F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 15 maggio 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Carlos Soto (Cile), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Caio Cesar Vieira Rocha (Brasile), membro sulla domanda presentata dalla L club, come attore nei confronti del giocatore S, come Resistente First T e il club, come convenuto secondo una vertenza contrattuale tra le parti I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 15 maggio 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Carlos Soto (Cile), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Caio Cesar Vieira Rocha (Brasile), membro sulla domanda presentata dalla L club, come attore nei confronti del giocatore S, come Resistente First T e il club, come convenuto secondo una vertenza contrattuale tra le parti I. Fatti della controversia 1. Il 12 luglio 2004, il giocatore, S (in prosieguo: il Resistente prima), nato il 17 maggio 1975, e il club, L (di seguito: l'attore), ha concluso un contratto di lavoro valido dal 1 ° luglio 2004 al 30 giugno 2007. Il 7 luglio 2005, le parti hanno convenuto di estendere il loro rapporto contrattuale per altri due anni, cioè dal 1 ° luglio 2007 fino al 30 giugno 2009, per mezzo di un nuovo accordo (Avenant al contratto). 2. Il 30 giugno 2008, il Resistente prima firmato un altro contratto di lavoro con il club, T (in prosieguo: il Resistente secondo), valido fino al 31 maggio 2010, cioè per le stagioni sportive 2008/2009 e 2009/2010. 3. Il 25 agosto 2008, il T Football Federation (di seguito: FF) ha contattato FIFA e ha chiesto la sua assistenza al fine di ottenere il certificato di transfer internazionale (ITC) del convenuto prima della Football Federation F. Poiché quest'ultimo aveva informato la Federcalcio T che non sarebbe lo rilascia, il 19 settembre 2008, il giudice unico della Commissione per lo Status dei Calciatori ha deciso che il T Football Federation è stata autorizzata a registrare provvisoriamente il Resistente primo grado per il Resistente Seconda. 4. Il 16 ottobre 2008, l'attore ha presentato la sua richiesta alla FIFA contro il Resistente prima e la seconda legata alla vertenza contrattuale e ha chiesto alla Camera di Risoluzione delle Controversie di stabilire che: 1) la decisione del giudice unico della Commissione per lo Status dei Calciatori superato il 19 settembre 2008 non era stata presa in conformità con le normative vigenti, e che 2) il Resistente prima e la seconda dovrebbe essere sanzionato ai sensi dell'art. 17 par. 3 e 4 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (in prosieguo: il Regolamento), e che 3) il Resistente prima e la seconda dovrebbe essere tenuta a pagare un indennizzo pari ad almeno EUR 2.000.000 (dovuta al momento) e fino di euro 3.200.000, ai sensi dell'art. 1.1 del progetto non firmato del contratto di cessione del 30 agosto 2008, maggiorato degli interessi a partire dal 1 ° luglio 2008. 5. Per quanto riguarda il punto 1) sopra (cfr n. I. / 4. Sopra), l'attore non ha potuto seguire, in particolare, il giudice unico ragionamento che, avendo avviato trattative con il Resistente secondo per un possibile trasferimento del Resistente First , questo significava che non era più interessato nei servizi del giocatore. Secondo la ricorrente, solo dopo aver notato che il Resistente prima aveva violato il contratto di lavoro, aveva cercato di trovare un modo amichevole per risolvere la questione mediante la conclusione di un contratto di trasferimento con il Resistente Seconda. 6. Per quanto riguarda il punto 2) sopra (cfr n. I. / 4. Sopra), e secondo la ricorrente, il convenuto prima aveva violato il contratto durante il periodo protetto in quanto il contratto iniziale con la controparte prima era stato prorogato per mezzo del 'Avenant au contrat' del 7 luglio 2005 (cfr. n. I. / 1. sopra). L'attore inoltre ha cercato di sostenere che la violazione del contratto commessa dal convenuto prima non aveva e non era mai stata messa in discussione dalle parti. 7. Per quanto riguarda il punto 3) sopra (cfr n. I. / 4. Sopra), l'attore ha chiesto alla Camera di Risoluzione delle Controversie di non seguire la decisione CAS nel caso Webster, al fine di stabilire l'importo dovuto a titolo di risarcimento, ritenendo invece che tale importo deve essere calcolato in conformità con F diritto del lavoro. In questo contesto, l'attore ha sostenuto che il contratto di cessione che aveva presumibilmente concluso con il Resistente secondo alla fine di agosto 2008 per il trasferimento del giocatore dovrebbe costituire la base per il calcolo della compensazione. L'attore ha sostenuto che, secondo il detto accordo, il Resistente Second aveva accettato di pagare 500.000 euro il 10 settembre 2008, 200.000 euro il 20 settembre 2008, 150.000 euro il 30 novembre 2008, 150.000 euro al 31 dicembre 2008 e 200.000 euro il 31 marzo 2009. Inoltre, tale importo sarebbe, secondo il citato accordo, è aumentato di 400.000 euro ogni volta che il Resistente secondo non è riuscito a pagare secondo il calendario previsto. 8. Il 20 novembre 2008, il convenuto ha presentato la sua prima posizione in risposta al reclamo presentato dal ricorrente. Ha spiegato che il 7 luglio 2005, aveva concluso un nuovo contratto di lavoro con l'attore che avrebbe esteso il loro reciproco rapporto contrattuale fino al 30 giugno 2009. Il 31 maggio 2008, il Resistente prima scritto al Richiedente di rescindere unilateralmente il suo contratto di lavoro con la L club sulla base dell'art. 17 del Regolamento. Il passaggio rilevante di questa lettera recita: "Di conseguenza, la presente La informiamo che, in applicazione dell'articolo 17, I rescindere il contratto del giocatore professionista, che mi lega al club fino al 30 giugno 2009. Quindi, essere stato liberato da ogni impegno verso il vostro club e ai sensi dell'articolo 17, inizierò a cercare un altro datore di lavoro di oggi ". Secondo la convenuta prima, era stato disposto a risarcire il richiedente per la sua rottura unilaterale del contratto. Egli ha inoltre spiegato che, dopo aver cercato offerte da altri club, aveva finalmente deciso di firmare un contratto con la Resistente seconda il 30 giugno 2008. 9. Il 30 giugno 2008, l'attore ha informato il Resistente Secondo la sua intenzione di presentare un reclamo con la FIFA per la partenza presunta illecita del convenuto prima. Il Resistente Second risposto alla Richiedente il 5 luglio 2008 dicendo che era stato assicurato dal Resistente First e il suo agente, il signor X, che era libero di firmare un nuovo contratto con un altro club. Il 16 luglio 2008, il Resistente Seconda apparentemente ha proposto una soluzione amichevole per l'attore, al fine di evitare un potenziale contenzioso legale. 10. In questo contesto, il convenuto ha spiegato che il Resistente seconda e l'attore aveva apparentemente iniziato le trattative tra il 29 e il 31 agosto 2008 in merito un accordo per la mossa del giocatore tra i due club. Secondo il Resistente In primo luogo, il Resistente Seconda aveva notificato l'attore il 31 agosto 2008 che non era più interessato a concludere l'accordo, come ha detto il Resistente Prima non aveva accettato l'offerta. Dopo aver respinto l'accordo di cui sopra, la Resistente primo ha sostenuto che il Resistente secondo ha continuato il procedimento dinanzi al giudice unico della Commissione per lo Status dei Calciatori, al fine di ottenere la registrazione provvisoria del giocatore. 11. Secondo il Resistente In primo luogo, l'attore non aveva fornito alcuna prova che era rimasto interessato ai suoi servizi. Inoltre, egli ha ritenuto che aveva violato il suo contratto con l'esterno attore del periodo protetto e che, di conseguenza, non sanzioni sportive deve essere imposto su di lui. A questo proposito, ha sostenuto che da quando aveva rinnovato il suo rapporto contrattuale con l'attore firmando un nuovo contratto il 7 luglio 2005, quando aveva oltre 28 anni di età, il periodo protetto corse per due anni, cioè dal 1 ° luglio 2005 al 30 giugno 2007. Ha anche cercato di sostenere che, poiché il contratto firmato nel luglio 2005 è stato un nuovo contratto e aveva sostituito il suo contratto iniziale, il periodo protetto non poteva ragionevolmente inizia a partire dalla data in cui il contratto iniziale è conclusa. 12. Per quanto riguarda l'indennizzo da versare al ricorrente, il convenuto prima era del parere che la somma relativa dovrebbe ammontare a 758.333, corrispondente al valore residuo del contratto stipulato tra lui e l'attore (cioè 650.000 euro per gli stipendi fino al la fine del contratto [13 x 50.000 euro] e 108.333 euro, che rappresenta un dodicesimo del bonus di giugno 2008 e il bonus per l'intera stagione 2008-2009). Inoltre, il Resistente First ritenuto che il risarcimento di cui sopra devono essere sostenuti congiuntamente da lui e il suo nuovo club, il Resistente seconda. 13. Il 2 dicembre 2008, il convenuto ha presentato la sua seconda posizione in risposta al reclamo. Essa ha spiegato che subito dopo aver concluso il contratto di lavoro con il Resistente In primo luogo, l'attore aveva informati che il signor S ha ancora un contratto valido con loro. Il Resistente Second ha inoltre affermato che il 9 luglio 2008, per mezzo di una lettera indirizzata al Resistente In secondo luogo, l'attore aveva apparentemente riconosciuto che il T club non era stato responsabile per la disputa contrattuale tra entrambe le squadre e che la Resistente First presto chiamata a comparire davanti F della Lega Calcio Professionistico per dare la sua spiegazione alla questione. 14. Il Resistente Second inoltre spiegato che le parti avevano a quanto pare ha iniziato una prima tornata di negoziati in vista contrattualmente risolvere la questione del cambiamento del giocatore di club, ma come l'importo richiesto dalla parte attrice era troppo alto, nessun accordo era stato trovato. In questo contesto, il Resistente ha informato il secondo attore che, come i negoziati su un accordo per il trasferimento in via amichevole il Resistente prima non aveva avuto successo, ha proposto di andare avanti con la procedura di ITC e per l'importo della compensazione deve essere determinato in un lavoro successivo controversia. Tuttavia, secondo il Resistente In secondo luogo, l'attore aveva rifiutato questa proposta. 15. In un ulteriore scambio di telefonate, e dopo l'attore aveva parlato l'importo di euro 1.500.000, le parti presumibilmente avviato nuove trattative su un accordo per il trasferimento del Resistente First. Questa nuova fase di negoziati, in cui a quanto pare né il primo né il suo Resistente rappresentante legale hanno preso parte, ha portato alla stesura di un accordo finale deve essere firmato da tutte le parti coinvolte. 16. Il Resistente Second respinto la posizione del ricorrente secondo la quale F diritto del lavoro dovrebbe essere presa in considerazione nella controversia e ha ritenuto che la violazione rilevante del contratto ha avuto luogo al di fuori del periodo protetto. Il Resistente Second anche respinto la posizione del ricorrente che qualsiasi indennizzo concesso dovrebbe essere basata sul progetto del presunto 'contratto di cessione' datato 30 agosto 2008, ha sostenuto che detto accordo non era mai stato alla fine sottoscritto dalle parti. 17. Inoltre, secondo il Resistente ha chiesto un risarcimento dal richiedente per un importo di 100.000 euro più gli interessi al 30 settembre 2008, dal momento che il Resistente primo era stato impedito di giocare tra la data del primo incontro con il suo club il 23 agosto 2008 e la concessione della provvisoria registrazione il 20 settembre 2008. 18. Il 22 dicembre 2008, l'attore ha presentato la sua risposta alle osservazioni formulate dal Resistente primo e il Resistente In secondo luogo, nel quale ribadiva la sua posizione precedente e ritenuto che l'agente di calciatori, il signor X, dovrebbe essere sanzionato ai sensi dell'art. 17 par. 3 e 4 del Regolamento. Inoltre, l'attore ha sostenuto che il Resistente Prima non aveva mai offerto di pagare un risarcimento ad esso, in quanto ha ritenuto che, nella sua disdetta, avesse considerato se stesso di essere libero di firmare un contratto con un altro club. 19. Quanto alle accuse sollevate dal Resistente First secondo la quale il ricorrente non aveva fornito alcuna prova affermando che il club L era ancora interessato i suoi servizi, l'attore ha presentato una copia di un altro accordo chiamato 'Avenant au contrat professionnel', datato 18 luglio 2008, secondo il quale contratto di lavoro il Resistente First avrebbe dovuto essere prolungato di una stagione fino al 30 giugno 2010, nonché un articolo di stampa apparentemente datato 5 agosto 2008, in cui l'agente del Resistente Primo, il signor X, a quanto pare ha dichiarato che la proposta di l'attore di estendere il contratto del Resistente prima sarebbe stata accettata, se lui, l'agente del giocatore, aveva ricevuto una commissione dal Richiedente. 20. Nel secondo documento presentato datato 15 gennaio 2009, il Resistente In primo luogo, pur riaffermando la sua posizione precedente, ha sostenuto che, poiché la cosiddetta 'Avenant au contrat professionnel' datato 18 luglio 2008 era stato proposto solo a lui più di un mese e mezzo dopo aveva risolto il suo contratto di lavoro con l'attore, non poteva essere preso in considerazione come prova che l'attore era ancora interessato ai suoi servizi. 21. Inoltre, il Resistente First ritenuto che se è stato riconosciuto dalla Camera di Risoluzione delle Controversie che il 'contratto di cessione' presunto che coinvolge l'attore e il convenuto secondo era valido, nel caso di specie avrebbe dovuto essere considerato unicamente come una disputa fra le società e dovrebbe quindi essere ascoltato dalla Commissione per lo Status dei Calciatori e non dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. Il Resistente First ha anche voluto sottolineare che non era stato direttamente coinvolto come parte del competente 'contratto di cessione', come il detto accordo era stato negoziato a quanto pare esclusivamente tra l'attore e il convenuto secondo. Inoltre, la convenuta ha ritenuto che, nel caso in cui è stato deciso che nessun accordo vincolante esisteva tra l'attore e il convenuto secondo per quanto riguarda il suo trasferimento a quest'ultima, la Camera di Risoluzione delle Controversie devono giudicare la questione presente sulla base dell'art. 17 del Regolamento. 22. In questo contesto, il Resistente ha ricordato che se il relativo organo decisionale ha deciso che un valido 'accordo di trasferimento' aveva effettivamente concluso tra l'attore e il Resistente In secondo luogo, l'affermazione contro di lui dovrebbe essere dichiarato irricevibile. Inoltre, qualora il relativo organo decisionale decidere che la questione è quello di essere giudicate sulla base dell'art. 17 del Regolamento, il Resistente ha pregato per l'affermazione contro di lui per essere parzialmente accolto e ha ribadito la quantità che aveva detto in precedenza a titolo di risarcimento da versare in parti uguali tra lui e il Resistente seconda. 23. Nelle sue osservazioni finali del 29 gennaio 2009, la Resistente secondo ha sostenuto che, contrariamente a quanto la dichiarazione resa dalla parte attrice con la quale aveva sostenuto che il Resistente prima non aveva dimostrato alcuna intenzione di pagare un compenso per la sua risoluzione del contratto, una pressa articolo precedentemente presentata dal ricorrente stesso sembra confermare che il Resistente primo grado aveva infatti offerto di pagare un indennizzo pari al valore residuo del suo contratto con il Richiedente. 24. Il Resistente Second inoltre sostenuto di non aver indotto il Resistente primo a violare il suo contratto con l'attore, sostenendo che il contenuto del citato articolo di stampa sembrava anche di confermare tale affermazione in quanto dice l'articolo afferma che il Resistente primo grado aveva concluso il suo rapporto contrattuale con l'attore nel maggio 2008, due giorni prima della fine del campionato, mentre il primo contatto tra il primo e l'Resistente Resistente In secondo luogo, così come la conclusione del contratto di lavoro tra quest'ultimo e il Resistente prima, aveva avuto luogo a alla fine di giugno 2008. Di conseguenza, nessuna sanzione dovrebbe essere imposto al convenuto secondo luogo, fatta eccezione per la compensazione finanziaria potrebbe essere chiesto di pagare insieme al Resistente First. 25. Inoltre, il Resistente Seconda confutato l'affermazione secondo cui l'importo del risarcimento a carico al richiedente per il cambiamento del giocatore del club era stato concordato tra le parti nel contratto di cessione datato 30 agosto 2008. A questo proposito, il Resistente secondo ha sottolineato che non aveva firmato alla fine di tale accordo di trasferimento. 26. Per quanto riguarda l'indennizzo da pagare per la violazione del contratto da parte del Resistente primo luogo, il Resistente seconda ha sostenuto che lo stipendio annuale del Primo Resistente di 700.000 euro sotto il suo precedente contratto con il ricorrente deve essere usato per calcolare il relativo importo del risarcimento. Infine, la Resistente Seconda ritenuto che i premi di produzione non devono essere presi in considerazione durante il calcolo del relativo importo del risarcimento da versare al richiedente, sono rimasti del tutto ipotetico. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare la questione a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stato ufficialmente presentato alla FIFA il 16 ottobre 2008 dal Richiedente. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2008, in prosieguo: le norme procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 21 comma 1 e 2 delle norme procedurali.. ). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 lit. a) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), la Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) decide in merito alle controversie tra società e calciatori in relazione al mantenimento della stabilità contrattuale in cui vi è stata una richiesta di ITC e una domanda da una parte interessata in relazione alla detta richiesta ITC. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame. 3. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione dei regolamenti dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la Camera ha preso atto, da un lato, che il contratto relativo alla base della presente controversia è stato firmato il 7 luglio 2005 e, dall'altro, che la richiesta è stata presentata ufficialmente con la FIFA il 16 ottobre 2008 . In considerazione di quanto precede, la Camera ha concluso che l'attuale versione della normativa, il Regolamento FIFA sullo status e il trasferimento di giocatori (edizione 2008), è applicabile al caso in questione per quanto riguarda la sostanza (cfr. art 26 par. 1 e 2 del Regolamento). 4. Una volta che la sua competenza ed i regolamenti applicabili sono stati quindi stabiliti, la Camera di Risoluzione delle Controversie è andato a trattare con la sostanza della questione e ha iniziato con il riconoscimento dei suddetti fatti, nonché la documentazione delle conclusioni contenute nel file. In particolare, la Camera ha osservato che l'attore e il convenuto prima aveva firmato un contratto di lavoro il 12 luglio 2004, valido dal 1 luglio 2004 al 30 giugno 2007, vale a dire per tre stagioni sportive. Ha preso altresì atto che le stesse parti avevano concordato di estendere il loro rapporto contrattuale complessivo per altri due anni, cioè dal 1 ° luglio 2007 fino al 30 giugno 2009, con la firma, il 7 luglio 2005, un altro documento (Avenant contratto au). Allo stesso modo, i membri della Camera ha osservato che il Resistente prima aveva, il 30 giugno 2008, ha concluso un altro contratto di lavoro con il Resistente In secondo luogo, validi a decorrere dalla data della firma fino al 31 maggio 2010, cioè per due stagioni sportive. 5. Inoltre, come osservazione preliminare, la Camera di Risoluzione delle Controversie ritenuto importante sottolineare che il Resistente primo grado aveva espressamente riconosciuto di aver violato il suo contratto di lavoro con l'attore senza giusta causa e che era a quanto pare disposto a pagare un risarcimento. Quanto sopra potrebbe essere facilmente dedotto dalle sue osservazioni e, in particolare, dal fatto che egli stesso aveva messo una cifra l'importo del risarcimento che era disposto a pagare all'attore, un importo che, però, era molto inferiore a quello somma richiesta da quest'ultimo. 6. Allo stesso modo, la Camera ha riconosciuto che il Resistente seconda ha inoltre ritenuto che il convenuto aveva violato il suo primo rapporto di lavoro con l'attore senza giusta causa e aveva anche articolato un importo del risarcimento da versare al ricorrente per la violazione relativa del contratto. I membri della Camera ha inoltre sottolineato che sia la Prima e la Seconda Resistente ritiene che il calcolo dell'importo del risarcimento da pagare per la violazione del contratto dovrebbe essere basato sul valore residuo del contratto di lavoro firmato il 7 luglio 2005 e che sia dei quali dovrebbe essere tenuto responsabile in solido per tale importo. Infine, la RDC ha osservato che il Resistente prima e la seconda sia convenuto ha ritenuto che della violazione del contratto non era avvenuta entro il periodo protetto e che, di conseguenza, non sanzioni sportive deve essere imposto ad alcuno di essi. 7. Con i suddetti fatti e considerazioni in mente, i membri della Camera ha continuato ad affrontare gli argomenti sollevati dalla parte attrice nei confronti della Prima e Seconda Resistente e ha osservato, in tal senso, che il primo punto l'attore ha cercato di sostenere è che la decisione presa dal giudice unico della Commissione per lo Status dei Calciatori il 19 settembre 2008, per consentire provvisoriamente il Resistente secondo per registrare il primo Resistente per essa, non era stata presa in conformità con i regolamenti. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie è stato irremovibile far notare che non aveva alcun potere di annullare o modificare la decisione presa dal giudice unico del Comitato per lo Status dei calciatori. La Camera ha sottolineato che non ci sono disposizioni dei regolamenti e delle regole procedurali che consentano una tale azione. La decisione del giudice unico è quindi definitiva e vincolante e la Camera non poteva che pronunciarsi sulla controversia contrattuale tra le parti del presente procedimento che è attualmente in esame. 8. In secondo luogo, i membri della Camera ha affrontato la questione se l'inadempimento contrattuale era avvenuta entro il periodo protetto. A questo proposito, ha osservato che il 'Avenant Professionnel contratto au', o semplicemente la 'Avenant al contratto', firmato il 7 luglio 2005 e tra il Resistente Primo e l'attore non solo aveva esteso il loro rispettivo rapporto contrattuale, ma aveva anche sostituito , a partire dalla data della firma, i termini contrattuali del precedente accordo sottoscritto da e tra le stesse parti il 12 luglio 2004. A questo proposito, la Camera ha osservato che la formulazione della 'Avenant au contrat' stesso era privo di ambiguità, leggere, tra l'altro, quanto segue: "Toutes les clausole financières Figurante sur l'avenant n. 1V2 du contrat n. 100.075-100.107-V2 Signe entre les le parti 2004/12/07 sont annulées remplacées et par les condizioni financières et disposizioni suivantes: [...] ". In considerazione della Camera, il nome che le parti possono aver dato al detto 'Avenant au contrat' non era conclusiva di per sé. Questo è, in quanto il documento firmato il 7 luglio 2005, a condizione di nuove condizioni finanziarie e un nuovo periodo di validità è così costituito un nuovo accordo che le parti interessate avevano deciso di entrare al momento della sua firma e che, di conseguenza, ha sostituito la precedente. 9. In considerazione di quanto precede, la Camera di Risoluzione delle Controversie non poteva avallare la tesi del ricorrente secondo cui la 'Avenant au contrat' aveva semplicemente esteso la validità del contratto di lavoro firmato il 12 luglio 2004, ma ha dovuto giungere alla conclusione che il periodo protetto aveva iniziato a partire dal primo giorno di validità del 'Avenant al contratto' stipulato tra l'attore e il convenuto il 7 luglio 2005, in un momento quest'ultimo era già 28 anni. Applicando il ragionamento di cui sopra al caso in esame, i membri della Camera hanno convenuto che la violazione del contratto, che può essere fatta risalire al 31 maggio 2008, si è verificato al di fuori del periodo protetto, e che, di conseguenza, non sanzioni sportive potrebbe essere imposto il primo né il convenuto né il Resistente seconda (cfr art. 17 par. 3 del Regolamento in relazione a n. 7 delle definizioni contenute nel Regolamento). 10. Per quanto riguarda la terza censura sollevata dalla parte attrice secondo cui l'importo del risarcimento dovrebbe essere basato sul contratto di cessione avrebbe concluso alla fine di agosto 2008 tra l'attore e il Resistente secondo luogo, la Camera di Risoluzione delle Controversie posto la domanda se tale presunto accordo era stato validamente concluso e tra le parti. A questo proposito, la Camera trovato che valga la pena ricordare che, sebbene le parti, vale a dire l'attore, il Resistente Prima e la Seconda Resistente in una prima fase e l'attore e il convenuto Seconda solo in una fase successiva, è apparso, sulla base di il contenuto di memorie delle parti, siano stati impegnati nei negoziati tra il 29 e il 31 agosto 2008 oltre l'eventuale trasferimento del Resistente Prima alla Seconda Resistente per una certa somma di denaro, il documento datato 30 agosto 2008 e intitolato 'del contratto di conferimento di S non è mai stato finalmente firmato da nessuna delle parti. A questo proposito, la Camera era l'opzione ditta che detto accordo è stato solo un documento che potrebbe ancora essere respinto da una qualsiasi delle parti fino al momento sarebbe formalmente accettate per iscritto. In sintesi, la Camera non era pronta a concludere che sulla sola base dello scambio di corrispondenza tra l'attore e il Resistente In secondo luogo, quest'ultimo aveva accettato che il cosiddetto 'accordo di trasferimento' avuto la forza o produrre effetti giuridici. In considerazione di quanto sopra, la RDC ha confermato che nessun accordo di trasferimento in connessione con il trasferimento del Resistente prima al Resistente secondo era stato concluso tra le parti della presente controversia. 11. In continuazione, la Camera ritenuto importante ricordare che l'argomentazione principale del ricorrente aveva girato intorno gli importi indicati nel contratto di cessione che era presumibilmente conclusi tra le parti il 30 agosto 2008 e che non aveva in nessun punto nel corso del procedimento , di cui il danno finanziario effettivo di aver subito a causa della partenza del Resistente First. È un dato di fatto, l'attore aveva semplicemente cercato di sostenere che la quantità apparentemente negoziato nel contratto di cessione costituisce il danno subito, senza tuttavia fornire alcuna prova dettagliata e documentata di aver effettivamente subito un danno a causa di la violazione del contratto da parte del Resistente First e la sua successiva sostituzione nella squadra. Allo stesso modo, la Camera ha sottolineato che il ricorrente non aveva parlato di tutte le altre spese che avevano investito in primo luogo il Resistente o sottoposto qualsiasi altra prova di aver subito altri danni supplementari. 12. Rivolgendo la propria attenzione alle osservazioni fornite dal Resistente primo luogo, la Camera di Risoluzione delle controversie riconosciuto che il Resistente Prima aveva, per mezzo di una lettera, l'attore ha notificato il 31 maggio 2008, che considerava il suo rapporto contrattuale con la successiva deve essere interrotto (quote ) "in applicazione dell'art. 17 del Regolamento ". Sulla base del contenuto della lettera citata e, in particolare, la menzione dell'arte. 17 del Regolamento, la Camera ha ritenuto che il Resistente Prima era pienamente consapevole del potenziale finanziario e / o altre conseguenze che una tale risoluzione unilaterale del contratto potrebbe causare, così come era consapevole che la sua risoluzione del contratto avvenuta senza giusta causa . Nel contesto attuale, la Camera non è stato dunque chiesto di confermare se una violazione era avvenuta, in quanto tale violazione illecita era già stato riconosciuto non solo dalla parte attrice, ma anche dal Resistente prima e la seconda Resistente, ma piuttosto è stato quello di considerare le conseguenze di una tale violazione per le parti coinvolte e per calcolare la quantità appropriata di compensazione che l'attore potrebbe essere diritto. 13. A loro volta, i membri della Camera guardato le considerazioni della Resistente prima per l'importo del risarcimento che dovrebbe essere tenuto a pagare insieme al Resistente Seconda. A questo proposito, la RDC ha riconosciuto che il Resistente Prima ha ritenuto che l'indennità da corrispondere per il ricorrente deve corrispondere al valore residuo del contratto stipulato tra lui e il Richiedente. A questo proposito, la Camera ha voluto sottolineare che il principio sottolineando che sta alla base del Regolamento è stata che i contratti devono essere rispettati e che l'accettazione di tali argomenti addotti dalla Resistente First equivarrebbe ad una mancanza di rispetto del principio della manutenzione della stabilità contrattuale che rappresenta la spina dorsale del 2001 ha concluso l'accordo tra la FIFA / UEFA e la Commissione europea. Secondo il parere della Camera, dando credito a tale argomento potrebbe consentire a qualsiasi parte di 'Calcola' quanto una violazione del contratto costerebbe e non solo andare contro il principio di cui sopra, ma anche contro la logica stessa di arte. 17 del Regolamento e dei suoi criteri non esaustivi di calcolo delle compensazioni. In altre parole, consentendo un partito a piedi dal suo o dei suoi obblighi contrattuali con il pagamento del valore residuo del relativo contratto all'altra parte, a giudizio della Camera, rendono il principio della stabilità contrattuale senso. 14. Allo stesso modo, e coerentemente con quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha anche respinto l'argomento proposto dalla Resistente Seconda secondo cui stipendio annuo del giocatore sotto il suo precedente contratto con l'attore dovrebbe essere utilizzato per calcolare il relativo importo del risarcimento dovrebbe essere congiuntamente chiesto di pagare all'attore. 15. Rivolgendo la propria attenzione alla quantità effettiva di indennizzo da pagare per violazione del contratto senza giusta causa, i membri della Camera di cui all'art. 17 del Regolamento e ha ricordato che la citata disposizione prevede un elenco non esaustivo di criteri che possono essere prese in considerazione a completa discrezione del relativo organo decisionale nel calcolo dell'importo del risarcimento dovuto. Assodato ciò, la Camera ha inoltre dichiarato che dato che era del parere che l'attore non aveva espressamente menzionati l'ammontare dei danni da esso aveva effettivamente subiti a causa della partenza del primo Resistente, né ha menzionato le offerte che aveva ricevuto da qualsiasi altro club quindi il Resistente secondo per il trasferimento del Resistente primo luogo, l'importo della compensazione deve essere stabilito sulla base dell'art. 17 del Regolamento. A questo proposito, i membri della Camera ha cercato di ricordare che ogni richiesta di risarcimento deve essere valutata caso per caso tenendo conto delle specificità e peculiarità di ciascun caso, nonché la specificità dello sport. 16. Con queste considerazioni in mente, e come una osservazione preliminare, la Camera di Risoluzione delle Controversie notato che tutti gli obblighi finanziari previsti nel contratto firmato tra l'attore e il convenuto prima sembra essere stata soddisfatta fino alla data della violazione del contratto, vale a dire fino al 31 maggio 2008 e che questo fatto non è stata contestata da nessuna delle due parti. Pertanto, i membri della Camera ha osservato che il tempo rimanente del contratto che è stato violato è di 13 mesi, vale a dire dal 1 ° giugno 2008 al 30 giugno 2009. Inoltre, la Camera ha osservato che il compenso spettante al primo Resistente ai sensi del suddetto contratto per gli importi di tempo rimanenti a EUR 758.333. 17. In continuazione, la Camera di Risoluzione delle Controversie convenuto che, oltre al valore residuo del contratto, il Resistente ha concluso con il richiedente, il valore del nuovo contratto del Resistente First con il Resistente Seconda dovrebbe anche essere prese in considerazione. La remunerazione sotto il nuovo contratto è, a parere della Camera, una chiara indicazione del valore reale dei servizi resi dal Resistente Prima alla Seconda Resistente. In questo contesto, la Camera ha tenuto a sottolineare che l'art. 17 par. 1 del Regolamento consente di prendere in considerazione sia il "contratto esistente e / o il nuovo contratto" nel calcolo del risarcimento per la violazione. 18. A questo proposito, i membri della Camera ha riconosciuto che il valore del nuovo contratto firmato tra il Resistente prima e la seconda Resistente per il periodo compreso dalla firma del nuovo contratto fino al termine del contratto precedente, ossia il 30 giugno 2009, ammontava a EUR 1.200.000. Di conseguenza, la Camera ha concluso che un punto di riferimento primo su cui calcolare il compenso dovrebbe essere situato tra l'importo residuo che l'attore avrebbe dovuto pagare per i servizi del Resistente prima non era stato violato il contratto, e l'importo che la Seconda Resistente alla fine avrebbe dovuto pagare al convenuto prima durante lo stesso periodo di tempo. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha ritenuto che questo primo benchmark dovrebbe ammontare a 980.000 e rappresenta la cifra media l'attore e il convenuto seconda aveva messo sul valore dei servizi resi dal Resistente prima a loro, rispettivamente. 19. In continuazione, la Camera ha esaminato l'aspetto relativo alla specificità dello sport anche di cui all'art. 17 del Regolamento e ha ricordato che un tale criterio è stato più volte menzionato dal CAS ai fini del calcolo del risarcimento per violazione di contratto, assicurando che le decisioni prese non sono solo giusto ed equo punto di vista giuridico, ma che anche corrispondono agli interessi e alle esigenze specifiche degli attori del mondo del calcio. Su tale base, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie hanno deciso all'unanimità che un importo supplementare di compensazione deve essere concesso al richiedente per il danno da essa subito a seguito della risoluzione del contratto senza giusta causa dal convenuto prima. 20. Per quanto riguarda gli elementi da prendere in considerazione per calcolare l'importo supplementare di risarcimento dei danni, i membri della Camera in primo luogo considerato il tempo restante in base al contratto firmato tra l'attore e il convenuto il 7 luglio 2005. In questo contesto, la Camera ha osservato che al momento della sua violazione, il detto contratto non era stato ancora 13 mesi per l'esecuzione, che rappresentano poco superiore a 1/4 della durata complessiva del contratto che aveva inizialmente firmato per quattro intere stagioni sportive, vale a dire dalla stagione 2005/2006 fino al termine della stagione 2008/2009. In altre parole, il Resistente primo grado aveva rispettato con quasi 3/4 del suo contratto allora esistente con il richiedente, dopo aver offerto i suoi servigi a questi ultimi, se il primo contratto è stato preso in considerazione, dal giugno 2004. In aggiunta a quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha tenuto a sottolineare che, come detto in precedenza in questa decisione, la violazione non si fosse verificato entro il periodo protetto. Di conseguenza, i membri della Camera ha deciso che, tenuto conto delle circostanze del caso di specie e la violazione del contratto, un importo aggiuntivo di 150.000 euro a titolo di risarcimento per i danni subiti deve essere aggiunto l'importo precedentemente citato di EUR 980.000. 21. Di conseguenza, il conto di tutte le considerazioni sopra esposte, nonché le circostanze particolari del caso di specie, i membri della Camera ha deciso che il risarcimento per rottura di contratto senza giusta causa per un importo di euro 1.130.000 a carico del convenuto prima sembrerebbe giusto e proporzionate. Quindi, il Resistente In primo luogo, S, deve pagare all'attore, L, l'importo di EUR 1.130.000. Inoltre, la Camera ha ritenuto che il Resistente seconda dovrebbe essere congiuntamente e solidalmente responsabili per il pagamento della somma totale dei risarcimenti di cui sopra (cfr. art. 17 par. 2, del Regolamento). 22. Inoltre, e per il buon ordine delle cose, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha ritenuto che la richiesta del ricorrente per le sanzioni sportive da imporre al convenuto prima e la Resistente secondo dovrebbe essere respinto, poiché la violazione rilevante del contratto era avvenuta al di fuori del periodo protetto . 23. Allo stesso modo, e tenendo presente che il Resistente prima risolto il contratto di lavoro concluso tra lui e l'attore senza giusta causa e che il Resistente seconda non ha fornito o specificare i motivi su cui poteva legittimamente basare la sua domanda riconvenzionale, i membri del Camera ha deciso, per il buon ordine delle cose, di respingere la Rispondere Seconda domanda riconvenzionale in pieno. 24. Infine, i membri della Camera ha osservato che, sulla base delle conclusioni delle parti, avevano ragione di credere che l'agente di calciatori signor X, autorizzato dalla Football C Federazione, può aver giocato un ruolo attivo nella la Resistente First violazione del contratto con il richiedente e / o la sua successiva firma con la Seconda Resistente. Di conseguenza, e sulla base di arte. 17 par. 5 e art. 25 par. 4 del Regolamento in relazione con l'arte. 30 par. 3 del Regolamento Agenti dei Calciatori, è stato deciso all'unanimità che la questione in esame dovrebbe essere presentata alla commissione disciplinare della FIFA al fine di indagare il ruolo effettivo svolto dal signor X, al fine di iniziare adeguate procedure disciplinari nei confronti di quest'ultimo. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, L, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente In primo luogo, S, deve pagare all'attore, L, l'importo di euro 1.130.000, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Il Resistente In secondo luogo, T, è responsabile in solido per il pagamento come previsto al n. 2 sopra. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA in modo che il disciplinare necessaria sanzioni possono essere imposte. 5. Il Richiedente, L, è diretta ad informare la controparte primo, S, e secondo il Resistente, T, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. La questione attuale deve essere presentata alla commissione disciplinare della FIFA, al fine di avviare un procedimento disciplinare nei confronti di X agente di calciatori relative alla presente vicenda [cf. art. 17 par. 5 e art. 25 par. 4 del Regolamento FIFA sullo status e sui trasferimenti dei calciatori in relazione con l'arte. 30 par. 3 del Regolamento Agenti dei Calciatori]. 7. Eventuali ulteriori richieste presentate dalla parte attrice, L, sono respinte. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Secondo l'articolo 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2008-2009) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 15 May 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Joaquim Evangelista (Portugal), member Carlos Soto (Chile), member Mario Gallavotti (Italy), member Caio Cesar Vieira Rocha (Brazil), member on the claim presented by the club L, as Claimant against the player S, as First Respondent and the club T, as Second Respondent regarding a contractual dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 12 July 2004, the player, S (hereinafter: the First Respondent), born on 17 May 1975, and the club, L (hereinafter: the Claimant), concluded an employment contract valid from 1 July 2004 until 30 June 2007. On 7 July 2005, the parties agreed to extend their contractual relationship for another two years, i.e. from 1 July 2007 until 30 June 2009, by means of a new agreement (Avenant au contrat). 2. On 30 June 2008, the First Respondent signed another employment contract with the club, T (hereinafter: the Second Respondent), valid until 31 May 2010, i.e. for the sporting seasons 2008/2009 and 2009/2010. 3. On 25 August 2008, the T Football Federation (hereinafter: FF) contacted FIFA and requested its assistance in order to obtain the international transfer certificate (ITC) of the First Respondent from the F Football Federation. As the latter had informed the T Football Federation that it would not issue it, on 19 September 2008, the Single Judge of the Players’ Status Committee decided that the T Football Federation was authorised to provisionally register the First Respondent for the Second Respondent. 4. On 16 October 2008, the Claimant submitted its claim to FIFA against the First and Second Respondent related to the contractual dispute and asked the Dispute Resolution Chamber to establish that: 1) the decision of the Single Judge of the Players’ Status Committee passed on 19 September 2008 had not been taken in conformity with the applicable regulations; that 2) the First and Second Respondent should be sanctioned in accordance with art. 17 par. 3 and 4 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations); and that 3) the First and Second Respondent should be held liable to pay compensation amounting to at least EUR 2,000,000 (due at the time) and up to EUR 3,200,000, in accordance with art. 1.1 of the unsigned draft of the transfer agreement dated 30 August 2008, plus interest as of 1 July 2008. 5. Regarding point 1) above (cf. no. I./4. above), the Claimant could not follow, in particular, the Single Judge’s reasoning that since it had entered into negotiations with the Second Respondent for a possible transfer of the First Respondent, this meant it was no longer interested in the services of the player. According to the Claimant, only after having noticed that the First Respondent had breached the employment contract, had it tried to find an amicable way to settle the matter by concluding a transfer agreement with the Second Respondent. 6. Regarding point 2) above (cf. no. I./4. above), and according to the Claimant, the First Respondent had breached the contract during the protected period since the initial contract with the First Respondent had been extended by means of the ‘Avenant au contrat’ dated 7 July 2005 (cf. no. I./1. above). The Claimant further sought to argue that the breach of contract committed by the First Respondent had not and had never been called into question by the parties. 7. Regarding point 3) above (cf. no. I./4. above), the Claimant requested the Dispute Resolution Chamber not to follow the CAS decision in the Webster case in order to establish the amount due as compensation, deeming instead that such amount should be calculated in accordance with F labour law. In this context, the Claimant argued that the transfer agreement it had allegedly concluded with the Second Respondent at the end of August 2008 for the transfer of the player should constitute the basis for calculating the compensation. The Claimant argued that, according to the said agreement, the Second Respondent had agreed to pay EUR 500,000 on 10 September 2008, EUR 200,000 on 20 September 2008, EUR 150,000 on 30 November 2008, EUR 150,000 on 31 December 2008 and EUR 200,000 on 31 March 2009. Moreover, such amount would, according to the aforementioned agreement, be increased by EUR 400,000 each time that the Second Respondent failed to pay according to schedule. 8. On 20 November 2008, the First Respondent submitted his position in response to the claim lodged by the Claimant. He explained that on 7 July 2005, he had concluded a new employment contract with the Claimant which would have extended their mutual contractual relationship until 30 June 2009. On 31 May 2008, the First Respondent wrote to the Claimant to unilaterally terminate his employment contract with the club L on the basis of art. 17 of the Regulations. The relevant passage of this letter reads as follows: “Consequently, I hereby inform you that, in application of article 17, I terminate the contract of professional player which binds me to your club until 30 June 2009. Therefore, being freed from any commitment towards your club and in accordance with article 17, I shall start looking for another employer as of today”. According to the First Respondent, he had been willing to compensate the Claimant for his unilateral breach of contract. He further explained that after having looked for offers from other clubs, he had finally decided to sign a contract with the Second Respondent on 30 June 2008. 9. On 30 June 2008, the Claimant informed the Second Respondent of its intention to lodge a claim with FIFA for the alleged unlawful departure of the First Respondent. The Second Respondent responded to the Claimant on 5 July 2008 by saying that it had been assured by the First Respondent and his agent, Mr X, that he was free to sign a new contract with another club. On 16 July 2008, the Second Respondent apparently proposed an amicable solution to the Claimant in order to avoid a potential legal dispute. 10. In this context, the First Respondent explained that the Second Respondent and the Claimant had apparently started negotiations between 29 and 31 August 2008 concerning an agreement for the player’s move between both clubs. According to the First Respondent, the Second Respondent had notified the Claimant on 31 August 2008 that it was no longer interested in concluding the said agreement as the First Respondent had not accepted the offer. After having rejected the aforementioned agreement, the First Respondent claimed that the Second Respondent continued the proceeding before the Single Judge of the Players’ Status Committee in order to obtain the provisional registration of the player. 11. According to the First Respondent, the Claimant had never provided any evidence that it had remained interested in his services. Furthermore, he deemed that he had breached his contract with the Claimant outside of the protected period and that, consequently, no sporting sanctions should be imposed on him. In this regard, he argued that since he had renewed his contractual relationship with the Claimant by signing a new contract on 7 July 2005, when he was over 28 years of age, the protected period ran for two years, i.e. from 1 July 2005 to 30 June 2007. He also sought to argue that since the contract signed in July 2005 was a new contract and had replaced the his initial contract, the protected period could not reasonably start on the date the initial contract ended. 12. As to the compensation to be paid to the Claimant, the First Respondent was of the opinion that the relevant sum should amount to EUR 758,333, corresponding to the remaining value of the contract concluded between him and the Claimant (i.e. EUR 650,000 for the salaries until the end of the contract [13 x EUR 50,000] and EUR 108,333, representing one twelfth of the June 2008 bonus and the bonus for the entire 2008-2009 season). Furthermore, the First Respondent deemed that the aforementioned compensation should be jointly borne by him and his new club, the Second Respondent. 13. On 2 December 2008, the Second Respondent submitted its position in response to the claim. It explained that just after it had concluded the employment contract with the First Respondent, the Claimant had informed it that Mr S had still a valid contract with them. The Second Respondent further stated that on 9 July 2008, by means of a letter addressed to the Second Respondent, the Claimant had apparently acknowledged that the club T had not been responsible for the contractual dispute between both clubs and that the First Respondent would soon be summoned to appear in front of the F Professional Football League in order to give his explanation to the matter. 14. The Second Respondent further explained that the parties had apparently started a first round of negotiations with a view to contractually settling the issue of the player’s change of club, but as the amount requested by the Claimant was too high, no agreement had been found. In this context, the Second Respondent informed the Claimant that as the negotiations over an agreement to amicably transfer the First Respondent had not been successful, it proposed to go ahead with the ITC procedure and for the amount of compensation to be determined in a subsequent labour dispute. However, according to the Second Respondent, the Claimant had refused this proposal. 15. In a further exchange of phone calls, and after the Claimant had mentioned the amount of EUR 1,500,000, the parties presumably started new negotiations over an agreement for the transfer of the First Respondent. This new phase of negotiations, in which apparently neither the First Respondent nor his legal representative took part, led to the drafting of a final agreement to be signed by all the parties involved. 16. The Second Respondent rejected the position of the Claimant according to which F labour law should be taken into account in the dispute and considered that the relevant breach of contract had taken place outside of the protected period. The Second Respondent also rejected the position of the Claimant that any compensation awarded should be based on the draft of the alleged ‘transfer agreement’ dated 30 August 2008, as it claimed that the said agreement had eventually never been signed by the parties. 17. Furthermore, the Second Respondent claimed compensation from the Claimant amounting to EUR 100,000 plus interest as of 30 September 2008, since the First Respondent had been prevented from playing between the date of the first match with his club on 23 August 2008 and the granting of provisional registration on 20 September 2008. 18. On 22 December 2008, the Claimant submitted its response to the comments made by the First Respondent and the Second Respondent, in which it reiterated its previous position and deemed that the players’ agent, Mr X, should also be sanctioned in accordance with art. 17 par. 3 and 4 of the Regulations. Furthermore, the Claimant argued that the First Respondent had never offered to pay compensation to it, as it deemed that, in his notice of termination, he had considered himself to be free to sign a contract with another club. 19. As to the allegations raised by the First Respondent according to which the Claimant had not provided any evidence asserting that the L club was still interested in his services, the Claimant submitted a copy of an other agreement called ‘Avenant au contrat professionnel’, dated 18 July 2008, according to which the First Respondent’s employment contract was to have been extended by one season until 30 June 2010 as well as a press article apparently dated 5 August 2008 in which the First Respondent’s agent, Mr X, apparently declared that the proposal of the Claimant to extend the First Respondent’s contract would have been accepted, if he, the player’s agent, had received a commission from the Claimant. 20. In its second submission dated 15 January 2009, the First Respondent, while reaffirming his previous position, claimed that since the so-called ‘Avenant au contrat professionnel’ dated 18 July 2008 had only been proposed to him more than one and a half months after he had terminated his employment contract with the Claimant, it could not be taken into consideration as proof that the Claimant was still interested in his services. 21. Furthermore, the First Respondent deemed that if it was recognised by the Dispute Resolution Chamber that the ‘transfer agreement’ allegedly involving the Claimant and the Second Respondent was valid, the present case would have to be considered solely as a dispute between clubs and should therefore be heard by the Players’ Status Committee and not by the Dispute Resolution Chamber. The First Respondent was also keen to underline that he had not been directly involved as a party to the relevant ‘transfer agreement’, as the said agreement had apparently been negotiated solely between the Claimant and the Second Respondent. Moreover, the First Respondent considered that, in the event that it was decided that no binding agreement existed between the Claimant and the Second Respondent regarding his transfer to the latter, the Dispute Resolution Chamber should adjudicate the present matter on the basis of art. 17 of the Regulations. 22. In this context, the First Respondent pointed out that if the relevant decision- making body decided that a valid ‘transfer agreement’ had indeed been concluded between the Claimant and the Second Respondent, the claim against him should be declared inadmissible. Furthermore, should the relevant decision- making body decide that the present matter is to be adjudicated on the basis of art. 17 of the Regulations, the First Respondent asked for the claim against him to be partially accepted and reiterated the amount he had previously stated as compensation to be paid equally between him and the Second Respondent. 23. In its final comments dated 29 January 2009, the Second Respondent argued that, contrary to the statement made by the Claimant by means of which it had claimed that the First Respondent had not shown any intention to pay compensation for his breach of contract, a press article previously submitted by the Claimant itself seemed to confirm that the First Respondent had indeed offered to pay compensation amounting to the residual value of his contract with the Claimant. 24. The Second Respondent further claimed that it had not induced the First Respondent to breach his contract with the Claimant and argued that the content of the aforementioned press article also seemed to confirm this allegation since the said article stated that the First Respondent had terminated his contractual relationship with the Claimant in May 2008, two days before the end of the championship, whereas the first contact between the First Respondent and the Second Respondent, as well as the conclusion of the employment contract between the latter and the First Respondent, had taken place at the end of June 2008. Consequently, no sanction should be imposed on the Second Respondent, except for the financial compensation it might be asked to pay together with the First Respondent. 25. Furthermore, the Second Respondent refuted the allegation that the amount of compensation to be paid by it to the Claimant for the player’s change of clubs had been agreed between the parties in the transfer agreement dated 30 August 2008. In this regard, the Second Respondent pointed out that it had eventually not signed such transfer agreement. 26. As for the compensation to be paid for the breach of contract by the First Respondent, the Second Respondent argued that the First Respondent’s yearly salary of EUR 700,000 under his previous contract with the Claimant should be used to calculate the relevant amount of compensation. Finally, the Second Respondent deemed that the performance bonuses should not be taken into account while calculating the relevant amount of compensation to be paid to the Claimant, as they remained entirely hypothetical. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at hand. In this respect, it took note that the present matter was officially submitted to FIFA on 16 October 2008 by the Claimant. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008; hereinafter: the Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 1 and 2 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 lit. a) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), the Dispute Resolution Chamber (DRC) shall adjudicate on disputes between clubs and players in relation to the maintenance of contractual stability where there has been an ITC request and a claim from an interested party in relation to the said ITC request. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation. 3. Subsequently, the members of the Chamber analysed which edition of the regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber took note, on the one hand, that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed on 7 July 2005 and, on the other hand, that the claim was officially lodged with FIFA on 16 October 2008. In view of the foregoing, the Chamber concluded that the current version of the regulations, the FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), is applicable to the case at hand as to the substance (cf. art 26 par. 1 and 2 of the Regulations). 4. Once its competence and the applicable Regulations were thus established, the Dispute Resolution Chamber went on to deal with the substance of the matter and started by acknowledging the above-mentioned facts as well as the documentation of the submissions contained in the file. In particular, the Chamber noted that the Claimant and the First Respondent had signed an employment contract on 12 July 2004, valid from 1 July 2004 until 30 June 2007, i.e. for three sporting seasons. It also took note that the same parties had agreed to extend their overall contractual relationship for another two years, i.e. from 1 July 2007 until 30 June 2009, by signing, on 7 July 2005, another document (Avenant au contract). Equally, the members of the Chamber noted that the First Respondent had, on 30 June 2008, concluded another employment contract with the Second Respondent, valid as from the date of signature until 31 May 2010, i.e. for two sporting seasons. 5. Furthermore, as a preliminary remark, the Dispute Resolution Chamber found it important to underline that the First Respondent had expressly recognised that he had breached his employment contract with the Claimant without just cause and that he was apparently willing to pay compensation. The foregoing could be easily deducted from his submissions and, in particular, from the fact that he himself had put a figure on the amount of compensation that he was prepared to pay to the Claimant, an amount which, however, was much lower than the sum claimed by the latter. 6. In the same way, the Chamber acknowledged that the Second Respondent also considered that the First Respondent had breached his labour relationship with the Claimant without just cause and had also articulated an amount of compensation to be paid to the Claimant for the relevant breach of contract. The members of the Chamber further underlined that both the First and Second Respondent deemed that the calculation of the amount of compensation to be paid for the breach of contract should be based on the residual value of the employment contract signed on 7 July 2005 and that both of them should be held jointly and severally liable for such amount. Finally, the DRC noted that the First Respondent and the Second Respondent both considered that the relevant breach of contract had not occurred within the protected period and that, consequently, no sporting sanctions should be imposed on neither of them. 7. With the above-mentioned facts and considerations in mind, the members of the Chamber went on to address the arguments raised by the Claimant against the First and Second Respondent and noted, to that effect, that the first point the Claimant sought to argue was that the decision taken by the Single Judge of the Players’ Status Committee on 19 September 2008, to provisionally allow the Second Respondent to register the First Respondent for it, had not been taken in conformity with the regulations. In this respect, the Dispute Resolution Chamber was adamant to point out that it had no power whatsoever to quash or amend the decision taken by the Single Judge of the Players’ Status Committee. The Chamber pointed out that there are no provisions in the Regulations or the Procedural Rules that would allow such an action. The decision of the Single Judge was therefore final and binding and the Chamber could only pronounce itself on the contractual dispute between the parties to the present proceeding which was now under consideration. 8. Secondly, the members of the Chamber addressed the question as to whether the breach of contract had occurred within the protected period. In this respect, it noted that the ‘Avenant au contract professionnel’, or simply the ‘Avenant au contrat’, signed on 7 July 2005 by and between the First Respondent and the Claimant had not only extended their respective contractual relationship but had also replaced, as of the date of signature, the contractual terms of the previous agreement signed by and between the same parties on 12 July 2004. In this regard, the Chamber noted that the wording of the ‘Avenant au contrat’ itself was unambiguous as it read, inter alia, the following: “Toutes les clauses financières figurant sur l’avenant n. 1V2 du contrat n. 100075-100107-V2 signé entre les parties le 12/07/2004 sont annulées et remplacées par les conditions financières et dispositions suivantes: […]”. In the Chamber’s view, the name that the parties may have given to the said ‘Avenant au contrat’ was not conclusive by itself. This is, since the document signed on 7 July 2005 provided for new financial conditions and a new period of validity it thus constituted a new agreement that the relevant parties had decided to enter into at the time of its signature and which, consequently, replaced the previous one. 9. In view of the foregoing, the Dispute Resolution Chamber could not endorse the argument of the Claimant according to which the ‘Avenant au contrat’ had merely extended the validity of the employment contract signed on 12 July 2004, but rather had to come to the conclusion that the protected period had started as of the first day of validity of the ‘Avenant au contrat’ concluded between the Claimant and the First Respondent on 7 July 2005, at a time the latter was already 28 years old. Applying the aforementioned reasoning to the case at hand, the members of the Chamber agreed that the breach of contract, which can be traced back to 31 May 2008, occurred outside of the protected period and that, consequently, no sporting sanctions could possibly be imposed on neither the First Respondent nor the Second Respondent (cf. art. 17 par. 3 of the Regulations in connection with no. 7 of the definitions contained in the Regulations). 10. As to the third argument raised by the Claimant according to which the amount of compensation should be based on the transfer agreement allegedly concluded at the end of August 2008 between the Claimant and the Second Respondent, the Dispute Resolution Chamber posed the question whether such alleged agreement had validly been concluded by and between the parties. In this connection, the Chamber found it worthwhile to mention that although the parties, i.e. the Claimant, the First Respondent and the Second Respondent in a first stage and the Claimant and the Second Respondent only in a subsequent stage, appeared, on the basis of the contents of the parties’ submissions, to have been engaged in negotiations between 29 and 31 August 2008 over the possible transfer of the First Respondent to the Second Respondent for a defined amount of money, the document dated 30 August 2008 and entitled ‘Transfer agreement of S was eventually never signed by any of the parties. In this respect, the Chamber was of the firm option that the said agreement was merely a document which could still be rejected by any of the parties up to the moment it would be formally accepted in writing. In sum, the Chamber was not prepared to conclude that on the sole basis of the exchange of correspondence between the Claimant and the Second Respondent, the latter had accepted that the so-called ‘Transfer agreement’ had any force or effect in law. On account of the above, the DRC confirmed that no transfer agreement in connection with the First Respondent’s transfer to the Second Respondent had been concluded between the parties to the present dispute. 11. In continuation, the Chamber found it important to mention that the main argumentation of the Claimant had revolved around the amounts stated in the transfer agreement that had allegedly been concluded between the parties on 30 August 2008 and that it had, at no point during the proceeding, mentioned the actual financial damage it had suffered as a result of the departure of the First Respondent. As a matter of fact, the Claimant had merely sought to argue that the amount apparently negotiated in the transfer agreement constituted the actual damage suffered, without, however, providing any detailed and documented proof that it had indeed suffered such a damage as a result of the breach of the contract by the First Respondent and his subsequent replacement in the team. Equally, the Chamber emphasised that the Claimant had not mentioned any other expenses that it had invested in the First Respondent or submitted any other evidence that it had suffered any other additional damages. 12. Turning its attention to the submissions provided by the First Respondent, the Dispute Resolution Chamber acknowledged that the First Respondent had, by means of a letter, notified the Claimant on 31 May 2008 that he considered his contractual relationship with the later to be terminated (quote) “in application of art. 17 of the Regulations”. On the basis of the content of the aforementioned letter and, in particular, of the mention of art. 17 of the Regulations, the Chamber was satisfied that the First Respondent was fully aware of the potential financial and/or other consequences that such a unilateral termination of contract could cause, just as he was aware that his termination of the contract occurred without just cause. In the present context, the Chamber was thus not asked to confirm whether a breach had occurred, since such unlawful breach had already been acknowledged not only by the Claimant but also by the First Respondent and the Second Respondent, but rather was to consider the consequences of such a breach for the parties involved and to calculate the appropriate amount of compensation that the Claimant could possibly be entitled to. 13. In turn, the members of the Chamber looked at the considerations of the First Respondent as to the amount of compensation he should be liable to pay together with the Second Respondent. In this respect, the DRC acknowledged that the First Respondent deemed that the compensation payable to the Claimant should correspond to the remaining value of the contract concluded between him and the Claimant. In this regard, the Chamber was keen to emphasise that the underlining principle at the basis of the Regulations was that contracts have to be respected and that accepting any such arguments put forward by the First Respondent would amount to a disrespect of the principal of the maintenance of contractual stability which represents the backbone of the 2001 agreement concluded between FIFA/UEFA and the European Commission. In the Chamber’s opinion, giving credit to such argument would allow any party to ‘calculate’ how much a breach of contract would cost and would not only go against the aforementioned principle but also against the very rationale of art. 17 of the Regulations and its non-exhaustive criteria for calculating compensation. In other words, by allowing a party to walk out of its or his contractual obligations by paying the remaining value of the relevant contract to the other party would, in the Chamber’s view, render the principle of contractual stability meaningless. 14. Equally, and consistently with the above, the Dispute Resolution Chamber also rejected the argument brought by the Second Respondent according to which the player’s yearly salary under his previous contract with the Claimant ought to be used to calculate the relevant amount of compensation it should be jointly asked to pay to the Claimant. 15. Turning its attention to the actual amount of compensation to be paid for breach of contract without just cause, the members of the the Chamber referred to art. 17 of the Regulations and recalled that the said provision provides for a non- exhaustive enumeration of criteria which may be taken into consideration at the entire discretion of the relevant decision-making body when calculating the amount of compensation payable. This being established, the Chamber further held that since it was of the view that the Claimant had not specifically detailed the amount of damages it had actually suffered as a result of the departure of the First Respondent, nor had it mentioned any offers it had received from any club other then the Second Respondent for the transfer of the First Respondent, the amount of compensation should be established on the basis of art. 17 of the Regulations. In this respect, the members of the Chamber sought to recall that each request for compensation has to be assessed on a case-by-case basis taking into account the specificities and particular circumstances of each case as well as the specificity of sport. 16. With those considerations in mind, and as a preliminary remark, the Dispute Resolution Chamber noted that all the financial obligations provided for in the contract signed between the Claimant and the First Respondent appeared to have been fulfilled until the date of the breach of contract, i.e. until 31 May 2008 and that this fact was not disputed by any of the parties either. Therefore, the members of the Chamber noted that the time remaining on the contract that was breached is of 13 months, i.e. from 1 June 2008 until 30 June 2009. Furthermore, the Chamber noted that the remuneration due to the First Respondent under the said contract for the remaining time amounts to EUR 758,333. 17. In continuation, the Dispute Resolution Chamber agreed that, in addition to the remaining value of the contract the First Respondent concluded with the Claimant, the value of the First Respondent’s new contract with the Second Respondent should also be taken into account. The remuneration under the new contract was, in the Chamber’s view, a clear indication of the real value of the services rendered by the First Respondent to the Second Respondent. In this context, the Chamber was keen to underline that art. 17 par. 1 of the Regulations allows it to take into consideration both the “existing contract and/or the new contract” in the calculation of compensation for breach. 18. In this regard, the members of the Chamber acknowledged that the value of the new contract signed between the First Respondent and the Second Respondent for the period spanning from the signature of the new contract until the end of the previous contract, i.e. 30 June 2009, amounted to EUR 1,200,000. Accordingly, the Chamber concluded that a first benchmark on which to calculate compensation ought to be situated between the remaining amount that the Claimant would have had to pay for the services of the First Respondent had the contract not been breached, and the amount that the Second Respondent would eventually have to pay to the First Respondent during that same period of time. Consequently, the Dispute Resolution Chamber held that this first benchmark should amount to EUR 980,000 and represented the average figure the Claimant and the Second Respondent had placed on the value of the services rendered by the First Respondent to them respectively. 19. In continuation, the Chamber went on to consider the aspect relating to the specificity of sport also mentioned in art. 17 of the Regulations and recalled that such a criterion has repeatedly been referred to by the CAS for the purposes of calculating the amount of compensation for breach of contract, ensuring that the decisions taken are not only just and fair legally speaking, but that they also correspond to the interest and specific needs of the football world’s actors. On that basis, the members of the Dispute Resolution Chamber unanimously agreed that an additional amount of compensation should be granted to the Claimant for the damage it had suffered as a result of the termination of the contract without just cause by the First Respondent. 20. As to the elements to be taken into consideration in order to calculate that additional amount of compensation for damages, the members of the Chamber firstly considered the time remaining under the contract signed between the Claimant and the First Respondent on 7 July 2005. In this context, the Chamber noted that at the time of its breach, the said contract had still 13 months to run, representing just above 1/4 of the total duration of the contract that had initially been signed for four entire sporting seasons, i.e. from the season 2005/2006 until the end of the season 2008/2009. In other words, the First Respondent had complied with almost 3/4 of his then existing contract with the Claimant, having offered his services to the latter, if the first contract was taken into account, since June 2004. In addition to the above, the Dispute Resolution Chamber was keen to emphasise that, as stated previously in this decision, the breach had not occurred within the protected period. Consequently, the members of the Chamber decided that, in view of the circumstances of the present case and the breach of contract, an additional amount of EUR 150,000 as compensation for the damages incurred should be added to the previously mentioned amount of EUR 980,000. 21. Consequently, on account of all the above-mentioned considerations as well as the particular circumstances of the instant case, the members of the Chamber decided that the compensation for breach of contract without just cause amounting to EUR 1,130,000 payable by the First Respondent would appear fair and proportionate. Hence, the First Respondent, S, has to pay to the Claimant, L, the amount of EUR 1,130,000. Moreover, the Chamber held that the Second Respondent should be jointly and severally liable for the payment of the aforementioned total amount of compensation (cf. art. 17 par. 2 of the Regulations). 22. Furthermore, and for the sake of good order, the Dispute Resolution Chamber held that the Claimant’s request for sporting sanctions to be imposed on the First Respondent and the Second Respondent should be dismissed, since the relevant breach of contract had occurred outside of the protected period. 23. Equally, and bearing in mind that the First Respondent terminated the employment contract concluded between himself and the Claimant without just cause and that the Second Respondent did not provide or specify any reasons on which he could legitimately base its counter-claim, the members of the Chamber decided, for the sake of good order, to reject the Second Respond’s counter-claim in full. 24. Finally, the members of the Chamber observed that, on the basis of the submissions of the parties, they had reason to believe that the players’ agent Mr X, licensed by the C Football Federation, may have played an active part in the First Respondent’s breach of contract with the Claimant and/or his subsequent signing with the Second Respondent. Consequently, and on the basis of art. 17 par. 5 and art. 25 par. 4 of the Regulations in connection with art. 30 par. 3 of the FIFA Players’ Agents Regulations, it was unanimously decided that the present matter should be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee in order to investigate the actual role played by Mr X with a view to commencing the appropriate disciplinary proceedings against the latter. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, L, is partially accepted. 2. The First Respondent, S, has to pay to the Claimant, L, the amount of EUR 1,130,000, within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. The Second Respondent, T, is jointly and severally liable for the payment as stipulated in no. 2 above. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. The Claimant, L, is directed to inform the First Respondent, S, and the Second Respondent, T, immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. The present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee in order to commence disciplinary proceedings against the players’ agent X concerning the present affair [cf. art. 17 par. 5 and art. 25 par. 4 of the FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players in connection with art. 30 par. 3 of the FIFA Players’ Agents Regulations]. 7. Any further claims lodged by the Claimant, L, are rejected. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to article 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber Jérôme Valcke Secretary General Encl. CAS directives ___________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it