F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 16 aprile 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro David Mayebi (Camerun), membro Philippe Diallo (Francia), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro sulla domanda presentata dal Richiedente G, come querelanti nei confronti del P Resistente, come convenuto per quanto riguarda una disputa contrattuale tra le parti I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 16 aprile 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro David Mayebi (Camerun), membro Philippe Diallo (Francia), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro sulla domanda presentata dal Richiedente G, come querelanti nei confronti del P Resistente, come convenuto per quanto riguarda una disputa contrattuale tra le parti I. Fatti della controversia 1. Il 16 agosto 2008, il giocatore, G (in prosieguo: il Richiedente), e il club, P (in prosieguo: il Resistente), ha concluso un contratto di lavoro (in prosieguo: il contratto), valido dalla data della firma fino al 30 giugno 2011. 2. Il contratto, nella sua arte. 4.1, prevedeva una remunerazione mensile di EUR 760, una gratifica natalizia pari a 760, un bonus di Pasqua e un congedo retribuzione pari a 380 ciascuno (metà della retribuzione ordinaria mensile). Una remunerazione aggiuntiva pari ad un importo totale di 60.000 euro, da pagare in 9 rate tra il 16 agosto 2008 e 30 aprile 2011, è stato anche concordato di cui all'art. 4.4 del contratto. 3. Il 4 dicembre 2008, l'attore, tramite il suo legale rappresentante, ha presentato una denuncia dinanzi FIFA sostenendo che il Resistente il recesso senza giusta causa. 4. A questo proposito, l'attore ha dichiarato che il Resistente ha deciso, senza alcuna ragione, di non usarlo in squadra e di rimandarlo a B il 20 novembre 2008, anche se egli avrebbe adempiuto tutti i suoi doveri contrattuali. Inoltre, l'attore ha affermato di aver ricevuto solo il pagamento di una somma di 1.000 euro, il 19 settembre 2008, come remunerazione, fin dall'inizio del contratto. Infine, il Resistente non sembra rispondere alla lettera inviata dal legale rappresentante del richiedente il 23 novembre 2008, per mezzo del quale ha chiesto il pagamento di un importo complessivo di euro 116.300. 5. Di conseguenza, l'attore ha affermato il pagamento di un importo complessivo di euro 116.300 come indicato di seguito: • EUR 11.280 EUR 2.280 corrispondenti a 3 stipendi mensilicomposizione di: 10.000 euro corrispondente al(agosto, settembre, ottobre 2008), prime due rate (5.000 euro ciascuno), in relazione al compenso aggiuntivo di 60.000 euro, pagabile il 16 e il 31 agosto 2008, meno 1.000 euro il 19 settembre 2008 • EUR 80.020 a titolo di risarcimento per violazione del EURcontratto di comporre: corrispondenti EURai rimanenti 33 stipendi mensili dovute fino al 30 giugno 2011, dall'art 25.080.4.940 corrispondenti ai vari bonus previsti 4.1 del contratto e dovuta fino al 30 giugno 2011, 50.000 euro corrispondente alla parte restante del compenso aggiuntivo di 60.000 euro, • 25.000 euro per il danno morale. 6. Nonostante sia stato invitato due volte a farlo, l'8 e il 23 dicembre 2008, il Resistente non ha presentato alcun grado di FIFA. Il Resistente è stato informato che la Camera di Risoluzione delle Controversie avrebbe fondato la sua decisione unicamente sulle dichiarazioni e documenti contenuti nella domanda se il convenuto non sarebbe conforme con l'invito a presentare le sue osservazioni. 7. Il 26 gennaio 2009, la FIFA ha comunicato a entrambe le parti che l'inchiesta in materia di specie erano state chiuse. 8. Il 27 gennaio e 20 marzo 2009, su richiesta della FIFA, l'attore FIFA informato, tramite il suo legale rappresentante, che era attualmente vive a E senza aver concluso alcun nuovo contratto di lavoro con qualsiasi altro club. E 'stato dunque attualmente vivono senza alcun reddito. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 21 par. 1 e 2, del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2008, in prosieguo: Regole procedurali). La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 4 dicembre 2008, quindi dopo il 1 ° luglio 2008. Di conseguenza, la Camera ha concluso che l'edizione 2008 delle norme procedurali è applicabile in materia a portata di mano. 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club di B K. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) e, dall'altro, al fatto che la presente domanda è stata presentata il 4 dicembre 2008 e che il contratto di lavoro relativo è stato firmato il 16 agosto 2008. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie concluso che l'attuale versione del Regolamento (edizione 2008, in prosieguo: Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. In tal modo, i membri della Camera in primo luogo osservato che il convenuto non è mai preso posizione sul ricorso presentato contro di essa da parte del giocatore, nonostante sia stato chiesto di farlo dalla FIFA in diverse occasioni. Pertanto, la Camera ha sottolineato che, in questo modo, il Resistente ha rinunciato al suo diritto di difesa e, quindi, ha accettato le accuse del richiedente. 5. Di conseguenza, i membri della sezione di cui all'art. 9 par. 3 delle norme procedurali e ha sottolineato che in materia presente una decisione viene presa sulla base dei documenti in archivio, in altre parole sulle asserzioni ei documenti forniti dal richiedente. 6. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie iniziato riconoscendo che il contratto prevedeva una remunerazione mensile di EUR 760, una gratifica natalizia pari a 760, un bonus di Pasqua e un congedo retribuzione pari a 380 EUR ciascuno nonché un compenso aggiuntivo di EUR pagabili in 9 rate 60.000. 7. Successivamente, la Camera ha riconosciuto che l'attore ha chiesto il pagamento degli stipendi in sospeso un importo totale di euro 11.280. In questo contesto, l'attore ha affermato che il convenuto ha deciso di rimandarlo a B il 20 novembre 2008, avendo pagato, in questa fase, un importo unico di 1.000 euro il 19 settembre 2008. I membri della Camera ha ricordato, a questo proposito, che il Resistente non ha presentato alcuna osservazione in merito al reclamo. 8. Così, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che, conformemente al principio giuridico fondamentale del pacta sunt servanda, il convenuto deve adempiere ai propri obblighi ai sensi del contratto di lavoro stipulato con l'attore e, di conseguenza, pagare la retribuzione arretrata, che è dovuto al quest'ultimo. 9. Per quanto riguarda l'ammontare delle retribuzioni dovute al Richiedente, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie stabilito che il richiedente è stato di ricevere l'importo incontrastato di EUR 11.280. 10. In continuazione, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha preso atto del fatto che il ricorrente ha sostenuto il valore residuo del contratto a titolo di risarcimento per la violazione di detto accordo, pari a 80.020. In questo contesto, la Camera ha ritenuto che, non avendo per pagare gli stipendi dovuti per i mesi di agosto del richiedente fino a settembre 2008, così come le due prime rate dovute in relazione al compenso aggiuntivo di 60.000 euro, che non era stato contestato a qualsiasi momento dal convenuto, quest'ultimo aveva violato il relativo accordo di lavoro senza giusta causa. In considerazione di quanto precede, i membri della Camera ha inoltre ritenuto che il Resistente non era solo a pagare la retribuzione arretrata ai attrice, ma anche al risarcimento per violazione del contratto, in conformità con l'art. 17 par. 1 del Regolamento. 11. Per la valutazione dell'importo del risarcimento applicabile, la sezione di cui alla citata disposizione del regolamento (art. 17. Comma 1), in particolare alla non esaustivo dei criteri oggettivi che devono essere presi in considerazione. 12. In continuazione, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha sottolineato che l'art. 17 par. 1 del Regolamento concede anche un certo grado di discrezionalità al corpo decidere quando il calcolo dell'indennità in questione. La Camera ha ricordato che fa regolarmente uso di questo margine di azione, anche nel caso in cui il Resistente non fornisce FIFA, con i commenti sulla richiesta. 13. In casu, la Camera di Risoluzione delle Controversie osservato che il valore residuo del contratto è pari, come un dato di fatto, di euro 78.880 e non 80.020 euro come lamentato dal ricorrente. Inoltre, la Camera ha riconosciuto che il ricorrente era stato rendere i suoi servizi al Resistente per circa tre mesi - dal 16 agosto fino al 20 novembre 2008 -, e che il contratto di collocamento competente aveva ancora circa due anni e sette mesi per eseguire al momento della alla sua conclusione. Inoltre, i membri della Camera ha osservato che, al momento della decisione, l'attore non aveva firmato alcun nuovo contratto di lavoro con un altro club. 14. In considerazione di quanto sopra, in particolare in vista della durata originaria del contratto, i diritti contrattuali del richiedente, la sua pretesa finanziaria, nonché l'obbligo generale del ricorrente per mitigare i danni, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che non l'intera restante valore del contratto, ma l'ammontare di 50.000 euro, che corrisponde approssimativamente al valore residuo di due anni del contratto, doveva essere considerata ragionevole e giustificata a titolo di risarcimento per violazione del contratto. 15. Inoltre, la Camera ha osservato che l'attore ha chiesto un importo aggiuntivo di 25.000 euro per il danno morale asseritamente subito. A questo proposito, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie erano ansiosi di sottolineare che i regolamenti, in particolare l'art. 17 in relazione alle conseguenze di risoluzione del contratto senza giusta causa, non prevedeva la possibilità di concedere un compenso aggiuntivo di conseguenza un pregiudizio morale possibile. Pertanto, i membri della Camera non aveva altra alternativa che di respingere questa parte della domanda, anche se il convenuto non ha contestato l'affermazione in questo senso. 16. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso i suoi lavori sulla presente controversia, decidendo che il Resistente deve pagare l'importo totale di euro 61.280 al richiedente, costituito da EUR 11.280 concernenti gli stipendi in sospeso e di 50.000 euro a titolo di risarcimento per violazione del contratto . 17. Infine, e per il buon ordine delle cose, la Camera ha sottolineato che il rapporto contrattuale tra le parti della presente controversia era giunta al termine. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, G, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, P, deve pagare all'attore, G, l'importo di euro 61.280 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Eventuali ulteriori richieste presentate dalla parte attrice, G, sono respinte. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA in modo che il disciplinare necessaria sanzioni possono essere imposte. 5. Il Richiedente, G, è diretta ad informare la controparte, P, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie Jérôme Valcke Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2008-2009) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 16 April 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (The Netherlands), member David Mayebi (Cameroon), member Philippe Diallo (France), member Zola Majavu (South Africa), member on the claim presented by the Claimant G, as Claimant against the Respondent P, as Respondent regarding a contractual dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 16 August 2008, the player, G (hereinafter: the Claimant), and the club, P (hereinafter: the Respondent), concluded an employment contract (hereinafter: the contract) valid from the date of signature until 30 June 2011. 2. The contract, in its art. 4.1, provided for a monthly remuneration of EUR 760, a Christmas bonus of EUR 760, an Easter bonus and a leave pay amounting to EUR 380 each (half of the ordinary monthly remuneration). An additional remuneration amounting to a total sum of EUR 60,000, payable in 9 instalments between 16 August 2008 and 30 April 2011, was also agreed upon in art. 4.4 of the contract. 3. On 4 December 2008, the Claimant, via his legal representative, lodged a complaint before FIFA claiming that the Respondent terminated the contract without just cause. 4. In this respect, the Claimant held that the Respondent decided, without any reason, not to use him in the team and to send him back to B on 20 November 2008, even though he allegedly fulfilled all his contractual duties. Furthermore, the Claimant claimed that he had only received the payment of a sum of EUR 1,000, on 19 September 2008, as remuneration, since the beginning of the contract. Finally, the Respondent did apparently not answer to the letter sent by the Claimant’s legal representative on 23 November 2008, by means of which he requested the payment of a total amount of EUR 116,300. 5. As a consequence, the Claimant claimed the payment of a total amount of EUR 116,300 as set out below: • EUR 11,280 composing of:  EUR 2,280 corresponding to 3 monthly salaries (August, September, October 2008),  EUR 10,000 corresponding to the two first instalments (EUR 5,000 each), in connection with the additional remuneration of EUR 60,000, payable on 16 and 31 August 2008, minus EUR 1,000 received on 19 September 2008, • EUR 80,020 as compensation for breach of contract composing of:  EUR 25,080 corresponding to the 33 remaining monthly salaries due until 30 June 2011,  EUR 4,940 corresponding to the various bonuses provided for in art. 4.1 of the contract and due until 30 June 2011, EUR 50,000 corresponding to the remaining part of the additional remuneration of EUR 60,000, • EUR 25,000 for the moral prejudice. 6. Despite being invited twice to do so, on 8 and 23 December 2008, the Respondent did not submit any position to FIFA. The Respondent was informed that the Dispute Resolution Chamber would base its decision solely on the statements and documents contained in the claim if the Respondent would not comply with the invitation to submit its comments. 7. On 26 January 2009, FIFA informed both parties that the investigation in the present matter had been closed. 8. On 27 January and 20 March 2009, upon request of FIFA, the Claimant informed FIFA, via his legal representative, that he was currently living in E without having concluded any new employment contract with any other club. He was thus currently living without any income. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, the Chamber referred to art. 21 par. 1 and 2 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008; hereinafter: Procedural Rules). The present matter was submitted to FIFA on 4 December 2008, thus after 1 July 2008. Consequently, the Chamber concluded that the 2008 edition of the Procedural Rules is applicable to the matter at hand. 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a B player and a K club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) and, on the other hand, to the fact that the present claim was lodged on 4 December 2008 and that the relevant employment contract was signed on 16 August 2008. In view of the aforementioned, the Dispute Resolution Chamber concluded that the current version of the regulations (edition 2008; hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. In doing so, the members of the Chamber firstly observed that the Respondent never took position on the claim lodged against it by the player, despite having been asked to do so by FIFA on several occasions. Therefore, the Chamber underlined that, in this way, the Respondent renounced to its right to defence and, thus, accepted the allegations of the Claimant. 5. As a consequence, the members of the Chamber referred to art. 9 par. 3 of the Procedural Rules and pointed out that in the present matter a decision shall be taken upon the basis of the documents on file, in other words upon the allegations and documents provided by the Claimant. 6. In this respect, the Dispute Resolution Chamber started by acknowledging that the contract provided for a monthly remuneration of EUR 760, a Christmas bonus of EUR 760, an Easter bonus and a leave pay amounting to EUR 380 each as well as an additional remuneration of EUR 60,000 payable in 9 instalments. 7. Subsequently, the Chamber acknowledged that the Claimant requested the payment of outstanding salaries in a total amount of EUR 11,280. In this context, the Claimant alleged that the Respondent decided to send him back to B on 20 November 2008, having paid, at this stage, a unique amount of EUR 1,000 on 19 September 2008. The members of the Chamber recalled, in this regard, that the Respondent did not submit any comment with regard to the claim. 8. Thus, the Dispute Resolution Chamber held that, in accordance with the basic legal principle of pacta sunt servanda, the Respondent must fulfill its obligations as per the employment contract entered into with the Claimant and, consequently, pay the outstanding remuneration which is due to the latter. 9. As to the amount of outstanding salaries due to the Claimant, the members of the Dispute Resolution Chamber determined that the Claimant was to receive the uncontested amount of EUR 11,280. 10. In continuation, the Dispute Resolution Chamber took note of the fact that the Claimant claimed the remaining value of the contract as compensation for the breach of the said agreement, amounting to EUR 80,020. In this context, the Chamber considered that, by failing to pay the Claimant’s salaries due for the months of August until September 2008, as well as the two first installments due in connection with the additional remuneration of EUR 60,000, which had not been contested at any stage by the Respondent, the latter had breached the relevant employment agreement without just cause. On account of the foregoing, the members of the Chamber also held that the Respondent was not only to pay the outstanding remuneration to the Claimant, but also to pay compensation for breach of contract in conformity with art. 17 par. 1 of the Regulations. 11. For the assessment of the applicable amount of compensation, the Chamber referred to the aforementioned provision of the Regulations (art. 17 par. 1), in particular to the non-exhaustive enumeration of the objective criteria which need to be taken into account. 12. In continuation, the Dispute Resolution Chamber pointed out that art. 17 par. 1 of the Regulations also grants a certain degree of discretion to the deciding body when calculating the relevant compensation. The Chamber recalled that it regularly makes use of this margin of action, also in the event the Respondent does not provide FIFA with any comments on the claim. 13. In casu, the Dispute Resolution Chamber observed that the residual value of the contract amounted, as a matter of fact, to EUR 78,880 and not to EUR 80,020 as alleged by the Claimant. Furthermore, the Chamber acknowledged that the Claimant had been rendering his services to the Respondent for approximately three months - from 16 August until 20 November 2008 -, and that the relevant employment contract still had approximately two years and seven months to run at the moment of its termination. Furthermore, the members of the Chamber noted that, at the time of the decision, the Claimant had not signed any new employment contract with another club. 14. On account of the above, in particular in view of the original duration of the contract, the Claimant’s contractual entitlements, his financial claim as well as the general obligation of the Claimant to mitigate the damages, the Dispute Resolution Chamber decided that not the entire remaining contract value, but the amount of EUR 50,000, corresponding approximately to the residual value of two years of the contract, was to be considered reasonable and justified as compensation for breach of contract. 15. Moreover, the Chamber noted that the Claimant requested an additional amount of EUR 25,000 for the moral prejudice allegedly suffered. In this respect, the members of the Dispute Resolution Chamber were eager to emphasize that the Regulations, in particular art. 17 related to the consequences of terminating a contract without just cause, did not provide for the possibility to grant an additional compensation consequently to a possible moral prejudice. Therefore, the members of the Chamber had no other alternative than to reject this part of the claim, even though the Respondent did not contest the claim in this regard. 16. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations on the present dispute by deciding that the Respondent has to pay the total amount of EUR 61,280 to the Claimant, consisting of EUR 11,280 concerning outstanding salaries and of EUR 50,000 as compensation for breach of contract. 17. Finally, and for the sake of good order, the Chamber emphasised that the contractual relationship between the parties to the present dispute had come to an end. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, G, is partially accepted. 2. The Respondent, P, has to pay to the Claimant, G, the amount of EUR 61,280 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. Any further claims lodged by the Claimant, G, are rejected. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. The Claimant, G, is directed to inform the Respondent, P , immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber Jérôme Valcke Secretary General Enclosed: CAS directives ____________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it