F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 16 aprile 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo Van Seggelen (Paesi Bassi), membro David Mayebi (Camerun), membro Philippe Diallo (Francia), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro del reclamo presentato dal giocatore, R, come querelanti nei confronti del club, B Football Club , come convenuto in vista di un lavoro-correlato disputa contrattuale tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 16 aprile 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo Van Seggelen (Paesi Bassi), membro David Mayebi (Camerun), membro Philippe Diallo (Francia), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro del reclamo presentato dal giocatore, R, come querelanti nei confronti del club, B Football Club , come convenuto in vista di un lavoro-correlato disputa contrattuale tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 1 ° aprile 2007, il C Football Club (in prosieguo: il club) e il giocatore R 2. (In prosieguo: il giocatore) ha firmato un contratto di lavoro valido dal 1 ° marzo 2007 al 31 ottobre 2007, tra l'altro con il seguente contenuto: a. Il club dovrà pagare al giocatore uno stipendio mensile per un importo di USD 15.000; b. "L'imposta sul reddito individuale della parte raggiunge i criteri di pagare le imposte sul reddito specificate dallo Stato, è detratto dallo stipendio suddetta e trasmesso al fiscale" da parte del club; c. Il club dovrà pagare bonus match "secondo natura match diverso, abbinare risultato e il tempo di sosta e delle prestazioni"; d. In C Football Association League, C Football Association League partite di Coppa e nelle partite di Coppa di C Football Association, "il bonus minimo vincente (individuale seduta plenaria) è 1.000 USD, il bonus draw minimo (individuale seduta plenaria) è di USD 500, e nessun bonus per le partite perse. Il club distribuirà bonus in base a fatti come se i segni individuali up degli incontri e il proprio tempo giocando, ecc ed i dettagli per la distribuzione saranno specificate nella clausola aggiuntiva ". e. I match bonus sono soggetti alle imposte sul reddito individuale. Secondo le disposizioni statali, il club deve dedurre dalle imposte il bonus e trasmettere le tasse alle autorità. 3. Il contratto di lavoro prevede inoltre che il giocatore ha il diritto di rescindere unilateralmente il contratto dandone comunicazione al club se è in ritardo nel pagamento degli stipendi e bonus per oltre tre mesi (cfr. art. 10 del contratto di lavoro). 4. Inoltre, l'art. 12 del contratto di lavoro afferma che "entrambe le parti si impegnano la compensazione o rimedio all'altra parte secondo le perdite e le responsabilità derivanti da una violazione del partito del contratto e, pertanto, causando perdite economiche per l'altra parte". 5. Il 15 settembre 2007 e 5 ottobre 2007, il giocatore, tramite il suo agente apparente, mettere il club in caso di mancato pagamento dei propri stipendi e bonus. 6. Il 19 ottobre 2007, il giocatore ha presentato un reclamo contro il club Fronte a FIFA e ha affermato che il club non è riuscito a pagare il suo stipendio a partire dal giugno 2007 fino a ottobre 2007. Pertanto, il giocatore ha sostenuto: i. 5 stipendi in sospeso per un importo di USD 75.000 USD (15.000 X 5), II. bonus per un importo di USD 3.500; iii. 3 mesi di stipendio a titolo di risarcimento: USD 45.000 iv. Totale: 123.500 USD 7. Il giocatore ha affermato che ha lasciato C il 28 ottobre 2007, al termine della stagione della Lega C secondo. Ha firmato un contratto di lavoro il 31 gennaio 2008 con un centro R per uno stipendio mensile di 15.000. 8. Pur essendo stato più volte invitato a farlo, il Resistente non ha presentato alcun grado di FIFA. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 19 ottobre 2007. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2005, in prosieguo: le norme procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 18 comma 2 e 3 delle norme procedurali.. ). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club R C. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 19 ottobre 2007, la versione precedente delle suddette regole (edizione 2005, in prosieguo: Regolamento) è applicabile al questione a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. I membri della Camera ha iniziato riconoscendo che il Resistente e l'attore ha firmato un contratto di lavoro il 1 ° aprile 2007, valida dal 1 ° marzo 2007 fino al 31 ottobre 2007. 5. Inoltre, la Camera ha osservato che il contratto stipulato, tra le altre cose, che l'attore aveva diritto a ricevere uno stipendio mensile di 15.000 dollari da parte del Resistente. A questo proposito, la Camera ha riconosciuto che l'attore sostiene stipendi sospeso dal giugno 2007 fino a ottobre 2007, vale a dire 5 mesi per un totale di USD 75.000. 6. Inoltre, i membri della Camera ha sottolineato che il contratto prevedeva anche che il giocatore ha diritto a ricevere bonus match, in particolare, il contratto specifica tra l'altro che in C Football Association League, C Football Association League partite di Coppa e nel Le partite di coppa di C Football Association, il giocatore ha diritto a ricevere match bonus a seconda del risultato delle partite pertinenti. A questo proposito, la Camera ha riconosciuto che il giocatore reclama come bonus corrispondere l'importo di USD 3.500. 7. La Camera ha tenuto conto del fatto che il convenuto non è mai preso posizione sul ricorso presentato contro di essa da parte del giocatore, nonostante sia stato chiesto di farlo dalla FIFA in diverse occasioni e ha sottolineato che, in questo modo, il Resistente ha rinunciato al suo diritto di difesa e, quindi, ha accettato le accuse del richiedente. Inoltre, come risultato, ai sensi dell'art. 9 par. 3 delle norme procedurali, la decisione deve essere presa sulla base dei documenti del fascicolo. 8. Successivamente, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che, conformemente al principio giuridico fondamentale del pacta sunt servanda, il convenuto deve adempiere ai propri obblighi ai sensi del contratto di lavoro stipulato con l'attore e, di conseguenza, pagare la retribuzione arretrata, che è dovuto al quest'ultimo. Pertanto, la Camera ha concluso che il convenuto deve versare al ricorrente l'importo di USD 75.000 che rappresenta i salari dovuti e la quantità di USD 3.500 in rappresentanza match bonus in base al contratto di lavoro pertinenti. 9. La Camera di Risoluzione delle Controversie ha ritenuto che, non avendo per pagare gli stipendi dovuti per i mesi di giugno fino a ottobre 2007 del ricorrente, il convenuto aveva agito in violazione del contratto di lavoro in questione. Per ragioni di completezza a questo proposito, i membri della Camera erano ansiosi di sottolineare che l'art. 10 del contratto di lavoro il diritto del richiedente di risolvere legittimamente il contratto ha detto con giusta causa, mediante notifica al club, se è in ritardo nel pagamento degli stipendi e bonus per oltre tre mesi. A questo proposito, la Camera ha osservato che il 15 settembre 2007 e 5 ottobre 2007, il giocatore mettere il club in caso di mancato pagamento dei suoi stipendi di giugno 2007 fino a ottobre 2007, e bonus. La Camera ha sottolineato che, nonostante l'invio di queste notifiche, il giocatore reso i suoi servigi al club fino al termine del suo contratto di lavoro, vale a dire fino al 28 ottobre 2007. Si può quindi concludere che il giocatore deve aver considerato il relativo contratto di lavoro non essendo stata prematuramente interrotta in colpa del club. A questo proposito, la Camera ha voluto sottolineare che il giocatore si rivolse a FIFA con la sua pretesa nei confronti del club alla scadenza del suo contratto di lavoro unico. 10. La Camera poi rivolto la sua attenzione alla richiesta del giocatore di risarcimento pari a tre mesi di stipendio. Tenuto conto di quanto sopra e tenuto conto che il giocatore aveva apparentemente deciso liberamente di continuare a rendere i suoi servizi al club fino alla data di scadenza del contratto di lavoro pertinente e che sarà pagato il retribuzione arretrata per tali servizi (cfr. punto II 8. sopra), la Camera ha deciso di respingere le conclusioni del giocatore di risarcimento. 11. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso i suoi lavori sulla presente controversia, decidendo che il Resistente deve pagare l'importo complessivo di USD 78.500 all'attore. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, R, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, C Football Club, è tenuto a pagare all'attore, R, l'importo di USD 78.500 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Ogni ulteriore pretesa del ricorrente, R, è stata respinta. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, gli interessi al tasso del 5% annuo si applica a decorrere dalla scadenza del termine stabilito e la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA per il suo esame e decisione. 5. Il Richiedente, R, è diretta ad informare la controparte, C Football Club, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Markus Kattner Vice Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2008-2009) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 16 April 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo Van Seggelen (Netherlands), member David Mayebi (Cameroon), member Philippe Diallo (France), member Zola Majavu (South Africa), member on the claim presented by the player, R, as Claimant against the club, B Football Club, as Respondent regarding an employment-related contractual dispute between the parties. I. Facts of the case 1. On 1 April 2007, the C Football Club (hereinafter: the club) and the player R 2. (hereinafter: the player) signed an employment contract valid from 1 March 2007 until 31 October 2007, with inter alia the following content: a. The club shall pay the player a monthly salary in the amount of USD 15,000; b. “the individual income tax of the part reaches the criteria to pay income taxes specified by the state, shall be deducted from aforesaid salary and transmitted to the fiscal” by the club; c. The club shall pay match bonuses “according to different match nature, match result and staging time and performance”; d. In C Football Association League matches, C Football Association League Cup matches and in the Cup matches of C Football Association, “the minimum winning bonus (individual full court) is USD 1,000, the minimum draw bonus (individual full court) is USD 500, and no bonus for lost matches. The club will distribute bonus according to such facts as whether the individual signs up for matches and one’s playing time, etc. and the details for distribution will be specified in the Supplementary Agreement”. e. The match bonuses are subject to individual income taxes. According to the state regulations, the club shall deduct taxes from the bonus and transmit the taxes to the authorities. 3. The employment contract also stipulates that the player has the right to unilaterally terminate the contract by notifying the club if it is in delay of payment of salaries and bonuses for over three months (cf. art. 10 of the employment contract). 4. Furthermore, art. 12 of the employment contract states that “either party shall undertake the compensation or remedy to the other party according to losses and responsibilities caused by the party’s breach of the contract and therefore causing economic losses to the other party”. 5. On 15 September 2007 and 5 October 2007, the player, via his apparent agent, put the club in default of payment of his salaries and bonuses. 6. On 19 October 2007, the player submitted a claim against the club in front of FIFA and asserted that the club failed to pay his salary as from June 2007 until October 2007. Therefore, the player claimed: i. 5 outstanding salaries in the amount of USD 75,000 (USD 15,000 X 5); ii. bonus in the amount of USD 3,500; iii. 3 months’ salary as compensation: USD 45,000 iv. Total: USD 123,500 7. The player asserted that he left C on 28 October 2007, at the end of the season of the second C League. He signed an employment contract on 31 January 2008 with a R club for a monthly salary of 15,000. 8. Despite having been invited several times to do so, the Respondent did not submit any position to FIFA. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 19 October 2007. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2005, hereinafter: the Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 18 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a R player and a C club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), and considering that the present claim was lodged on 19 October 2007, the previous version of the said regulations (edition 2005; hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging that the Respondent and the Claimant signed an employment contract on 1 April 2007, valid from 1 March 2007 until 31 October 2007. 5. Furthermore, the Chamber noted that this contract stipulated, among other things, that the Claimant was entitled to receive a monthly salary of USD 15,000 from the Respondent. In this respect, the Chamber acknowledged that the Claimant claims outstanding salaries from June 2007 until October 2007, i.e 5 months totalling USD 75,000. 6. In addition, the members of the Chamber pointed out that the contract also stipulated that the player is entitled to receive match bonuses, in particular, the contract specifies inter alia that in C Football Association League matches, C Football Association League Cup matches and in the Cup matches of C Football Association, the player is entitled to receive match bonuses depending on the outcome of the pertinent matches. In this regard, the Chamber acknowledged that the player claims as match bonuses the amount of USD 3,500. 7. The Chamber took into account that the Respondent never took position on the claim lodged against it by the player, despite having been asked to do so by FIFA on several occasions and underlined that, in this way, the Respondent renounced its right to defense and, thus, accepted the allegations of the Claimant. Furthermore, as a result, in accordance with art. 9 par. 3 of the Procedural Rules, a decision shall be taken upon the basis of the documents on file. 8. Subsequently, the Dispute Resolution Chamber held that, in accordance with the basic legal principle of pacta sunt servanda, the Respondent must fulfill its obligations as per the employment contract entered into with the Claimant and, consequently, pay the outstanding remuneration which is due to the latter. Therefore, the Chamber concluded that the Respondent must pay to the Claimant the amount of USD 75,000 representing the outstanding salaries and the amount of USD 3,500 representing match bonuses in accordance with the pertinent employment contract. 9. The Dispute Resolution Chamber considered that, by failing to pay the Claimant’s salaries due for the months of June until October 2007, the Respondent had acted in breach of the relevant employment contract. For the sake of completeness in this respect, the members of the Chamber were eager to emphasize that art. 10 of the employment contract entitled the Claimant to lawfully terminate the said agreement with just cause, by notification to the club, if it is in delay of payment of salaries and bonuses for over three months. In this regard, the Chamber noted that on 15 September 2007 and 5 October 2007, the player put the club in default of payment of his salaries for June 2007 until October 2007, and bonuses. The Chamber emphasized that despite sending these notifications, the player rendered his services to the club until the end of his employment contract, i.e. until 28 October 2007. It can thus be concluded that the player must have considered the relevant employment contract as not having been prematurely terminated at the club’s fault. In this respect, the Chamber wished to highlight that the player turned to FIFA with his claim towards the club at the expiry of his employment contract only. 10. The Chamber then turned its attention to the player’s claim for compensation corresponding to three months of salary. Taking into account the above and considering that the player had apparently freely decided to continue rendering his services to the club until the expiry date of the pertinent employment contract and that he will be paid the outstanding remuneration for such services (cf. point II. 8 above), the Chamber decided to reject the player’s claim for compensation. 11. On account of all the above, the Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations on the present dispute by deciding that the Respondent has to pay the total amount of USD 78,500 to the Claimant. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, R, is partially accepted. 2. The Respondent, C Football Club, has to pay to the Claimant, R, the amount of USD 78,500 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. Any further claim of the claimant, R, is rejected. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, interest at the rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee for its consideration and decision. 5. The Claimant, R, is directed to inform the Respondent, C Football Club, immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Enclosed: CAS directives ___________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it