F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 marzo 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro ESSA M. Saleh al Housani (UAE), membro Ivan Gazidis (USA), membro sulla domanda presentata dal giocatore B, in quanto attore contro la squadra A FC, Resistente come una vertenza contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 marzo 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro ESSA M. Saleh al Housani (UAE), membro Ivan Gazidis (USA), membro sulla domanda presentata dal giocatore B, in quanto attore contro la squadra A FC, Resistente come una vertenza contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 30 giugno 2006, il giocatore H, B (di seguito: l'attore), ha firmato un contratto di lavoro con la società FC C A (in prosieguo: il Resistente), valido a partire dal 24 luglio 2006 al 31 maggio 2007, la quale è stato concordato che l'attore avrebbe ricevuto i seguenti importi: - EUR 5.000 al momento della firma, - 5.000 euro pagabili il 31 dicembre 2006, - 15.000 euro pagabili in dieci rate mensili durante tutta la stagione 2006-2007, a partire dal 30 agosto 2006, - nel caso in cui il club potrebbe, entro la fine della stagione 2006-2007, sarà al primo posto in campionato, l'attore otterrebbe un ulteriore 2.500 euro pagabili il 30 maggio 2007. 2. L'attore ha firmato un accordo aggiuntivo ("supplemento Contratto") datato 23 agosto 2006 circa la dell'attore "diritti d'immagine", secondo il quale l'attore dovrebbe anche ricevere i seguenti importi: - 3000 (circa EUR 5.260) al momento della firma, - 3.000 in 31 dicembre 2006, - 3.000 pagabili in dieci rate mensili durante tutta la stagione 2006 - 2007, a partire dal 30 agosto 2006 - nel caso in cui il convenuto, entro la fine della stagione 2006-2007, essere promossi per la Premier League, il ricorrente otterrebbe un ulteriore EUR 2.500. 3. Il 4 luglio 2007, l'attore ha presentato un reclamo contro la FIFA Resistente per i seguenti importi in sospeso: - sulla base del contratto di lavoro firmato il 30 giugno 2006: i. ammontare in essere come parte del sign-on a pagamento: EUR 1.196 ii. salari dovuti per i mesi di marzo, aprile e maggio 2007: EUR 4.500 iii. consistenze corrispondenti a corrispondere bonus per 17 partite vinte in campionato: EUR 2.904. TOTALE: EUR 8.600 - sulla base del contratto aggiuntivo: i. bonus per la promozione in Prima Divisione: 2.500 euro ii. per i diritti di immagine: EUR 15.782 (vale a dire l'intero valore del contratto). TOTALE: EUR 18.282 Inoltre, l'attore ha chiesto il convenuto a pagare interessi di mora del 5% pa su entrambi i suddetti importi fino al giorno di pagamento. Infine, l'attore ha chiesto 5.000 euro come "risarcimento dei danni finanziari diretti causati ei danni morali subiti dalla violazione abusiva del contratto di lavoro e l'accordo addizionale". 4. A sostegno della sua domanda, l'attore ha affermato che aveva debitamente reso i suoi servigi al Resistente fino al 31 maggio 2007, e che, alla fine della stagione 2006 - 2007, il Resistente era stato promosso in Prima Divisione. Il 31 maggio 2007, il Resistente ha scritto un assegno per l'attore per un importo di 6000 (circa EUR 10.251). L'attore ha cercato di incassare questo assegno, però, senza successo. 5. Nel giugno 2008, la domanda del ricorrente è stata trasmessa al Resistente. Quest'ultimo ha respinto la domanda del Richiedente del tutto, e ha dichiarato di aver adempiuto i suoi obblighi verso di lui scrivendo un assegno per l'importo di 6.000, e che l'attore aveva firmato una ricevuta relativa al pagamento di tale importo, che deve essere considerata come pieno e la liquidazione definitiva degli importi dovuti per lui sotto il contratto di lavoro, con il seguente testo: (traduzione dal Resistente da G a inglese) "ricevuta d'acquisto a B [per] la somma di seimila 6000 per il pagamento pieno e finale per il stagione 2006-2007 ". 6. Inoltre, il Resistente ha inoltre sottolineato che l'attore, se non fosse stato in grado di incassare l'assegno per la prima volta, avrebbe potuto presentare in qualsiasi momento. Il Resistente ha inoltre dichiarato che, secondo la legge C, se un controllo viene presentato e sembra che l'account in questione non dispone di fondi sufficienti, la banca deve timbrare il controllo e indicare la ragione specifica del rifiuto del controllo. Il Resistente quindi sottolineato che la copia del controllo presentata dalla ricorrente non è stata timbrata dalla banca presso la quale è stato presentato, e che questo significava che l'attore aveva effettivamente ricevuto l'importo di 6.000. 7. Il 30 luglio 2008, l'attore ha risposto alle accuse del Resistente. A questo proposito, l'attore ha dichiarato che era ancora in possesso del controllo, e che, dopo l'affermazione della Resistente che avrebbe potuto presentare l'assegno di una banca in qualsiasi momento, aveva cercato di incassare con la banca del suo legale rappresentante, e che non poteva essere incassato. Pertanto, l'attore ha ribadito di non aver ricevuto l'importo di 6.000. 8. Inoltre, l'attore ha affermato che, a parte il 6000 ancora in sospeso, il Resistente ancora gli doveva gli importi secondo l'accordo aggiuntivo firmato il 23 agosto 2006, vale a dire 15.782 euro al netto delle imposte per la stagione 2006-2007, così come concordato bonus di 2.500 euro per la promozione del Resistente in Prima Divisione. 9. Il Resistente è stato poi invitato dalla FIFA per presentare la sua posizione finale in merito alla questione presente. Tuttavia, il Resistente, nonostante un sollecito da FIFA, non ha reagito. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 4 luglio 2007. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2005, qui di seguito: Regole procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 18 comma 2 e 3 delle norme procedurali..) . 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) la Camera di Risoluzione delle controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club H C. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 4 luglio 2007, la versione precedente del regolamento (edizione 2005, in prosieguo: Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. I membri della Camera ha iniziato riconoscendo che entrambe le parti della controversia non contestano essere stata legata da un rapporto contrattuale in virtù di un contratto firmato il 30 giugno 2006, valido per una stagione sportiva, e che l'attore debitamente sottoscritto il relativo contratto fino alla sua scadenza, il 31 maggio 2007. 5. La Camera quindi ha riconosciuto che la presente controversia è puramente finanziaria, e che l'attore sostiene alcuni stipendi e bonus in sospeso per un importo di euro 8.600, nonché 18.282 euro in virtù del contratto aggiuntivo stipulato tra le parti il 23 agosto 2006, più 5.000 euro per danni morali. Il gruppo ha inoltre rilevato che l'attore ha dichiarato che il Resistente abbia avuto, al termine della stagione, gli aveva dato un assegno di 6.000, ma che non era in grado di incassare questo assegno. 6. Allo stesso modo, i membri della Camera ha preso atto del fatto che il Resistente abbia respinto la richiesta del ricorrente del tutto, vale a dire che affermava che non doveva del richiedente i salari in sospeso o bonus. A sostegno di questa affermazione, il convenuto ha sottolineato di aver versato al ricorrente l'importo di 6.000 tramite assegno a saldo finale di tutte le pretese finanziarie che l'attore potrebbe avere nei confronti del convenuto, e che l'attore aveva firmato una ricevuta relativa al pagamento di questa importo. 7. Dopo aver attentamente considerato le rispettive posizioni delle parti per quanto riguarda l'esistenza di una controversia finanziaria tra loro, e dopo un attento studio delle prove documentali contenute nel dossier, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che l'attore aveva indubbiamente firmato una ricevuta per il saldo di tutti i crediti finanziari in relazione al suo contratto di lavoro con la controparte per la stagione 2006-2007. Pertanto, il gruppo ha dichiarato che la controversia possibile solo per quanto riguarda le consistenze tra le parti era la quantità di 6000, come concordato quando l'attore ha firmato la ricevuta di cui sopra. 8. Per quanto riguarda l'importo presunto eccezionale di 6000, la Camera ha riconosciuto che il Resistente ha negato che tale importo era ancora in sospeso, in considerazione del fatto di aver elaborato un assegno di tale importo e che il ricorrente non ha fornito prove che non aveva ricevuto il 6.000. Allo stesso modo, il gruppo ha osservato che l'attore, contrariamente alle affermazioni della resistente, ha insistito che non aveva ricevuto l'importo di 6.000, come concordato tra le parti. A questo proposito, la Camera ha osservato che la prova migliore di questo fatto è che il giocatore era ancora in possesso del controllo, dopo aver tentato di incassare più volte, in particolare presso la banca di suo rappresentante legale. 9. Dopo aver dichiarato quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie considerato che, secondo il principio dell'onere della prova e di arte. 12 par. 3 delle norme procedurali, è caduto alla parte convenuta, ha denunciato che l'attore aveva ricevuto l'importo di 6.000, di fornire prove di tale affermazione. A questo proposito, il gruppo ha osservato che il convenuto non aveva presentato alcuna prova di tale importo essendo stato pagato all'attore. 10. Pertanto, la Camera ha ritenuto che l'importo di 6.000 concordato tra le parti della controversia era chiaramente ancora in sospeso, nonostante sforzi del richiedente per incassare l'assegno che è stato redatto dal Resistente. 11. In considerazione di tutto quanto sopra, la Camera ha deciso che il Resistente deve pagare al ricorrente l'importo di 6.000. 12. Inoltre, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha ribadito che non vi siano altri importi potrebbero essere rivendicati dalla parte attrice, come aveva indubbiamente firmato una ricevuta per la liquidazione completa e definitiva di tutte le richieste finanziarie in relazione al suo contratto di un anno per la stagione 2006-2007, e pertanto deciso di respingere tutte le richieste di ulteriori presentate dal richiedente. 13. Infine, la Camera ha preso atto del fatto che l'attore aveva dichiarato ulteriori importi sulla base di un accordo supplementare datato 23 agosto 2006 circa la dell'attore "diritti d'immagine". A questo proposito, il pannello era ansioso di sottolineare che, l'attore aveva avuto il diritto di rivendicare altre somme da parte del Resistente, cioè se non avesse firmato una ricevuta per la liquidazione completa e definitiva di tutti i crediti finanziari con la controparte, la Camera avrebbe avuto di dichiararsi incompetente a che fare con questa affermazione particolare, dal momento che, in conformità con le disposizioni di cui all'art. 22 per quanto riguarda la competenza della FIFA, nonché dell'art. 24 riguardante la competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie, del Regolamento, non ha competenza a pronunciarsi su crediti derivanti da un contratto riguardante i diritti di immagine. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, B, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, A FC, deve pagare all'attore, B, l'importo di 6.000 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Eventuali ulteriori richieste presentate dal Richiedente vengono respinte. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA in modo che il disciplinare necessaria sanzioni possono essere imposte. 5. Il Richiedente, B, è diretta ad informare la Resistente, A FC, immediatamente e direttamente, il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne, Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 / Fax: +41 21 613 50 01 E-Mail: info @ tas -cas.org / www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Markus Kattner Vice Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2008-2009) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 12 March 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Gerardo Movilla (Spain), member Rinaldo Martorelli (Brazil), member Essa M. Saleh al Housani (UAE), member Ivan Gazidis (USA), member on the claim presented by the player B, as Claimant against the club A F.C., as Respondent regarding a contractual dispute arisen between the parties. I. Facts of the case 1. On 30 June 2006, the H player, B (hereinafter: the Claimant), signed an employment contract with the C club A FC (hereinafter: the Respondent), valid as of 24 July 2006 until 31 May 2007, whereby it was agreed that the Claimant would receive the following amounts: - EUR 5,000 upon signature, - EUR 5,000 payable on 31 December 2006, - EUR 15,000 payable in ten monthly installments during the entire season 2006-2007, starting on 30 August 2006, - in case the club would, by the end of the 2006-2007 season, be in first place in the championship, the Claimant would get an additional EUR 2,500 payable on 30 May 2007. 2. The Claimant signed an additional agreement (“Contract supplement”) dated 23 August 2006 regarding the Claimant’s “image rights”, according to which the Claimant should also receive the following amounts: - 3,000 (approx. EUR 5,260) upon signature, - 3,000 on 31 December 2006, - 3,000 payable in ten monthly installments during the entire season 2006- 2007, starting on 30 August 2006 - in case the Respondent would, by the end of the 2006-2007 season, be promoted to the Premier League, the Claimant would get an additional EUR 2,500. 3. On 4 July 2007, the Claimant lodged a claim with FIFA against the Respondent for the following outstanding amounts: - on the basis of the employment contract signed on 30 June 2006: i. outstanding amount as part of the sign-on fee: EUR 1,196 ii. outstanding salaries for the months of March, April and May 2007: EUR 4,500 iii. outstanding amounts corresponding to match bonuses for 17 matches won in the championship: EUR 2,904. TOTAL: EUR 8,600 - on the basis of the additional agreement: i. bonus for the promotion in the First Division: EUR 2,500 ii. for the image rights: EUR 15,782 (i.e. the entire value of the contract). TOTAL: EUR 18,282 Furthermore, the Claimant asked for the Respondent to pay default interest of 5% p.a. on both of the aforementioned amounts until the day of payment. Finally, the Claimant asked for EUR 5,000 as “compensation for direct financial damages caused and the moral damages suffered by abusive breach of the employment contract and the additional agreement”. 4. In support of his claim, the Claimant alleged that he had duly rendered his services to the Respondent until 31 May 2007, and that, at the end of the season 2006- 2007, the Respondent had been promoted to the first Division. On 31 May 2007, the Respondent wrote out a cheque to the Claimant in the amount of 6,000 (approximately EUR 10,251). The Claimant tried to cash this cheque, however, without success. 5. On June 2008, the claim of the Claimant was forwarded to the Respondent. The latter rejected the Claimant’s claim entirely, and stated that it had fulfilled its obligations towards him by writing a cheque in the amount of 6,000, and that the Claimant had signed a receipt regarding the payment of this amount, which is to be considered as full and final settlement of the amounts due to him under the employment contract, with the following text: (translation by the Respondent from G to English) “receipt paid to B [for] the sum of Six Thousand 6,000 for full and final payment for the season 2006-2007”. 6. Furthermore, the Respondent further stressed that the Claimant, had he not been able to cash the cheque the first time, could have presented it again at any time. The Respondent also alleged that, according to C law, if a cheque is presented and it appears that the relevant account does not have sufficient funds, the bank must stamp the cheque and indicate the specific reason of the refusal of the cheque. The Respondent thus pointed out that the copy of the cheque presented by the Claimant was not stamped by the bank where it was presented, and that this meant that the Claimant had indeed received the amount of 6,000. 7. On 30 July 2008, the Claimant replied to the Respondent’s allegations. In this regard, the Claimant declared that he was still in possession of the cheque, and that, after the Respondent’s allegation that he could present the cheque to a bank again at any time, he had tried to cash it with the bank of his legal representative, and that it could not be cashed. Therefore, the Claimant reiterated that he had not received the amount of 6,000. 8. Furthermore, the Claimant asserted that, apart from the 6,000 still outstanding, the Respondent still owed him the amounts according to the additional agreement signed on 23 August 2006, i.e. EUR 15,782 net of tax for the season 2006-2007, as well as the agreed bonus of EUR 2,500 for the promotion of the Respondent in the First Division. 9. The Respondent was then invited by FIFA to submit its final position regarding the present matter. However, the Respondent, despite a reminder from FIFA, did not react. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 4 July 2007. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2005, hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 18 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a H player and a C club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), and considering that the present claim was lodged on 4 July 2007, the previous version of the regulations (edition 2005; hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging that both parties of the dispute do not contest having been linked by a contractual relationship by virtue of a contract signed on 30 June 2006, valid for one sportive season, and that the Claimant duly executed the relevant contract until its expiry on 31 May 2007. 5. The Chamber therefore acknowledged that the present dispute is purely financial, and that the Claimant claims some outstanding salaries and bonuses in the amount of EUR 8,600, as well as EUR 18,282 by virtue of the additional agreement signed between the parties on 23 August 2006, plus EUR 5,000 for moral damages. The panel also noted that the Claimant declared that the Respondent had, at the end of the season, given him a cheque of 6,000, but that he was not able to cash this cheque. 6. Equally, the members of the Chamber took due note of the fact that the Respondent rejected the Claimant’s claim entirely, i.e. that it asserted that it did not owe the Claimant any outstanding salaries or bonuses. In support of this affirmation, the Respondent underlined that it had paid the Claimant an amount of 6,000 by cheque as final settlement of any financial claims that the Claimant might have against the Respondent, and that the Claimant had signed a receipt regarding the payment of this amount. 7. Having duly considered the respective positions of the parties with regard to the existence of a financial dispute between them, and after a careful study of the documentary evidence on file, the Dispute Resolution Chamber held that the Claimant had undoubtedly signed a receipt for the full settlement of all financial claims in relation to his employment contract with the Respondent for the season 2006-2007. Therefore, the panel stated that the only possible dispute regarding outstanding amounts between the parties was on the amount of 6,000 as agreed upon when the Claimant signed the aforementioned receipt. 8. With regard to the alleged outstanding amount of 6,000, the Chamber acknowledged that the Respondent denied that this amount was still outstanding, in view of the fact that it had drafted a cheque of this amount and that the Claimant did not provide evidence that he had not received the 6,000. Equally, the panel noted that the Claimant, contrary to the Respondent’s allegations, insisted that he had not received the amount of 6,000 as agreed between the parties. In this respect, the Chamber noted that the best possible proof of this fact was that the player was still in possession of the cheque, after having tried to cash it several times, notably at the bank of his legal representative. 9. Having stated the above, the Dispute Resolution Chamber considered that, according to the principle of burden of proof and to art. 12 par. 3 of the Procedural Rules, it fell upon the Respondent, who alleged that the Claimant had received the amount of 6,000, to provide evidence of this allegation. In this regard, the panel remarked that the Respondent had not submitted any evidence of this amount having been paid to the Claimant. 10. Therefore, the Chamber held that the amount of 6,000 agreed upon between the parties of the dispute was clearly still outstanding, in spite of the Claimant’s best efforts to cash the cheque which was drafted by the Respondent. 11. In view of all of the above, the Chamber decided that the Respondent has to pay the Claimant the amount of 6,000. 12. Furthermore, the Dispute Resolution Chamber reiterated that no other amounts could be claimed by the Claimant as he had undoubtedly signed a receipt for the full and final settlement of all financial claims in relation to his one-year contract for the season 2006-2007, and therefore decided to reject all further claims lodged by the Claimant. 13. Finally, the Chamber took due note of the fact that the Claimant had claimed further amounts based on an additional agreement dated 23 August 2006 regarding the Claimant’s “image rights”. In this regard, the panel was eager to emphasize that, had the Claimant been entitled to claim other amounts from the Respondent, i.e. had he not signed a receipt for full and final settlement of all financial claims with the Respondent, the Chamber would have had to declare itself incompetent to deal with this particular claim, since, in accordance with the provisions of art. 22 regarding the competence of FIFA, as well as art. 24 regarding the competence of the Dispute Resolution Chamber, of the Regulations, it does not have competence to rule on claims deriving from a contract regarding image rights. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, B, is partially accepted. 2. The Respondent, A F.C., has to pay to the Claimant, B, the amount of 6,000 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. Any further claims lodged by the Claimant are rejected. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. The Claimant, B, is directed to inform the Respondent, A F.C., immediately and directly, of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne, Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 / Fax: +41 21 613 50 01 E-Mail: info@tas-cas.org /www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Enclosed: CAS directives ____________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it