F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 17 agosto 2006, e comprende: Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Percival Majavu Malvern Zola (Sud Africa), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro sulla domanda sollevata dal giocatore, A, X Country, di seguito “la ricorrente” contro il club, B, country e, d’ora in poi, “intervistato” in merito alle controversie tra le parti interessate.
F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 17 agosto 2006, e comprende: Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Percival Majavu Malvern Zola (Sud Africa), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro sulla domanda sollevata dal giocatore, A, X Country, di seguito "la ricorrente" contro il club, B, country e, d'ora in poi, "intervistato" in merito alle controversie tra le parti interessate. I. Atti 1. Il 7 luglio 2004 il giocatore A nel paese X (il richiedente) hanno firmato un contratto con il club e il paese B (il convenuto), per un periodo di un anno, vale a dire, efficace fino al 6 Luglio, 2005 . Le parti hanno fissato uno stipendio annuo per un importo di 114'000 pagabili in 12 rate di 9'500 ciascuno. 2. Nella clausola quarto è stabilito che "il contratto può essere risolto dal club, senza alcuna responsabilità a voi, quando il giocatore commetta violazioni gravi dimostrato di disciplina, secondo le regole del club, per questo scopo utilizzare la procedura nel regolamento, con il solo obbligo di pagare il giocatore fino all'ultimo giorno servito. " Nella clausola quinta del presente contratto include il diritto del consiglio di amministrazione del convenuto di risolvere il contratto unilateralmente senza limitare l'attore quando quest'ultimo non si conformi alle disposizioni del consiglio di amministrazione del club. 3. Il 14 dicembre 2005 il ricorrente ha presentato un reclamo con la FIFA per quanto riguarda il contratto del 7 luglio 2004 sostenendo la somma di 66'500 per i salari non pagati per i mesi di dicembre 2004 a giugno 2005 in materia di indennità di risoluzione unilaterale del contratto da parte del convenuto. Secondo la ricorrente il 1 ° dicembre 2004, il country club e verbalmente comunicato la decisione di porre fine al suo contratto per scarso rendimento, che, secondo la ricorrente, è contrario alla clausola quarto del contratto. Inoltre, la ricorrente sostiene che la convenuta ha instaurato una prassi illegale in cui ha chiesto firmare una liberatoria in anticipo, come condizione per eseguire il contratto, evadendo così la responsabilità di cancellare il resto del contratto al momento del licenziamento. 4. Nella sua posizione, la convenuta sostiene che il contratto di lavoro si concludono con un regolamento del 1 DICEMBRE 2004, in cui il giocatore si impegna a non avere azioni pendenti, era un accordo bilaterale e reciproco. Secondo la convenuta che la transazione era stato firmato da entrambe le parti il 1 ° dicembre 2004 e non a priori, come sostenuto dal ricorrente. 5. Secondo la risoluzione del 24 gennaio 2005, la Lega del paese e decise di lavorare come valida la soluzione al di sopra del giocatore che rifiuta l'applicazione in relazione alla cancellazione dell'insediamento. 6. Inoltre, la convenuta sostiene che durante il periodo contrattuale, o fino alla sua cessazione, le retribuzioni mensili sono state annullate a causa. Per questi motivi, la convenuta respinge la richiesta del querelante. 7. In risposta, il denunciante ribadisce la sua posizione ha detto che il contratto non è stato risolto bilateralmente e che l'insediamento è illegale, specificando quanto segue: - che c'è una lettera di disdetta indicando i motivi della cessazione del rapporto di lavoro - il accordo è stato firmato da lui il giorno in cui ha firmato il contratto (7 luglio 2004), - l'illegalità dell'insediamento è noto, perché con la firma lo spazio in cui mettere la data di emissione era vuoto, fornendo rifugio necessario per l'imputato di rescindere unilateralmente il contratto senza pagare un risarcimento, - le norme interne della convenuta, secondo cui la risoluzione del contratto fatto, non è stato dato, - che l'audizione di 3 gennaio 2005 la Federazione del paese e l'imputato ha proposto di pagare un indennizzo, pur avendo firmato l'accordo il 1 ° dicembre 2004, che sembra assurda se l'insediamento fosse stato ai sensi delle norme legali. 8. Nel doppio, la convenuta ribadisce la sua posizione di cui sopra fa riferimento alla composizione del lavoro, che non possono essere cancellati in vista del quale è un documento legale. A questo proposito, la convenuta non può essere aggiunto a chiedere a chiunque di firmare la liberatoria prima di firmare il contratto di lavoro in questione. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. In primo luogo, la Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) ha esaminato se è dichiarato competente a trattare la questione. A questo proposito, ha fatto riferimento all'art. 18 par. 2 e 3 del regolamento di procedura della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie della FIFA. La questione è stata sottoposta alla FIFA il 14 dicembre 2005 ha pertanto concluso che le norme di procedura CRD (edizione 2005) in materia pendenti dinanzi ai organi decisionali della FIFA sono applicabili a questo caso. 2. Pertanto la competenza del CRD, art. 3 par. 1 del Regolamento di cui sopra procedura indica che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la sua competenza ai sensi delle disposizioni degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 coppia. 1, in connessione con l'arte. 22 (b) del regolamento e di cui la Camera di Risoluzione delle Controversie decide legate all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sulla controversia in esame tra un giocatore nel paese X e Y Country Club, riguardante l'abrogazione del contratto di lavoro. 4. Successivamente, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori deve essere applicato fino in fondo questo caso. A questo proposito, la camera di cui alla tecnica. 26. coppia. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione riveduta secondo con la FIFA Circolare n ° 995 datata 23 settembre, 2005. Inoltre, la Camera ha tenuto conto del relativo contratto è stato firmato tra le parti il 7 luglio 2004 e che la domanda è stata presentata alla FIFA il 14 dicembre 2005. Dato quanto sopra, la Camera ha concluso che i regolamenti attuali per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: Regolamento) è applicabile alla sostanza di questo caso. 5. Successivamente, la Camera di Risoluzione delle Controversie proceduto ad esaminare il caso nel merito. A questo proposito, i membri della Camera ha osservato che le posizioni delle parti per quanto riguarda la risoluzione del contratto del 7 luglio 2004 sono stati antagonisti. Considerando che, da un lato, egli sostiene che la convenuta ha risolto il relativo contratto di lavoro unilateralmente 1 dicembre 2004 a comunicare verbalmente la decisione di averlo licenziato per scarso rendimento e hanno chiesto di firmare una liberatoria in anticipo, o il giorno che ha firmato il relativo contratto come condizione per lo stesso contratto, evadendo così la responsabilità di cancellare il resto del contratto al momento del licenziamento. A questo proposito, la Camera ha preso in considerazione l'attore particolare, ha detto che la legittimità della transazione rilevante perché firmando lo spazio in cui mettere la data di emissione era vuota. Inoltre, la convenuta sostiene che il contratto di lavoro si concludono con un regolamento del 1 Dicembre 2004, in cui l'attore accetta di non avere azioni pendenti, era un accordo bilaterale e reciproco. 6. Alla luce di quanto sopra, i membri della Camera ha ritenuto che l'elemento decisivo in questa disputa è se l'accordo raggiunto tra le due parti è legale e valido. 7. Poi i membri della Camera ha ritenuto che l'insediamento è stato firmato dal richiedente, indipendentemente dal fatto che il segno spazio in cui si inserisce la data di emissione era vuoto o meno, e che questa soluzione chiaramente detto che "A) di comune Okay ... firmare questo contratto di servizi di liquidazione professionisti come un giocatore. B) che questa data non ho lamentele in sospeso con il club di B ... né me è qualsiasi importo dovuto alcun tipo ". 8. Ciò premesso, la Camera ha concluso che la società interessata a firmare l'insediamento ha accettato di firmare un documento e, quindi, accolto il contenuto della risoluzione del lavoro rilevante in cui l'attore e il convenuto accettato di risolvere il contratto di lavoro del 7 luglio 2004 dal comune accordo e il ricorrente ha precisato di non avere azioni pendenti con il convenuto né l'altro gli doveva qualsiasi quantità di qualsiasi tipo. 9. Sulla base di considerazioni re, la Camera ha concluso che il saldo rilevante è legale e valido, e quindi il contratto del 7 luglio 2004 è stato risolto di comune accordo. 10. Per tutto quanto precede, i membri della Camera ha deciso che l'attore non ha diritto a ricevere alcun compenso per la risoluzione del contratto di lavoro del 7 luglio, 2004. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, A, è stata respinta. 2. In conformità con le disposizioni di cui all'articolo 61, comma 1, dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS, il suo acronimo in francese). Il ricorso deve essere presentato entro 21 giorni dalla notifica della decisione, che segue il punto 2 delle direttive impartite dal CAS, una copia allegato. Il richiedente ha 10 giorni aggiuntivi dal termine di appello, a presentare argomenti scritti con la descrizione dei fatti e gli argomenti giuridici sui quali fonda la propria azione (cfr. punto 4 delle direttive .) Per contattare il CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale du Sport Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 E-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Camera di Risoluzione delle Controversie Segretario Generale Urs Linsi Adj. (Direttive CAS) ______________________________ F.I.F.A. - Cámara de Resolución de Disputas (2008-2009) - los conflictos laborales – la versión oficial www.fifa.com – Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas reunida en Zurich, Suiza, el 17 de agosto de 2006, e integrada por: Slim Aloulou (Túnez), Presidente Jean-Marie Philips (Bélgica), miembro Zola Malvern Percival Majavu (África del Sur), miembro Rinaldo Martorelli (Brasil), miembro Mick McGuire (Inglaterra), miembro conoció de la controversia planteada por el jugador, A, país X, en adelante, “el demandante” contra el club, B, país Y, en adelante, “el demandado” en relación con el conflicto laboral entre las partes involucradas. I. Hechos 1. Con fecha 7 de julio de 2004 el jugador A del país X (el demandante) firmó un contrato con el club B del país Y (el demandado), por un periodo de 1 año, o sea, vigente hasta el 6 de julio de 2005. Las partes fijaron un salario anual por la suma de 114’000 pagadero en 12 cuotas de 9’500 cada una. 2. Dentro de la cuarta cláusula esta establecido que “el contrato podrá ser rescindido por parte del club, sin responsabilidad de su parte, cuando el jugador incurra en violaciones serias comprobadas a la disciplina, de acuerdo con el reglamento interno del club; para tal efecto se utilizará el procedimiento en dicho Reglamento, con la única obligación de cancelar al Jugador hasta el ultimo día en que prestó sus servicios”. Dentro de la quinta cláusula de dicho contrato se incluye el derecho de la junta directiva del demandado de rescindir el contrato unilateralmente sin ninguna limitante de parte del demandante cuando este ultimo no cumpla con lo dispuesto por la junta directiva del club. 3. El 14 de diciembre del 2005 el demandante sometió una demanda a la FIFA con respecto al contrato laboral de fecha 7 julio de 2004 reclamando la suma de 66’500 correspondiente a salarios pendientes de pago por los meses de diciembre 2004 hasta junio 2005 en concepto de indemnización por rescisión unilateral de dicho contrato por parte del demandado. Según el demandante, el 1 de diciembre de 2004 el club del país Y le notificó verbalmente la decisión de rescindir su contrato por bajo rendimiento, lo cual, según el demandante, es contrario a la cuarta cláusula del contrato laboral. Además, el demandante sostiene que el demandado estableció una practica ilegal mediante la cual le exigieron firmar un finiquito por adelantado, como condición para realizar el contrato laboral, evadiendo así la responsabilidad de cancelar el periodo restante del contrato en el momento de despedirlo. 4. En su posición, el demandado sostiene que la rescisión del contrato laboral por el finiquito de fecha 1 de diciembre de 2004, en el cual el jugador acepta no tener reclamaciones pendientes, fue de forma bilateral y de mutuo consentimiento. Según el demandado dicho finiquito había sido firmado por ambas partes el 1 de diciembre de 2004 y no por adelantado, como afirmado por el demandante. 5. De acuerdo con la Resolución del 24 de enero de 2005, la Liga del país Y resolvió dar como valido el finiquito laboral arriba mencionado rechazando la solicitud del jugador A con relación a la anulación de dicho finiquito. 6. Además, el demandado afirma que durante la vigencia del contrato, o sea hasta su rescisión, los salarios mensuales fueron cancelados debidamente. En virtud de todo lo expuesto, el demandado rechaza el requerimiento del demandante. 7. En la replica, el demandante reitera su posición mencionado que el contrato no se rescindió bilateralmente y que el finiquito es ilegal, especificando lo siguiente: - que no existe una carta de despido exponiendo los motivos por la terminación de la relación laboral, - que el finiquito fue firmado por él el día en el cual firmó el contrato (7 de julio de 2004), - que la ilegalidad del finiquito es notoria debido a que al firmarlo el espacio en donde se pone la fecha de emisión estaba vacío, proporcionando el resguardo necesario a favor del demandado para rescindir unilateralmente el contrato sin tener que abonar indemnización alguna, - que el reglamento interno del demandado, de acuerdo con el cual se efectuó la rescisión del contrato, no le fue otorgado, - que en la audiencia de fecha 3 de enero de 2005 frente a la Federación del país Y el demandado propuso pagarle una indemnización, a pesar de haber firmado el finiquito el 1 de diciembre de 2004, lo cual le parece absurdo si el finiquito hubiera sido conforme los preceptos legales. 8. En la duplica, el demandado reitera su posición antes expuesta refiriéndose al finiquito laboral, el cual no se puede anular en vista de que es un documento legal. A este respecto, el demandado añade que no se puede obligar a ninguna persona para que firme su finiquito laboral antes de firmar su respectivo contrato. II. Consideraciones de la Cámara de Resolución de Disputas 1. En primer lugar, la Cámara de Resolución de Disputas (CRD) analizó si era competente para tratar el presente asunto. A este respecto, hizo referencia al art. 18 par. 2 y 3 del Reglamento de procedimiento de la Comisión del Estatuto del Jugador y de la Cámara de Resolución de Disputas de la FIFA. El presente asunto fue sometido a la FIFA el 14 de diciembre de 2005 por lo tanto la CRD concluyó que las reglas de procedimiento revisadas (edición 2005) en cuestiones pendientes ante los órganos decisorios de la FIFA son aplicables al presente asunto. 2. En consecuencia y analizando la competencia de la CRD, el art. 3 par. 1 del Reglamento de procedimiento arriba mencionado indica que la Cámara de Resolución de Disputas deberá examinar su competencia jurisdiccional en virtud de lo estipulado en los artículos 22 a 24 de la versión actual del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005). De acuerdo con el art. 24 par. 1 en conexión con el art. 22 (b) del Reglamento ya mencionado la Cámara de Resolución de Disputas decidirá sobre disputas relacionadas con el empleo entre un club y un jugador que cobren una dimensión internacional. 3. Por consiguiente, la Cámara de Resolución de Disputas es el órgano competente para decidir sobre la presente disputa entre un jugador del país X y un club del país Y referente la rescisión de un contrato laboral. 4. Posteriormente, la Cámara analizó cual es la edición del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores que debe ser aplicado al fondo del presente asunto. A este respecto, la Cámara hizo referencia al art. 26. par. 1 y 2 del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005) en su versión revisada en conformidad con la circular FIFA N° 995 con fecha del 23 de septiembre de 2005. Además, la Cámara tomó en cuenta que el relevante contrato laboral fue firmado entre las partes el 7 de julio de 2004 y que la demanda fue sometida a FIFA el 14 de diciembre de 2005. En vista de lo antedicho la Cámara concluyó que el actual Reglamento FIFA sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005, en adelante: el Reglamento) es aplicable al fondo del presente caso. 5. A continuación, la Cámara de Resolución de Disputas procedió a examinar el litigio en cuanto al fondo. A este respecto, los miembros de la Cámara observaron que las posiciones de las partes en cuanto a la rescisión del contrato laboral de fecha 7 de julio de 2004 eran antagónicas. Por cuanto, por una parte, el demandante afirma que el demandado rescindió el relevante contrato laboral unilateralmente el 1 de diciembre de 2004 al notificar verbalmente la decisión de haberlo despedido por bajo rendimiento y le exigió firmar un finiquito por adelantado, o sea el día en el cual firmó el relevante contrato laboral, como condición para realizar el mismo contrato laboral, evadiendo así la responsabilidad de cancelar el periodo restante del contrato en el momento de despedirlo. A este sentido, la Cámara tomó en cuenta que el demandante particularmente contestó la legalidad del relevante finiquito debido a que al firmarlo el espacio en donde se pone la fecha de emisión estaba vacío. Por otra parte, el demandado mantiene que la rescisión del contrato laboral por el finiquito de fecha 1 de diciembre de 2004, en el cual el demandante acepta no tener reclamaciones pendientes, fue de forma bilateral y de mutuo consentimiento. 6. En virtud de lo expuesto, los miembros de la Cámara consideraron que el elemento decisivo en esta disputa es establecer si el finiquito concluido entre las dos partes es legal y valido. 7. A continuación, los miembros de la Cámara consideraron que el finiquito fue firmado por el demandante, independientemente de que si al firmarlo el espacio en donde se pone la fecha de emisión estaba vacío o no y que dicho finiquito mencionaba claramente que “A) De común acuerdo … firmamos el presente finiquito de contrato de prestaciones de servicios profesionales como jugador. B) Que la presente fecha no tengo reclamaciones pendientes con el club B …ni ésta me adeuda suma alguna de ninguna naturaleza”. 8. Teniendo en cuenta lo que antecede, la Cámara concluyó que el demandante al firmar el relevante finiquito aceptó firmar un documento y, por eso, aceptó el contenido del relevante finiquito laboral en el cual el demandante y el demandado acordaron terminar el contrato laboral de fecha 7 julio de 2004 de mutuo acuerdo así como el demandante declaró que no tenia reclamaciones pendientes con el demandado ni este ultimo le adeudaba suma alguna de ninguna naturaleza. 9. A base de estés consideraciones, la Cámara llegó a la conclusión que el relevante finiquito es legal y valido, y por eso el contrato laboral de fecha 7 de julio de 2004 ha sido rescindido de común acuerdo. 10. Por todo lo expuesto precedentemente, los miembros de la Cámara decidieron que el demandante no tiene derecho a recibir alguna indemnización por rescisión del contracto laboral de fecha 7 de julio de 2004. III. Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas 1. La reclamación del demandante, A, es rechazada. 2. De acuerdo con lo previsto por el artículo 61, apartado 1, de los Estatutos de la FIFA, esta decisión podrá recurrirse ante el Tribunal de Arbitraje Deportivo (TAS, en sus siglas en francés). El recurso deberá interponerse en un plazo de 21 días tras la notificación de la decisión, siguiendo el punto nº 2 de las normas procesales publicadas por el TAS, cuya copia adjuntamos a la presente. El demandante dispone de 10 días adicionales, a partir del vencimiento del plazo para recurrir, para presentar su escrito de alegaciones con la descripción de los hechos y los argumentos legales sobre los cuales basa su recurso (véase el punto nº 4 de las normas procesales adjuntas). Para ponerse en contacto con el TAS deberán dirigirse a: Tribunal Arbitral du Sport Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausana Suiza Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 Dirección electrónica: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Por la Cámara de Resolución de Disputas Urs Linsi Secretario General Adj. (Reglas procesales del TAS) __________________________________
Share the post "F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 17 agosto 2006, e comprende: Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Percival Majavu Malvern Zola (Sud Africa), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro sulla domanda sollevata dal giocatore, A, X Country, di seguito “la ricorrente” contro il club, B, country e, d’ora in poi, “intervistato” in merito alle controversie tra le parti interessate."