F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 19 febbraio 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Reinhard Rauball (Germania), membro sulla domanda presentata dal giocatore B, come querelanti nei confronti del K club, come convenuto in merito a una contrattuali controversia sorta tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 19 febbraio 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Reinhard Rauball (Germania), membro sulla domanda presentata dal giocatore B, come querelanti nei confronti del K club, come convenuto in merito a una contrattuali controversia sorta tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 17 ottobre 2008, il giocatore I, B (di seguito: l'attore), ha presentato un reclamo alla FIFA e ha affermato che era entrato in un rapporto contrattuale con il club, K (in prosieguo: il Resistente), il 6 agosto 2007, scade il 30 giugno 2009. 2. A questo proposito, l'attore ha affermato che il convenuto avrebbe omesso di versare la somma di USD 30.000 secondo un accordo firmato per la stagione 2007-2008, e che per la stagione 2008-2009, aveva ricevuto solo 30.000 dollari come segno- sul prezzo, oltre USD 6000 come stipendio per il mese di agosto. 3. L'attore ha quindi chiesto, oltre ad essere autorizzato a considerare il suo rapporto di lavoro con il Resistente rescisso, in modo per lui di firmare con un nuovo club, per il valore restante del suo contratto firmato il 25 giugno 2008, nonché gli importi di cui sopra, pari a per un totale di 94.000 USD. 4. Nella sua domanda, l'attore ha dichiarato di avere firmato due contratti per ogni anno, ma che, nonostante i suoi sforzi per chiedere al Presidente del Resistente di rimettere lui una copia dei due contratti, debitamente firmata dal rappresentante di un club, queste copie non sono mai stati tornò a lui. Il richiedente è stato quindi solo in grado di presentare alla Fifa una copia del contratto di lavoro secondo, apparentemente conclusa il 25 giugno 2008 e valida fino al 1 ° giugno 2008 (sic), che non è firmata dal rappresentante del club, e secondo la quale l'attore avrebbe avuto diritto a ricevere USD 30.000, come sign-on a pagamento, come gli stipendi USD 60.000, pagabili in dieci rate uguali, oltre a USD 30.000 come bonus se ha giocato più del 70% delle partite ufficiali della stagione 2008-2009. Il ricorrente non ha potuto presentare una copia del contratto di lavoro prima avrebbe firmato da lui per la stagione 2007-2008. 5. Il 21 novembre 2008, il convenuto indicato alla FIFA, da un lato, che il contratto di lavoro presentata dal ricorrente non era valido, in quanto non è firmato dal Resistente. D'altra parte, il Resistente ha affermato che l'attore è infatti vincolato da un contratto che è stato registrato presso le Federazioni di calcio di A, valide dal 15 luglio 2008 al 30 luglio 2010, e che aveva lasciato il Resistente senza preavviso. In base al presente contratto, l'attore avrebbe ricevuto uno stipendio mensile di 3.000 (circa USD 3.700). Il Resistente non ha, tuttavia, forniscono FIFA con una copia del precedente contratto. 6. Il Resistente ha inoltre indicato di non aver ricevuto alcuna offerta di trasferimento per il ricorrente, e che avevano condotto una ricerca per l'attore al fine di "chiarire questo malinteso", ma che i loro sforzi erano falliti. 7. Il Resistente ha concluso affermando di aver soddisfatto tutti i loro obblighi finanziari nei confronti del richiedente, sulla base dell'accordo avrebbe registrato con l'Associazione delle federazioni calcistiche di A. Il Resistente, tuttavia, non ha fornito alcuna prova per l'adempimento dei suoi obblighi. 8. Il 25 novembre 2008, FIFA contattato il Resistente e gli ha chiesto di fornire una copia del contratto di lavoro relativo presumibilmente legare l'attore e registrati con l'Associazione delle federazioni di calcio di A. FIFA ha inoltre chiesto alla Resistente di esprimersi in modo esplicito sulla volontà del ricorrente di essere liberato dai suoi obblighi contrattuali con la controparte. 9. Il 12 dicembre 2008, la Resistente ha ribadito che l'attore aveva lasciato senza permesso, e che essi erano "pronti a risolvere tutti i problemi ed ha auspicato che no [più] problema [sarebbe] sorgere tra il Richiedente e il club". Tuttavia, il Resistente non erano ancora dotati FIFA con una copia del contratto di lavoro su cui si è fondato per rivendicare il ritorno del Richiedente. 10. Il 19 gennaio 2009, l'attore ha scritto alla Fifa per insistere sul suo desiderio di essere liberato dai suoi obblighi contrattuali con la controparte. Egli ha sottolineato che il Resistente non sembra reagire all'invito di FIFA di fornire una chiara posizione in materia, e interpretato questa assenza di risposta come una mancanza di interesse nei suoi servizi. 11. Il 27 gennaio 2009, la FIFA ha trasmesso la posizione del ricorrente al convenuto e ha ricordato quest'ultimo che dovrebbe fornire la sua posizione definitiva in materia. FIFA ha inoltre informato il convenuto che, in assenza di una dichiarazione entro il termine stabilito, il caso sarebbe stata presentata alla Camera di risoluzione delle controversie a titolo oneroso sulla base della documentazione a sua disposizione. Tuttavia, il Resistente non ha reagito a questa lettera. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 28 ottobre 2008. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2008, qui di seguito: Regole procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 21 comma 2 e 3 delle norme procedurali..) . 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 28 ottobre 2008, l'attuale versione del Regolamento (edizione 2008, in prosieguo: Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. I membri della Camera ha iniziato riconoscendo che le seguenti tre questioni dovevano essere affrontate: 1. Ha un rapporto di lavoro valido e vincolante esisteva tra le parti della controversia? 2. In caso affermativo, chi è responsabile per la risoluzione del contratto di lavoro e c'era una giusta causa di risoluzione del genere? 3. In caso di violazione ingiustificata del contratto, quali sono le conseguenze che ne derivano? 5. Per quanto riguarda la prima questione, la Camera di Risoluzione delle Controversie osservato che, al fine di valutare correttamente questo particolare problema, ha dovuto prendere in considerazione gli argomenti di entrambe le parti della controversia in merito alla presunta esistenza di un rapporto contrattuale tra di loro. 6. A questo proposito, i membri della prima Camera ha preso atto del fatto che l'attore ha affermato che aveva firmato due contratti di lavoro consecutive con la controparte, per due stagioni sportive, vale a dire le stagioni 2007-2008 e 2008-2009. Inoltre, guardando più precisamente le prove documentali presentate dalla parte attrice a sostegno della sua affermazione, il pannello ha riconosciuto che l'attore ha presentato una copia di un contratto per la seconda stagione, cioè la stagione 2008-2009, ma che per la stagione 2007 - 2008, quest'ultimo non ha presentato una copia del presunto contratto di collocamento competente. Inoltre, i membri della Camera ha osservato che la copia del contratto per la seconda stagione non è stato firmato dal Resistente. 7. Nonostante quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie era ansioso di sottolineare che l'attore aveva presentato una lettera, firmata dal Vice-Presidente del club, con cui quest'ultimo ha confermato che l'attore è stato impiegato dal Resistente dal 6 agosto 2007 al 30 giugno 2009 . Inoltre, e più importante, il panel ha osservato che il Resistente, aveva, nel corso della procedura, ha riconosciuto l'esistenza di un rapporto contrattuale con l'attore, ammettendo di aver firmato un contratto con il terzo attore, cioè un contratto che non è stata presentata dalla parte attrice, ma che il Resistente ha affermato era stato registrato presso l'Associazione delle federazioni di calcio di A. 8. Alla luce delle considerazioni che precedono, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che, nonostante la mancanza di un contratto scritto tra le parti, l'attore e il convenuto era stato davvero legate da un rapporto di lavoro valido, e che la resistente non ha contestato questo fatto. 9. Inoltre, la Camera ha osservato che il convenuto ha ammesso di aver concluso un contratto di lavoro con l'attore dal 15 luglio 2008 al 30 luglio 2010, e che lo stipendio mensile del richiedente è stato di 3.000, pari a circa USD 3.700. 10. L'esistenza di un valido rapporto di lavoro tra le parti che sono stati istituiti, la Camera di Risoluzione delle Controversie poi passare alla seconda questione. A questo proposito, i membri della Camera ha sottolineato che l'attore aveva chiesto di essere immediatamente liberato dai suoi obblighi contrattuali con la controparte a causa del fatto che quest'ultimo aveva avrebbe omesso di pagare lui un sign-on a pagamento per la stagione 2007-2008 per un importo di USD 30.000, e che, per la stagione 2008-2009, aveva ricevuto soltanto il suo stipendio di agosto per un importo di USD 6.000. 11. Allo stesso modo, i membri della Camera ha preso atto che il Resistente ha affermato di aver soddisfatto tutti gli obblighi finanziari nei confronti dell'attore. A questo proposito, i membri della Camera ha dichiarato che il Resistente, che ha sostenuto di aver incontrato tutti i suoi obblighi finanziari nei confronti dell'attore, portava l'onere della prova al riguardo. Con riferimento a quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie affermato che il Resistente, che ha sostenuto abbia adempiuto i suoi obblighi finanziari nei confronti del richiedente come previsto dal terzo contratto, non ha fornito prove che questi obblighi erano state effettivamente soddisfatte. In particolare, il panel ha osservato che il convenuto non aveva presentato alcuna retribuzione scivola riferimento agli importi presumibilmente pagato al giocatore. Infatti, come ammesso dalla Resistente, essa ha dovuto pagare all'attore uno stipendio di 3.000, pari a circa USD 3.700 al mese a partire dal 15 luglio 2008. Out of the 12000, o USD 14.800, che era diventata a causa dall'inizio incontrastato del rapporto di lavoro tra l'attore e il convenuto, pari al 15 luglio 2008, fino alla data della domanda l'attore prima di FIFA, cioè il 17 ottobre 2008, l'Attore ammette di aver ricevuto solo 6.000 USD. Più di due stipendi mensili sono quindi da considerarsi come non pagati al momento della presentazione della domanda l'attore prima di FIFA. 12. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che l'attore aveva appena motivo di risolvere il rapporto di lavoro con il Convenuto. Di conseguenza, il panel ha stabilito che il convenuto era responsabile per la violazione del rapporto di lavoro pertinente, e che qualsiasi rapporto contrattuale tra le parti deve essere considerata terminata. Il Richiedente è quindi da considerarsi liberi di firmare un nuovo contratto con il club S ua scelta. 13. Infine, per quanto riguarda la terza questione, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie ritenuto che l'attore dovrebbe ricevere una compensazione per violazione del contratto da parte del Resistente. Per calcolare l'importo del risarcimento dovuto alla ricorrente, il primo pannello ha riconosciuto che l'obbligo di versare gli importi come sostenuto dal ricorrente, vale a dire una sign-on a pagamento per la stagione 2007 - 2008 per un importo di USD 30, 0000, nonché il valore residuo del contratto presunta per la stagione 2008-2009 per un importo di USD 54.000, non poteva essere dimostrata da quest'ultimo, a causa del fatto che egli non ha fornito una copia firmata dei relativi contratti. 14. In considerazione di quanto sopra, i membri della Camera ha ritenuto che il calcolo dell'importo del risarcimento poteva essere sulla base dello stipendio, come invece sostenuto dal convenuto, cioè 3.000, ovvero circa 3.700 dollari al mese. Inoltre, il pannello ha preso atto del fatto che il Resistente ha dichiarato di aver firmato un contratto con il giocatore a partire dal 15 luglio 2008. 15. Inoltre, il pannello ha osservato che l'attore ha dichiarato di aver ricevuto, ad oggi, un totale di USD 36.000 da parte del Resistente. In considerazione di ciò, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che gli stipendi in sospeso la rescissione del contratto nel mese di ottobre 2008 fino alla fine del rapporto di lavoro, che, secondo il Resistente, doveva essere il 30 luglio 2010, è stato di USD 42.000 . 16. Di conseguenza, il conto di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso di assegnare l'importo di USD 42.000 a titolo di risarcimento per violazione del contratto all'attore., E ha respinto tutte le richieste di ulteriori presentate dal richiedente. Infine, in una nota a margine, il pannello era ansioso di sottolineare che il Resistente aveva mostrato una particolare mancanza di cooperazione in materia, in particolare per quanto riguarda la sua incapacità di fornire il contratto di lavoro su cui si è basata a sostenere che aveva pagato tutte le retribuzioni dovute al ricorrente. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, B, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, K, è tenuto a pagare all'attore, B, l'importo di USD 42.000 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Eventuali ulteriori richieste presentate dal Richiedente vengono respinte. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA in modo che il disciplinare necessaria sanzioni possono essere imposte. 5. Il Richiedente, B, è diretta ad informare la controparte, K, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne, Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 / Fax: +41 21 613 50 01 E-Mail: info @ tas -cas.org / www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Jérôme Valcke Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2008-2009) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 19 February 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Piat (France), member Mick McGuire (England), member Mario Gallavotti (Italy), member Reinhard Rauball (Germany), member on the claim presented by the player B, as Claimant against the club K, as Respondent regarding a contractual dispute arisen between the parties. I. Facts of the case 1. On 17 October 2008, the I player, B (hereinafter: the Claimant), submitted a claim to FIFA and asserted that he had entered into a contractual relationship with the club, K (hereinafter: the Respondent), on 6 August 2007, to be terminated on 30 June 2009. 2. In this respect, the Claimant stated that the Respondent allegedly failed to pay him the sum of USD 30,000 as per an agreement signed for the season 2007-2008, and that for the season 2008-2009, he had only received USD 30,000 as sign-on fee, plus USD 6,000 as salary for the month of August. 3. The Claimant therefore asked, besides being allowed to consider his employment relationship with the Respondent as terminated in order for him to sign with a new club, for the remaining value of his contract signed on 25 June 2008 as well as the aforementioned amounts, amounting to a total of USD 94,000. 4. In his claim, the Claimant indicated that he had signed two contracts for each year, but that, despite his efforts to ask the President of the Respondent to remit him a copy of the two contracts duly signed by a club’s representative, these copies were never returned to him. The Claimant was therefore only able to submit to FIFA a copy of the second employment contract, apparently concluded on 25 June 2008, and valid until 1 June 2008 (sic), which is not signed by the club’s representative, and according to which the Claimant would have been entitled to receive USD 30,000 as sign-on fee, USD 60,000 as salaries, payable in ten equal instalments, plus USD 30,000 as bonus if he played more than 70% of the official matches of the season 2008-2009. The Claimant was not able to submit a copy of the first employment contract allegedly signed by him for the season 2007-2008. 5. On 21 November 2008, the Respondent indicated to FIFA, on the one hand, that the employment contract submitted by the Claimant was not valid, as it is not signed by the Respondent. On the other hand, the Respondent asserted that the Claimant is indeed bound by a contract that was registered at the Football Federations of A, valid from 15 July 2008 to 30 July 2010, and that he had left the Respondent without notice. According to this contract, the Claimant was to receive a monthly salary of 3,000 (approx. USD 3,700). The Respondent did not, however, provide FIFA with a copy of the aforementioned contract. 6. The Respondent further indicated that they did not receive any offer of transfer for the Claimant, and that they had conducted a search for the Claimant in order to “clear up this misunderstanding”, but that their efforts had failed. 7. The Respondent concluded by affirming that they have met all their financial obligations towards the Claimant on the basis of the agreement allegedly registered with the Association of Football Federations of A. The Respondent, however, did not submit any evidence for the fulfilment of its obligations. 8. On 25 November 2008, FIFA contacted the Respondent and asked it to provide a copy of the relevant employment contract allegedly binding the Claimant and registered with the Association of Football Federations of A. FIFA also asked the Respondent to express itself explicitly on the Claimant’s wish to be released from his contractual obligations with the Respondent. 9. On 12 December 2008, the Respondent reiterated that the Claimant had left without permission, and that they were “ready to solve all the problems and hoped that no [more] problem [would] arise between this Claimant and the club”. However, the Respondent still did not provide FIFA with a copy of the employment contract upon which it based itself to claim the return of the Claimant. 10. On 19 January 2009, the Claimant wrote to FIFA in order to insist on his wish to be released from his contractual obligations with the Respondent. He pointed out that the Respondent did not seem to react to FIFA’s invitation to provide a clear position in the matter, and interpreted this absence of response as a lack of interest in his services. 11. On 27 January 2009, FIFA forwarded the position of the Claimant to the Respondent and reminded the latter that it should provide its final position in the matter. FIFA also informed the Respondent that, in the absence of a statement within the given deadline, the case would be submitted to the Dispute Resolution Chamber for consideration on the basis of the documentation at its disposal. However, the Respondent did not react to this letter. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 28 October 2008. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008, hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a player and a club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), and considering that the present claim was lodged on 28 October 2008, the current version of the regulations (edition 2008; hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging that the following three questions had to be tackled : 1. Has a valid and binding employment relationship existed between the parties of the dispute? 2. In the affirmative, who is responsible for the termination of the employment contract and was there a just cause for such termination? 3. In case of unjustified breach of contract, which are the consequences thereof? 5. With regard to the first question, the Dispute Resolution Chamber observed that in order to properly assess this particular issue, it had to take into consideration the arguments of both parties of the dispute as to the alleged existence of a contractual relationship between them. 6. In this respect, the members of the Chamber first took due note of the fact that the Claimant asserted that he had signed two consecutive employment contracts with the Respondent, for two sportive seasons, i.e. the seasons 2007-2008 and 2008-2009. Furthermore, looking more precisely at the documentary evidence submitted by the Claimant in support of his claim, the panel acknowledged that the Claimant submitted a copy of a contract for the second season, i.e. the season 2008-2009, but that for the season 2007-2008, the latter did not submit a copy of the alleged relevant employment contract. In addition, the members of the Chamber observed that the copy of the contract for the second season was not signed by the Respondent. 7. Notwithstanding the above, the Dispute Resolution Chamber was eager to emphasize that the Claimant had submitted a letter, signed by the Vice-President of the club, whereby the latter confirmed that the Claimant was employed by the Respondent from 6 August 2007 until 30 June 2009. Furthermore, and more importantly, the panel observed that the Respondent, had, during the course of the procedure, recognized the existence of a contractual relationship with the Claimant by admitting having signed a third contract with the Claimant, i.e. a contract which was not submitted by the Claimant but which the Respondent asserted had been registered at the Association of Football Federations of A. 8. In view of the above considerations, the Dispute Resolution Chamber held that, despite the lack of a written contract between the parties, the Claimant and the Respondent had indeed been linked by a valid employment relationship, and that the Respondent did not contest this fact. 9. In addition, the Chamber noted that the Respondent admitted having concluded an employment contract with the Claimant from 15 July 2008 to 30 July 2010, and that the monthly salary of the Claimant was of 3,000, or approximately USD 3,700. 10. The existence of a valid employment relationship between the parties having been established, the Dispute Resolution Chamber then moved on to the second question. In this regard, the Members of the Chamber underlined that the Claimant had asked to be immediately released from his contractual obligations with the Respondent due to the fact that the latter had allegedly failed to pay him a sign-on fee for the season 2007-2008 in the amount of USD 30,000, and that, for the season 2008-2009, he had only received his salary for August in the amount of USD 6,000. 11. Equally, the members of the Chamber took due note that the Respondent asserted that it had met all its financial obligations towards the Claimant. In this respect, the members of the Chamber stated that the Respondent, who claimed having met all its financial obligations towards the Claimant, bore the burden of proof in this regard. With regard to the foregoing, the Dispute Resolution Chamber affirmed that the Respondent, who claimed having fulfilled its financial obligations towards the Claimant as stipulated in the third contract, did not provide evidence that these obligations had indeed been fulfilled. In particular, the panel observed that the Respondent had not submitted any salary slips referring to the amounts allegedly paid to the player. In fact, as admitted by the Respondent, it had to pay to the Claimant a salary of 3,000, or approximately USD 3,700 per month as of 15 July 2008. Out of the 12,000, or USD 14,800, that had become due from the uncontested start of the employment relationship between the Claimant and the Respondent, i.e. 15 July 2008, until the date of the Claimant’s claim before FIFA, i.e. 17 October 2008, the Claimant admits to have received only USD 6,000. More than two monthly salaries are thus to be considered as unpaid at the moment of the submission of the Claimant’s claim before FIFA. 12. Therefore, the Dispute Resolution Chamber held that the Claimant had just cause to terminate the employment relationship with the Respondent. Consequently, the panel ruled that the Respondent was liable for breach of the relevant employment relationship, and that any contractual relationship between the parties must be considered as terminated. The Claimant is thus to be considered as free to sign a new contract with the club of his choice. 13. Finally, with regard to the third question, the members of the Dispute Resolution Chamber deemed that the Claimant should receive compensation for breach of contract by the Respondent. In order to calculate the amount of compensation due to the Claimant, the panel first acknowledged that the obligation to pay the amounts such as claimed by the Claimant, i.e. a sign-on fee for the season 2007- 2008 in the amount of USD 30,0000, as well as the remaining value of the alleged contract for the season 2008-2009 in the amount of USD 54,000, could not be proven by the latter, due to the fact that he did not provide a signed copy of the relevant contracts. 14. In view of the aforementioned, the members of the Chamber deemed that the calculation of the amount of compensation could only be based on the salary as alleged by the Respondent, i.e. 3,000, or approximately USD 3,700 per month. Moreover, the panel took due note of the fact that the Respondent stated having signed a contract with the player as of 15 July 2008. 15. Additionally, the panel observed that the Claimant declared that he had received, to date, a total amount of USD 36,000 from the Respondent. In view of this, the Dispute Resolution Chamber held that the outstanding salaries from the termination of the contract in October 2008 until the end of the employment relationship, which, according to the Respondent, was to be on 30 July 2010, was of USD 42,000. 16. Consequently, on account of the above, the Dispute Resolution Chamber decided to award the amount of USD 42,000 as compensation for breach of contract to the Claimant., and rejected all further claims lodged by the Claimant. Finally, on a side note, the panel was eager to emphasize that the Respondent had shown a particular lack of cooperation in the matter, in particular with regard to its failure to provide the employment contract upon which it based itself to allege that it had paid all salaries due to the Claimant. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, B, is partially accepted. 2. The Respondent, K, has to pay to the Claimant, B, the amount of USD 42,000 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. Any further claims lodged by the Claimant are rejected. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. The Claimant, B, is directed to inform the Respondent, K, immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne, Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 / Fax: +41 21 613 50 01 E-Mail: info@tas-cas.org /www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Enclosed: CAS directives _________________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it