F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 16 aprile 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo Van Seggelen (Paesi Bassi), membro David Mayebi (Camerun), membro Philippe Diallo (Francia), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro su una questione tra il R giocatore, come attore e il club Club T, come convenuto in merito una disputa contrattuale tra le parti I. Fatti all’origine della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 16 aprile 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo Van Seggelen (Paesi Bassi), membro David Mayebi (Camerun), membro Philippe Diallo (Francia), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro su una questione tra il R giocatore, come attore e il club Club T, come convenuto in merito una disputa contrattuale tra le parti I. Fatti all'origine della controversia Il 26 gennaio 2008, il giocatore D R (qui di seguito: l'attore), e il Tofta Club (di seguito: il Resistente), ha firmato un contratto di lavoro valido dal 1 ° febbraio 2008 al 31 ottobre 2008. Il contratto ha prevede il modo in cui il richiedente riceverà il pagamento, ed è una combinazione di bonifici bancari e su cash-in-mano di pagamento, come segue: - su ciascuno dei mesi di febbraio, marzo, aprile e maggio 2008, il giocatore verrà pagato 12.000 tramite bonifico bancario. - Su ciascuno dei mesi di giugno, luglio, agosto, settembre e ottobre 2008, il giocatore verrà pagato 14.000 tramite bonifico bancario. - Su ciascuno dei mesi di febbraio, marzo e aprile 2008, il giocatore riceverà un pagamento aggiuntivo di 2,000 in contanti. - Su ciascuno dei mesi di maggio, giugno e luglio 2008, il giocatore riceverà un pagamento aggiuntivo di 3.000 in contanti. - Su ciascuno dei mesi di agosto, settembre e ottobre 2008, il giocatore riceverà un pagamento aggiuntivo di 4.300 in contanti 2. Il 10 giugno 2008, l'attore contattato FIFA spiegando che il Resistente ha rescisso il contratto il 29 aprile 2008 in forma scritta, senza giusta causa, e senza la necessaria un mese di preavviso. L'attore ha affermato che la motivazione principale per la cessazione era il pregiudizio subito, mentre lui con il Convenuto. 3. Pertanto, le richieste richiedente, compensazione, gli stipendi ei pagamenti per i mesi di maggio, giugno, luglio, agosto, settembre e ottobre del 2008, che ammontano a 103.900. 4. Il 14 luglio 2008, il Resistente FIFA informato che il contratto era stato risolto in conformità al punto 4 del contratto di lavoro che prevede: "Se una delle parti non adempie ai suoi obblighi ai sensi del presente contratto, la parte violata, a dispetto di § 3, può dare un preavviso scritto di rescindere il contratto con un preavviso di sei mesi ... "5. Le ragioni addotte dal convenuto era che, secondo una lettera del coach, l'attore ha avuto scarsa partecipazione e l'atteggiamento a sessioni di formazione, mancava di fitness e di alcol avrebbe abusato. 6. Il 23 luglio 2008 il Richiedente informato FIFA che aveva proposto un compromesso in cui il pagamento sarebbe stato ridotto da 103.900 a 80.000. L'offerta fatta dal richiedente a quanto pare non ha ricevuto alcuna risposta da parte della Resistente, e quindi l'attore ha chiesto che la questione sia sottoposta alla Camera di risoluzione delle controversie per una decisione formale. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 21 par. 1 e 2, del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2008). La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 10 giugno 2008, quindi anteriormente al 1o luglio 2008. Di conseguenza, la Camera ha concluso che l'edizione 2005 delle norme che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito: Regole procedurali) è applicabile in materia a portata di mano. 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club D F. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) e, dall'altro, al fatto che la presente domanda è stata presentata il 10 giugno 2008 e che il contratto di lavoro relativo è stato firmato il 26 gennaio 2008. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie concluso che l'attuale versione del Regolamento (edizione 2008, in prosieguo: Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. La Camera di Risoluzione delle Controversie esaminato la documentazione presentata dalle parti nel corso della procedura e ha preso atto che le parti coinvolte nella presente controversia, era entrato in un rapporto di lavoro contrattuale valida dal 1 ° febbraio 2008 al 31 ottobre 2008. 5. In continuazione, la Camera ha preso atto che non contestato dal Resistente che il rapporto contrattuale tra le parti della presente controversia era stata revocata in data 29 aprile 2008, nel momento in cui il convenuto aveva presentato la sua lettera di disdetta all'attore. 6. A questo proposito, la Camera ha osservato che il ricorrente ha sostenuto dal convenuto, a titolo di risarcimento, gli stipendi restanti 103.900 corrispondenti ai 6 mesi dopo la cessazione dal Resistente: - 15.000 per maggio 2008 - 17.000 per Giugno 2008 - 17000 per Luglio 2008 - 18.300 per agosto 2008 - 18300 per settembre 2008 - 18300 per ottobre 2008 7. Allo stesso modo, la Camera ha preso atto che, da un lato, l'attore ha sostenuto che il convenuto aveva risolto unilateralmente il rapporto contrattuale senza giusta causa e, dall'altro, il Resistente era del parere che il contratto di lavoro in questione era stato risolto per giusta causa, in particolare, a causa del fatto che il comportamento del ricorrente era in violazione dei suoi obblighi contrattuali e, quindi, il contratto è stato correttamente risolto in conformità al punto 4 del contratto di lavoro, "Se una delle parti non adempie ai propri obblighi derivanti dalla presente contratto, la parte violata, a dispetto del § 3, può dare un preavviso scritto di rescindere il contratto con un preavviso di sei mesi ... "8. A questo proposito, in primo luogo, la Camera ha riconosciuto che la clausola contrattuale invocata dal convenuto per la risoluzione unilaterale del contratto, mancava di criteri oggettivi. Inoltre, la Camera ha dichiarato che la risoluzione del contratto per i non-criteri oggettivi anche per il richiedente un aggravio ingiustificato, in relazione ai suoi diritti finanziari. 9. Pertanto, la Camera ha sottolineato che che, se tale clausola sarebbe stata accettata, creerebbe una ripartizione sproporzionata dei diritti delle parti del contratto di lavoro, a scapito forte del richiedente. 10. Alla luce di quanto precede, la sezione concluso che tale clausola non potrebbero essere prese in considerazione. 11. In continuazione, la Camera ha continuato a considerare il presunto comportamento del ricorrente, che secondo il Resistente, inclusa la partecipazione insoddisfacente alle sessioni di formazione, la mancanza di fitness, un atteggiamento povero e l'uso di alcool. 12. A questo proposito, la Camera era ansioso di sottolineare che, ai sensi dell'art. 12 par. 3 del Regolamento di procedura, ogni parte la rivendicazione del diritto sulla base di un fatto presunto recano l'onere della prova. In questo contesto, la Camera ha riconosciuto che, in conformità con la documentazione sul file, il Resistente non ha fornito alcuna prova documentale a sostegno delle sue accuse sopra indicate, diverso da una lettera da un proprio dipendente (l'allenatore), vale a dire le prove che la partecipazione del ricorrente alla formazione era al di sotto degli standard previsti a causa del suo atteggiamento, e che l'alcol consumato attore a tal punto che essa ha violato i suoi obblighi contrattuali. Di conseguenza, la Camera ha deciso che le accuse della Resistente riguardanti il comportamento del ricorrente, in particolare la sua incapacità di adempiere il suo obbligo contrattuale, doveva essere respinta, poiché non c'erano prove sufficienti fornite dal Resistente al fine di dimostrare le accuse. 13. Allo stesso modo, la Camera ha ritenuto inoltre opportuno sottolineare che le presunte infrazioni disciplinari commesse dal Richiedente potrebbe in alcun caso costituire, di per sé, una ragione valida per la risoluzione del contratto. In particolare, la Camera ha sottolineato che, in relazione a violazioni delle norme disciplinari, come quelli affermato in materia a portata di mano, l'interessato deve solo avere il diritto di recedere dal contratto, come ultima ratio, vale a dire un caso di incidenti ripetuti e gravi , che, date le circostanze, sarebbe ancora necessario che il richiedente essere avvertiti in anticipo, le eventuali conseguenze delle azioni, se dovessero essere ripetuta. 14. Di conseguenza, tenendo conto che gli argomenti addotti dal convenuto non può essere accettato come una giusta causa per rescindere un contratto di lavoro, la Camera ha concluso che il rapporto contrattuale tra l'attore e il convenuto deve essere considerato risolto unilateralmente dal Resistente senza giusta causa. 15. A questo proposito, la Camera stabilito che il Resistente, ai sensi dell'art. 17 par. 1 del Regolamento, è tenuto a pagare un compenso per la risoluzione del contratto senza giusta causa. 16. Nel calcolare l'importo del risarcimento dovuto alla parte attrice, la Camera considerato il valore di riposo del contratto di lavoro rilevante, così come il fatto che l'attore ha concluso alcun contratto di lavoro con una nuova società nel periodo compreso tra la cessazione del contratto da parte del Resistente (29 aprile 2009) e la data in cui tale contratto era dovuto alla fine (31 ottobre 2008). 17. La Camera, in considerazione di quanto sopra, ha deciso che fosse opportuno concedere al ricorrente l'intero valore resto del contratto di lavoro, vale a dire gli stipendi per i mesi di maggio, giugno, luglio, agosto, settembre e ottobre del 2008, che calcolata pari a 103.900, a titolo di risarcimento per violazione del contratto. 18. In conclusione, la Camera ha deciso che il Resistente era tenuta a pagare al ricorrente l'importo di 103.900 e, quindi, l'affermazione del ricorrente è stata accettata. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, R, è stata accettata. 2. Il Resistente, Club T, deve pagare all'attore, R, l'importo di 103.900 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA in modo che il disciplinare necessaria sanzioni possono essere imposte. 4. Il Richiedente, R, è diretta ad informare la Resistente, Club T, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie Jérôme Valcke Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2008-2009) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 16 April 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo Van Seggelen (Netherlands), member David Mayebi (Cameroon), member Philippe Diallo (France), member Zola Majavu (South Africa), member on a matter between the player R, as Claimant and the club Club T, as Respondent regarding a contractual dispute between the parties I. Facts of the case On 26 January 2008, the D player R (hereafter: the Claimant), and the Club Tofta (hereafter: the Respondent), signed an employment contract valid from 1 February 2008 until 31 October 2008. The said contract stipulates the manner in which the Claimant will receive payment, and is a combination of bank transfers and cash-in-hand payment, as follows: - on each of the months of February, March, April and May 2008, the player will be paid 12,000 via bank transfer. - on each of the months of June, July, August, September and October 2008, the player will be paid 14,000 via bank transfer. - on each of the months of February, March and April 2008, the player will receive an additional payment of 2,000 in cash. - on each of the months of May, June and July 2008, the player will receive an additional payment of 3,000 in cash. - on each of the months of August, September and October 2008, the player will receive an additional payment of 4,300 in cash 2. On 10 June 2008, the Claimant contacted FIFA explaining that the Respondent terminated the contract on 29 April 2008 in writing, without just cause, and without the required one month notice. The Claimant alleged that the major reasoning for the termination was the injury he sustained whilst with the Respondent. 3. Therefore, the Claimant requests, as compensation, the salaries and payments for the months of May, June, July, August, September and October of 2008, which amount to 103,900. 4. On 14 July 2008, the Respondent informed FIFA that the contract had been terminated in accordance with clause 4 of the employment contract which stipulates: “If one of the parts fails to fulfil his obligations according to this contract, the violated part, in spite of §3, can give a written notice to terminate the contract with a months notice...” 5. The reasons given by the Respondent were that, according to a letter from the coach, the Claimant had poor attendance and attitude at training sessions, lacked fitness and allegedly overused alcohol. 6. On 23 July 2008 the Claimant informed FIFA that he had proposed a compromise in which the payment would be reduced from 103,900 to 80,000. The offer made by the Claimant apparently received no response from the Respondent, and therefore the Claimant requested that the matter be submitted to the Dispute Resolution Chamber for a formal decision. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, the Chamber referred to art. 21 par. 1 and 2 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008). The present matter was submitted to FIFA on 10 June 2008, thus before 1 July 2008. Consequently, the Chamber concluded that the 2005 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: Procedural Rules) is applicable to the matter at hand. 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a D player and an F club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) and, on the other hand, to the fact that the present claim was lodged on 10 June 2008 and that the relevant employment contract was signed on 26 January 2008. In view of the aforementioned, the Dispute Resolution Chamber concluded that the current version of the regulations (edition 2008; hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The Dispute Resolution Chamber examined the documentation presented by the parties throughout the proceedings and took note that the parties involved in the present dispute had entered into a contractual employment relationship valid from 1 February 2008 until 31 October 2008. 5. In continuation, the Chamber took note that it is uncontested by the Respondent that the contractual relationship between the parties to the present dispute had been terminated on 29 April 2008, at the moment when the Respondent had submitted its termination letter to the Claimant. 6. In this respect, the Chamber observed that the Claimant claimed from the Respondent, as compensation, the remaining salaries of 103,900 corresponding to the 6 months after the termination by the Respondent: − 15,000 for May 2008 − 17,000 for June 2008 − 17,000 for July 2008 − 18,300 for August 2008 − 18,300 for September 2008 − 18,300 for October 2008 7. Equally, the Chamber took due note that, on the one hand, the Claimant argued that the Respondent had unilaterally terminated the contractual relationship without just cause and, on the other hand, the Respondent was of the opinion that the relevant employment contract had been terminated with just cause, in particular, due to the fact that the Claimant’s behaviour was in breach of his contractual obligations, and thus the contract was rightly terminated in accordance with clause 4 of the employment contract, “If one of the parts fails to fulfil his obligations according to this contract, the violated part, in spite of §3, can give a written notice to terminate the contract with a months notice...” 8. In this regard, first of all, the Chamber acknowledged that the contractual clause invoked by the Respondent for the unilateral termination of the contract, lacked objective criteria. Furthermore, the Chamber stated that the termination of the contract for non-objective criteria would also put the Claimant at an unjustified disadvantage, in relation to his financial rights. 9. Therefore, the Chamber pointed out that that if such a clause would be accepted, this would create a disproportionate allocation of the rights of the parties to the employment contract, to the strong detriment of the Claimant. 10. In light of the foregoing, the Chamber concluded that such a clause could not be taken into consideration. 11. In continuation, the Chamber went on to consider the alleged behaviour of the Claimant, which according to the Respondent, included unsatisfactory attendance at training sessions, a lack of fitness, a poor attitude and the use of alcohol. 12. In this regard, the Chamber was eager to point out that, in accordance with art. 12 par. 3 of the Procedural Rules, any party claiming a right on the basis of an alleged fact shall carry the burden of proof. In this context, the Chamber acknowledged that, in accordance with the documentation on file, the Respondent did not provide any documentary evidence in support of its above-stated allegations, other than a letter from its own employee (the team coach), i.e. evidence that the Claimant’s attendance at training was below the expected standards as a result of his attitude, and that the Claimant consumed alcohol to such an extent that it violated his contractual obligations. As a consequence, the Chamber decided that the allegations of the Respondent regarding the Claimant’s behaviour, in particular his failure to fulfil his contractual obligation, had to be rejected, since there was not sufficient evidence provided by the Respondent in order to prove the allegations. 13. Likewise, the Chamber deemed it also appropriate to point out that the alleged disciplinary infringements committed by the Claimant could in no case constitute, per se, a valid reason for the termination of the contract. In particular, the Chamber emphasised that, in connection with infringements of disciplinary standards, such as those alleged in the matter at hand, the party concerned should only have the right to terminate the contract as ultima ratio, i.e. a case of repeated and grave incidents, which, under the circumstances, would still require that the Claimant be warned beforehand, of the eventual consequences of the actions, if they were to be repeated. 14. As a consequence, taking into consideration that the arguments invoked by the Respondent cannot be accepted as a just cause to terminate an employment contract, the Chamber concluded that the contractual relationship between the Claimant and the Respondent must be considered as unilaterally terminated by the Respondent without just cause. 15. In this respect, the Chamber established that the Respondent, in accordance with art. 17 par. 1 of the Regulations, is liable to pay compensation for the termination of the contract without just cause. 16. In calculating the amount of compensation due to the Claimant, the Chamber considered the rest value of the relevant employment contract, as well as the fact that the Claimant concluded no employment agreement with a new club in the period between the termination of the contract by the Respondent (29 April 2009) and the date on which that contract was due to end (31 October 2008). 17. The Chamber, in consideration of all the above, decided that it was appropriate to award the Claimant the entire rest value of the employment contract, i.e. the salaries for the months May, June, July, August, September and October of 2008, which it calculated to be 103,900, as compensation for breach of contract. 18. In conclusion, the Chamber decided that the Respondent was liable to pay to the Claimant the amount of 103,900 and, therefore, the Claimant’s claim is accepted. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, R, is accepted. 2. The Respondent, Club T, has to pay to the Claimant, R, the amount of 103,900 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. The Claimant, R, is directed to inform the Respondent, Club T, immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber Jérôme Valcke Secretary General Enclosed: CAS directives ____________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it