F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 31 ottobre 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), gli Rinaldo Martorelli (Brasile), Membro Sofoklis Pilavios (Grecia), gli ESSA M. Saleh Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro per il reclamo presentato dal giocatore, V, come querelanti nei confronti il club, Z, come convenuto in merito a una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 31 ottobre 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), gli Rinaldo Martorelli (Brasile), Membro Sofoklis Pilavios (Grecia), gli ESSA M. Saleh Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro per il reclamo presentato dal giocatore, V, come querelanti nei confronti il club, Z, come convenuto in merito a una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 6 febbraio 2008, il giocatore B V (in prosieguo: il giocatore) ha concluso un contratto di lavoro con il club S Z (in prosieguo: Z) per il periodo dal 6 febbraio 2008 al 30 giugno 2010. Tra gli altri benefici finanziari, uno stipendio mensile di 5.000 euro e due sign-on boni di euro 10.000 ciascuno (pagabile il 30 giugno 2008 e 31 dicembre 2009) sono stati concordati tra le parti. 2. Il 28 luglio 2008, il giocatore ha presentato una denuncia contro Z prima di FIFA, sostenendo che il club C ui ha violato il contratto di lavoro stipulato tra le parti. Il giocatore ha dichiarato che, il 16 maggio 2008, il club unilateralmente e senza giusta causa rescisso il suo contratto di lavoro dichiarando che la sua performance era stata scarsa. Inoltre, il giocatore ha spiegato che è stato vietato dalla formazione, l'obbligo di consegnare la sua attrezzatura al club e istruiti a uscire dal suo appartamento. Ha anche sostenuto non aver ricevuto i suoi stipendi per i mesi di giugno e luglio 2008. Di conseguenza, per mezzo della sua affermazione il giocatore ha chiesto che Z è tenuto a consentire loro di ricongiungersi con il club o, se questa può essere rifiutata, di pagare gli 50.000 euro a titolo di risarcimento. 3. Il 3 ottobre 2008, il giocatore modificato la sua richiesta e ha chiesto che Z sia condannata a pagargli 85 mila euro. In particolare, il giocatore ha chiesto agli stipendi di maggio, giugno, luglio, agosto e settembre 2008, il sign-on bonus di 10.000 euro fissato contrattualmente a scadere il 30 giugno 2008 e 50.000 euro a titolo di risarcimento. 4. A dispetto di essere stato sollecitato a farlo più volte, senza mai Z ha risposto al reclamo presentato contro di essa da parte del giocatore, anche se è stato informato che, in assenza di risposta, la Camera di Risoluzione delle Controversie avrebbe reso una decisione sulla base di le informazioni e gli elementi probatori a sua disposizione. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 28 luglio 2008. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie, edizione 2008 (di seguito: Regole procedurali), sono applicabili al caso in esame (cfr. art 21 commi 2 e 3 delle norme procedurali.. ). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 cpv. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 cpv. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club di B S. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 punti. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 28 luglio 2008 e del contratto di lavoro relativo è stato firmato il 6 febbraio 2008, l'attuale versione del Regolamento (edizione 2008, in prosieguo: Regolamento) è applicabile alla questione in mano a conoscere del merito. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. In tal modo, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che, secondo il giocatore, il contratto di lavoro si era concluso con Z il 6 febbraio 2008 è stato risolto unilateralmente dal Club il 16 maggio 2008 senza giusta causa. Il club sembrava aver motivato la risoluzione del contratto di lavoro pertinente con prestazioni presumibilmente poveri del giocatore e aveva successivamente bandito il giocatore dalla formazione e gli ordinò di ritornare la sua attrezzatura al club e uscire dal suo appartamento. 5. Per quanto riguarda tutte le accuse del giocatore, la Camera di Risoluzione delle controversie prima di tutto attenzione prestata al fatto che la Z aveva omesso di fornire FIFA a eventuali indicazioni di sorta in risposta alla denuncia del giocatore e alla sua richiesta iniziale per ricongiungersi al club, anche se era stato ripetutamente invitato a procedere di conseguenza. A questo proposito, la Camera ha stabilito che, così facendo, Z aveva rinunciato al suo diritto di difesa e avevano, in particolare, non ha negato di aver risolto unilateralmente il rapporto di lavoro tra le parti della presente controversia a causa di un'asserita esecuzione poveri del giocatore . I membri della Camera di Risoluzione delle Controversie quindi avuto altra alternativa che concludere che Z accetta le accuse del giocatore in questo senso. 6. Di conseguenza, in una fase successiva, i membri della Camera ha proceduto a valutare se Z ha avuto una giusta causa di risoluzione del contratto di lavoro in questione. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha ricordato che, secondo il giocatore, Z avesse risolto il contratto di lavoro esclusivamente invocando il suo presunto scarso rendimento. 7. In questo contesto, la Camera di Risoluzione delle controversie di cui alla sua giurisprudenza consolidata, secondo cui scarse prestazioni di un giocatore non in linea di principio costituire un motivo valido per rescindere unilateralmente un contratto di lavoro. A questo proposito, la Camera in particolare sottolineato la generale mancanza di criteri oggettivi, mentre la valutazione delle prestazioni di un giocatore e ha dichiarato che, anche nel caso di specie, tale ragionamento non potrebbe servire come una giusta causa per la cessazione di un contratto di lavoro. 8. Di conseguenza, e dato che Z non aveva messo avanti altre argomentazioni eventualmente giustificano la risoluzione del contratto di lavoro rilevante, la Camera di Risoluzione delle Controversie stabilito che Z aveva risolto il suo contratto di lavoro con il giocatore senza giusta causa ed è stato, sulla base d'arte . 17 cpv. 1 del Regolamento, suscettibile di risarcimento per violazione del contratto al giocatore. A questo proposito, la Camera ha osservato che il giocatore aveva chiesto di ricevere l'importo totale di euro 85.000. 9. In continuazione, prima rivolgendo la loro attenzione alla determinazione dell'importo del risarcimento applicabile nel caso di specie, i membri della Camera ha ricordato che il giocatore era infatti stato impiegato con Z fino al 16 maggio 2008, ma non aveva ricevuto alcuna indiscutibilmente stipendio per il detto mesi. Così, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che, in primo luogo, il giocatore doveva ricevere il suo stipendio per la metà del mese di maggio su base pro rata, pari a 2.500. 10. Successivamente, la Camera di Risoluzione delle Controversie è andato a stabilire l'importo del risarcimento per violazione contrattuale dovuto per il giocatore. A questo proposito, i membri della Camera ha preso in considerazione la durata iniziale del contratto, i diritti contrattuali del giocatore così come la sua rivendicazione economica, e ha deciso che un importo di 82.500 costituisce un importo ragionevole e giustificato a carico Z al giocatore come risarcimento per violazione di contratto in materia a portata di mano. 11. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso i suoi lavori sulla presente controversia, stabilendo che Z è tenuto a pagare l'importo totale di euro 85.000 al giocatore. 12. Infine, e per il buon ordine delle cose, la Camera ha sottolineato che il rapporto contrattuale tra lui parti della presente controversia è giunta al termine. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, il V giocatore, è stata accettata. 2. Il Resistente, la Z club, versa l'importo di euro 85.000 a all'attore, V, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine indicato, la questione oggi sarà sottoposta, su richiesta al Comitato Disciplinare della FIFA per il suo esame e decisione. 4. Il Richiedente è incaricato di informare il Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. ** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2008-2009) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 31 October 2008, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (Netherlands), Member Rinaldo Martorelli (Brazil), Member Sofoklis Pilavios (Greece), Member Essa M. Saleh Al-Housani (United Arab Emirates), Member on the claim presented by the player, V, as Claimant against the club, Z, as Respondent regarding a contractual dispute arisen between the parties. I. Facts of the case 1. On 6 February 2008, the B player V (hereinafter: the player) concluded an employment contract with the S club Z (hereinafter: Z) for the period as of 6 February 2008 until 30 June 2010. Among other financial benefits, a monthly salary of EUR 5,000 as well as two sign-on boni of EUR 10,000 each (payable on 30 June 2008 and 31 December 2009) were agreed upon between the parties. 2. On 28 July 2008, the player lodged a complaint against Z before FIFA claiming that the mentioned club breached the employment contract concluded between the parties. The player stated that, on 16 May 2008, the club unilaterally and without just cause terminated his employment contract declaring that his performance had been poor. Furthermore, the player explained that he was banned from training, obliged to hand over his equipment to the club and instructed to move out of his apartment. He also maintained not having received his salaries for the months of June and July 2008. As a consequence, by means of his claim the player requested that Z be obliged to allow him to rejoin the club or, should this be refused, to pay him EUR 50,000 as compensation. 3. On 3 October 2008, the player modified his claim and asked that Z be ordered to pay him EUR 85,000. In particular, the player requested the salaries of May, June, July, August and September 2008, the sign-on bonus of EUR 10,000 contractually set to fall due on 30 June 2008 as well as EUR 50,000 as compensation. 4. In spite of having been solicited to do so on several occasions, Z never responded to the claim lodged against it by the player, although it was informed that, in absence of a reply, the Dispute Resolution Chamber would render a decision on the basis of the information and evidence at its disposal. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 28 July 2008. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber, edition 2008 (hereinafter: Procedural Rules), are applicable to the matter at hand (cf. art. 21 paras. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 para. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 para. 1 in combination with art. 22 lit. b of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a B player and a S club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 paras. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), and considering that the present claim was lodged on 28 July 2008 and the relevant employment contract was signed on 6 February 2008, the current version of the regulations (edition 2008; hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. In doing so, the members of the Chamber started by acknowledging that, according to the player, the employment contract he had concluded with Z on 6 February 2008 was unilaterally terminated by the club on 16 May 2008 without just cause. The club appeared to have motivated the termination of the relevant employment contract with the player’s allegedly poor performance and had subsequently banned the player from training and ordered him to return his equipment to the club and move out of his apartment. 5. With respect to all of the player’s allegations, the Dispute Resolution Chamber first of all lent emphasis to the fact that Z had omitted to provide FIFA with any statements whatsoever in response to the player’s complaint and to his initial request to rejoin the club, although it had repeatedly been invited to proceed accordingly. In this regard, the Chamber established that, in doing so, Z had renounced its right to defense and had, in particular, not denied that it had unilaterally terminated the employment relationship between the parties to the present dispute due to the player’s alleged poor performance. The members of the Dispute Resolution Chamber therefore had no alternative but to conclude that Z accepts the player’s allegations in this respect. 6. Consequently, in a next step, the members of the Chamber proceeded to evaluate whether Z had a just cause to terminate the employment contract in question. In this regard, the Dispute Resolution Chamber recalled that, according to the player, Z had terminated his labour agreement exclusively invoking his allegedly poor performance. 7. In this context, the Dispute Resolution Chamber referred to its established jurisprudence, according to which a player’s poor performance does in principle not constitute a valid reason to unilaterally terminate an employment contract. In this respect, the Chamber in particular underlined the general lack of objective criteria while assessing a player’s performance and held that, also in the present case, such reasoning could not serve as a just cause for the termination of an employment contract. 8. As a consequence, and since Z had not put forth any other arguments possibly justifying the termination of the relevant labour agreement, the Dispute Resolution Chamber established that Z had terminated its employment contract with the player without just cause and was, on the basis of art. 17 para. 1 of the Regulations, liable to pay compensation for breach of contract to the player. In this respect, the Chamber noted that the player had requested to receive the total amount of EUR 85,000. 9. In continuation, before turning their attention to the determination of the applicable amount of compensation in the present case, the members of the Chamber recalled that the player had in fact been employed with Z until 16 May 2008, but had undisputedly not received any salary for the said month. Thus, the Dispute Resolution Chamber decided that, firstly, the player was to receive his salary for half the month of May on a pro rata basis, amounting to EUR 2,500. 10. Subsequently, the Dispute Resolution Chamber went on to establish the amount of compensation for contractual breach due to the player. In this regard, the members of the Chamber took into account the original duration of the agreement, the player’s contractual entitlements as well as his financial claim, and decided that EUR 82,500 is a reasonable and justified amount to be paid by Z to the player as compensation for breach of contract in the matter at hand. 11. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations on the present dispute by deciding that Z has to pay the total amount of EUR 85,000 to the player. 12. Finally, and for the sake of good order, the Chamber emphasized that the contractual relationship between he parties to the present dispute has come to an end. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, the player V, is accepted. 2. The Respondent, the club Z, shall pay the amount of EUR 85,000 to the Claimant, V, within 30 days as from the date of notification of the present decision. 3. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the indicated deadline, the present matter will be submitted upon request to the FIFA Disciplinary Committee for its consideration and decision. 4. The Claimant is instructed to inform the Respondent directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. ** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Encl. CAS directives _______________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it