F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) – controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 5 febbraio 2010, e comprende: Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Michele Colucci (Italia), Johann van Gaalen membri (Sud Africa), membro Ivan Gazidis (Inghilterra), membro Majavu Zola (Sud Africa), membro sulla domanda presentata dalla R giocatore, in seguito ” l’attore / counter-imputato “contro il F club, in prosieguo:” l’imputato / contro-attore “e il club di A, di seguito” interveniente “rispetto alla controversia di lavoro tra le parti derivanti

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) - controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 5 febbraio 2010, e comprende: Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Michele Colucci (Italia), Johann van Gaalen membri (Sud Africa), membro Ivan Gazidis (Inghilterra), membro Majavu Zola (Sud Africa), membro sulla domanda presentata dalla R giocatore, in seguito " l'attore / counter-imputato "contro il F club, in prosieguo:" l'imputato / contro-attore "e il club di A, di seguito" interveniente "rispetto alla controversia di lavoro tra le parti derivanti I. Atti 1. Player R (in prosieguo: l 'attore / counter-imputato), firmato, datato 2 gennaio 2008 un contratto (di seguito denominato il contratto) con la F club (in prosieguo: il convenuto / contro-attore) valida a partire dalla data della firma fino a quando "l'ultima partita che coinvolge il giocatore con la squadra nella Apertura del 2009." Il contratto prevede uno stipendio annuale per l'attore / counter-imputato di $ 700,000. Lo stipendio del ricorrente / counter-imputato è diviso in pagamenti quindicinali, in scadenza il 15 e il 30 di ogni mese. 2. Il contratto prevede in dodicesima clausola (clausola di seguito) che "comporterà l'annullamento senza alcuna responsabilità al Club Player, che la squadra non si qualifica (...) per il campionato (...)". 3. Inoltre, la clausola sedicesimo (in prosieguo: la clausola compromissoria) il contratto afferma che "le parti concordano di presentare l'interpretazione e l'applicazione del presente accordo, la giurisdizione del FXF (...). Il lodo arbitrale emesso dal FXF è obbligatoria e avrà valore vincolante tra le parti, è indiscutibile e non soggetto ad alcuna impugnazione, essendo che è esecutiva ai sensi dell'articolo 63 dello statuto della FIFA. " 4. Il 13 agosto 2008, l'attore / counter-imputato ha presentato ricorso contro il convenuto / contro-ricorrente per violazione del contratto senza giusta causa, chiedendo di essere dichiarata libera del rapporto contrattuale che legava il convenuto / contro-attore, al fine di stipulare un contratto con una terza società, nel tuo caso. Inoltre, l'attore / contro-convenuta sosteneva retribuzioni dovute il 30 luglio 2008 e 15 agosto 2008, sia per un importo di USD 29,166, essendo l'importo totale richiesto per salari non pagati di $ 58,333. In compenso, l'attore / contro-convenuta sosteneva salari arretrati a dicembre 2009 più il 5% di interesse annuo sulle somme cui si condannava la convenuta / contro-ricorrente a pagare. 5. A questo proposito, l'attore / counter-imputato sostiene che dal 25 giugno 2008, il convenuto / contro-attore gli ha impedito di formazione e, attraverso un telefono, Vice Presidente del convenuto / contro-attore disse che prevede l'applicazione della clausola di risoluzione del contratto per non aver qualificato la squadra agli spareggi. Di conseguenza, l'attore / counter-imputato ha incontrato i rappresentanti del convenuto / contro-attore e cercò di raggiungere un accordo per rescindere il contratto, senza successo. Secondo la ricorrente / counter-imputato, della clausola di recesso è ingiusta e priva di sottoponendo il licenziamento di un giocatore per rendimento della squadra, vale a dire un atto estraneo a l'attore / contro-lo stesso imputato. Infine, l'attore / counter-imputato ha dichiarato che la Concilianción Commissione e la risoluzione delle controversie (in prosieguo: la CCRC) X Federazione delle Associazioni di calcio (in prosieguo: FXF) non è giusto e va alla FIFA. 6. Nella sua risposta al ricorso, il convenuto / contro-ricorrente contesta la competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie della FIFA (in prosieguo: CRD), invocando la clausola compromissoria del contratto di cui al precedente punto 3. 7. Tuttavia l'applicazione di incompetenza sollevata, il convenuto / contro-attrici stati, nella posizione intermedia sui merito della controversia. Secondo il convenuto / contro-attore, l'attore / counter-imputato è stato riportato male il 1 giugno 2008 e quindi non ha viaggiato con la squadra per partecipare alle semifinali della Copa Libertadores. A causa della squalifica del team, il convenuto / contro-attore ha dato la sua vacanza i giocatori dal 4 al 24 giugno 2008. Alla fine della vacanza, del giugno 25, 2008, l'attore / counter-imputato è stato reintrodotto al convenuto / contro-ricorrente, non avendo il convenuto / contro-attore Altre notizie dell'attore / counter-imputato fino a quando il 1 agosto 2008, la data della riunione dei loro rappresentanti al querelante / contro-imputato. A questo incontro hanno discusso di un eventuale risoluzione, ma sono stati trattati assenze ingiustificate di attore / contro-imputato. 8. Anche se l'attore / counter-imputato non ha mostrato il convenuto / contro-attrice dopo il 25 giugno 2008, il convenuto / contro-ricorrente ha confermato di aver pagato lo stipendio dell'attore / counter-imputato a maturare il 15 luglio , 2008. Ma, in seguito l'attore / counter-imputato non sembra svolgere i loro compiti, il convenuto / contro-parte attrice ha deciso di non pagare gli stipendi successivi. Nell'ambito di questo, il convenuto / contro-ricorrente sostiene che non è opportuno pretendere retribuzioni dovute il 30 luglio 2008 e 15 agosto 2008 rispettivamente. Quanto agli altri motivi del ricorrente / counter-imputato, il convenuto / contro-ricorrente nega di cottura l'attore / counter-imputato, come l'attore / counter-imputato ha cercato di raggiungere un accordo con l'imputato / contro-attore di rescindere il contratto. 9. Infine, il convenuto / contro-ricorrente ha chiesto al CRD di dichiarare la risoluzione del contratto, senza alcun addebito di responsabilità. 10. Nella sua risposta al ricorso, il convenuto / contro-ricorrente anche la domanda riconvenzionale per l'attore / ha contro-querelato per violazione di contratto, sostenendo che hanno pagato club di provenienza l'attore / counter-imputato, Club U, la somma di 1,25 milioni dollari per assumere servizi del ricorrente / ha contro-querelato da quattro tornei. L'imputato / contro-ricorrente sostiene che, poiché l'attore / counter-imputato non sembra dal 25 giugno 2008, non ha partecipato a tre tornei, ed è per questo richiedono la somma di 937,500 dollari, un importo che corrisponde al quota proporzionale dei tre tornei sulla quantità di $ 1.250.000, un importo del bonifico. Infine, la convenuta / domanda riconvenzionale che la RDC di nuovo per dichiarare la risoluzione del contratto, per cause imputabili al ricorrente / contro-imputato. 11. Successivamente, dell'8 settembre 2008, l'amministrazione FIFA informato le parti che sembravano essere che il rapporto di lavoro tra di loro è stato danneggiato e che non avevano alcun interesse a proseguire la relazione. Pertanto si consiglia le parti ritengono il rapporto di lavoro che li univa come finito e ha inoltre chiesto alla FXF aderire alla richiesta di un certificato internazionale di trasferimento per l'attore / counter-imputato è entrato in un nuovo rapporto contrattuale il tutto senza pregiudizio per l'esito del presente procedimento. 12. Nella sua risposta alla domanda riconvenzionale del convenuto / contro-attore, l'attore / counter-imputato ancora una volta sostiene che è stato il convenuto / contro-ricorrente, che gli ha impedito di formazione e quindi un contratto con un altro club, il club A USD 180,000 all'anno, un importo molto meno il suo contratto con il convenuto / contro-attore. Secondo la ricorrente / counter-imputato, la logica non consentire al convenuto / contro-all'attore di giocare in un altro club per uno stipendio molto più basso. Inoltre, l'attore / counter-imputato afferma che la clausola compromissoria non è valido perché il lodo arbitrale del CCRC non supporta eventuale ricorso, impedendo il suo fascino, e quindi essere in contrasto con lo Statuto della FIFA, che indicano la possibilità ricorrere alla Corte Arbitrale dello Sport (CAS, il suo acronimo in francese). 13. Infine, il convenuto / contro-ricorrente ha presentato il Regolamento del CCRC e Statuto del FXF per dimostrare che il tribunale arbitrale è costituito ai sensi dell'art. 22 b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento della Coppa giocatori. 14. Per concludere, il nuovo club dell'attore / counter-imputato, A (in prosieguo: interveniente), ha detto che non dovrebbero essere considerati come parte di questo processo e che la domanda del ricorrente / counter-imputato ha proposto dinanzi alla attore / counter-imputato aveva firmato il suo contratto di lavoro con l'interveniente, quindi, il rapporto contrattuale tra l'attore / counter-imputato ed il convenuto / contro-attore aveva già completato al momento in cui il demandante/contra- Resistente ha firmato il suo nuovo contratto con l'interveniente. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. In primo luogo, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare questo caso. A questo proposito, ha osservato che la questione è stata presentata alla FIFA il 13 agosto 2008. Di conseguenza, il regolamento di procedura della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie della FIFA (edizione 2008, qui di seguito: Regolamento) è applicabile al caso di specie (cfr. art 21 comma 2.. e 3 del regolamento di procedura). 2. Quindi, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 del Regolamento di procedura e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 cpv. 1 in combinazione con l'art. 22 b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008, qui di seguito: il Regolamento) della Camera di Risoluzione delle Controversie sarebbe, in linea di principio competente a trattare la questione, che riguarda una controversia riguardante un rapporto lavoro tra un giocatore e un club. 3. Tuttavia, la Camera ha osservato che il convenuto / contro-ricorrente, con riferimento alla seconda parte dell'art. 22 b), del regolamento, ha detto che non era altro che la FIFA CCRC competente a trattare questo caso. In particolare, esso ha rilevato che il convenuto / contro-ricorrente ha sostenuto che sotto il FXF era un tribunale arbitrale indipendente che rispetta il principio della pari rappresentanza di giocatori e club, come richiesto dal regolamento FIFA (art. 22. b) del Regolamento) e che le parti hanno concordato la clausola sedicesimo del contratto di lavoro, che, in caso di controversia, entrambe le parti sottoporre alle determinazioni del FXF, attraverso la conciliazione e collegio arbitrale si ritenuto rilevante in termini di norme, risorse specificamente escluse tribunali ordinari. 4. A questo proposito, la Camera ha osservato che l'attore / ha contro-querelato ha sostenuto che il tribunale arbitrale in questione non è né imparziale né indipendente e non consente un eventuale ricorso. 5. Di conseguenza, la Camera ha esordito osservando che, nonostante il diritto di qualsiasi giocatore o un club di chiedere un risarcimento dinanzi al giudice civile per le controversie di lavoro, le parti non hanno contestato il fatto che la questione è stata portata a essere trattata con un processo alternativo di risoluzione delle controversie nel mondo del calcio. 6. Considerando quanto sopra, la Camera ha sottolineato la necessità di stabilire chi è competente a decidere la questione entro la risoluzione delle controversie relative al calcio. In altre parole, l'autorità di una decisione nazionale da un lato, e il FIFA dall'altro, deve essere determinata. 7. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 22 b) del Regolamento, in base al quale è competente a gestire una controversia come questa, a meno che non sia stabilito a livello nazionale, e nel quadro del partenariato o di un contratto collettivo, ad un tribunale indipendente per garantire un processo di equo e rispetta il principio di pari rappresentanza di giocatori e club. Per quanto riguarda i requisiti per essere soddisfatti davanti a un tribunale arbitrale indipendente, riceve la qualifica e per assicurare un processo equo, la sezione di cui alla Circolare n. FIFA 1010, del 20 dicembre 2005. 8. Ciò premesso, la Camera ha proceduto a esaminare le prove documentali presentate dalla convenuta / contro-attore, cioè, i regolamenti della versione CCRC 2007 e dello Statuto dei FXF, le versioni 2007 e 2009 rispettivamente. 9. A questo proposito, la sezione ha osservato che, ai sensi dell'art. 1 del Regolamento del CCRC, il CCRC ha il potere di capire, gestire e risolvere i reclami che potrebbero sorgere, tra l'altro, tra i giocatori e club (quest'ultimo appartenente alla FXF). 10. Inoltre, riferendosi alla composizione del CCRC, la Camera ha osservato che, ai sensi dell'articolo 2, la Corte è composta da quattro membri nominati come segue: a) un Presidente, nominato dalla Commissione e dal giocatore Rappresentante del Club; b) un Segretario designato dal Consiglio Nazionale, c) un rappresentante del Club, disegnato da club professionistici, d) da un rappresentante dei giocatori nominati dai giocatori professionisti. 11. Successivamente, la Camera ha analizzato lo statuto del FXF e ho notato che è affiliato direttamente al FXF, tra l'altro, i club sono affiliati settore professionale e derivati, tra l'altro, i giocatori. Inoltre, i membri della Camera ha osservato che, in entrambe le versioni dello statuto FXF dalla convenuta, sia data la possibilità ai membri della FXF di presentare un ricorso al CAS, a condizione che siano esaurite l'altra interna ed è stato concesso un periodo di 21 giorni di calendario per il deposito del ricorso (cfr. articolo 92 del 2007 e dell'articolo 86 della versione 2009 dello Statuto, rispettivamente). Infine, la Camera ha osservato che, in base alle disposizioni dello Statuto del FXF, il FXF garantire il pieno rispetto da parte dei suoi membri di ogni decisione finale da parte del CAS. 12. Di conseguenza, prendendo in considerazione la struttura completa e funzionante per la risoluzione completa della Commissione di conciliazione delle controversie e, come richiesto dai regolamenti e gli statuti del FXF, la Camera ha ritenuto che l'imputato / contro-attore potrebbe rivelarsi CCRC soddisfa i requisiti procedurali da un tribunale indipendente, come richiesto dall'art. 22 b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori e non circolare. Cup 1010. 13. Contrario, la Camera ha ritenuto che l'attore / contro-convenuta non ha fornito prove convincenti a sostegno delle loro affermazioni sul CCRC non sarebbe un tribunale indipendente e imparziale. 14. Infine, la Camera osservato che il contratto di lavoro, la base della presente controversia, contiene una clausola, più precisamente clausola sedicesima, la risoluzione delle controversie a favore della CCRC. A questo proposito, i membri della Camera ha osservato che, in linea con le pretese del ricorrente / counter-imputato, la clausola compromissoria del contratto prevede che la decisione arbitrale del CCRC non supporta eventuale ricorso. A questo proposito, la Camera ha osservato che sebbene le disposizioni contrattualmente convenute sono espressione di volontà delle parti di regolare aspetti particolari del rapporto di lavoro che unisce queste disposizioni speciali sono determinati da prescrizioni di politica generale, di livello superiore e imperativi, che devono rispettare. In casu, applicando le regole della piramide FXF, la Carta sociale è una norma gerarchicamente superiore le disposizioni che dovrebbero tradursi in norme meno rigorose. Ne consegue che, per statuto, la possibilità concessa ai membri al fine di ricorso contro le decisioni prese dal CCRC al CAS, le parti integranti del contratto non hanno il diritto di escludere la possibilità di appello, anche di comune accordo prima una controversia tra le parti si erano mai sorti, non essendo stato concesso tale autorità, e non può quindi, con la sua volontà, creando uno standard più basso di opporsi alle disposizioni dello standard più elevato. Così, secondo i membri della Casa, è clausola arbitrale applicabile in questione in cui le parti hanno espresso la loro volontà di risolvere controversie prima della CCRC che potrebbe derivare dal rapporto di lavoro e, per quanto riguarda la possibilità di del deposito di un appello delle decisioni prese dal tribunale arbitrale scelto dalle parti, le pertinenti disposizioni di legge relative FXF. 15. Per questi motivi, la Camera ha deliberato di accettare l'obiezione sollevata dalla convenuta / contro-ricorrente per quanto riguarda la giurisdizione della FIFA per affrontare la questione e ha deciso che la Camera di Risoluzione delle Controversie non è competente sulla base d'arte. 22 b) del Regolamento dello status e sui trasferimenti dei calciatori, per affrontare il merito di questo caso. III. Decisione della Camera di risoluzione delle controversie della Camera di risoluzione delle controversie è dichiarata non competente a gestire la causa intentata dal ricorrente, R. Note * decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Secondo quanto previsto dall'art. 63 coppia. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS, il suo acronimo in francese). Il ricorso deve essere presentato direttamente al CAS entro 21 giorni dalla notifica della presente decisione, e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle linee guida del CAS, una copia allegato. Il ricorrente ha 10 giorni aggiuntivi dal termine di appello, a presentare argomenti scritti con la descrizione dei fatti e gli argomenti giuridici sui quali si basa il suo appello alla CAS (vedi punto 4 delle linee guida allegate). Per contattare il CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport febbraio 1012 Beaumont Avenue de Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 E-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Camera di Risoluzione delle Controversie Segretario Generale Jérôme Valcke Adj. (Linee guida TAS) ______________________________ F.I.F.A. - Cámara de Resolución de Disputas (2009-2010) - los conflictos laborales – la versión oficial www.fifa.com – Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas reunida en Zúrich, Suiza, el 5 de febrero de 2010, e integrada por: Slim Aloulou (Túnez), Presidente Michele Colucci (Italia), miembro Johann van Gaalen (Sudáfrica), miembro Ivan Gazidis (Inglaterra), miembro Zola Majavu (Sudáfrica), miembro conoció de la controversia planteada por el jugador R, en adelante, “el demandante/contra-demandado” contra el club F, en adelante, “el demandado/contra-demandante” y el club A, en adelante, “parte interviniente” respecto a la disputa laboral surgida entre las partes I. Hechos 1. El jugador R (en adelante: el demandante/contra-demandado), suscribió con fecha 2 de enero de 2008 un contrato de trabajo (en adelante: el contrato) con el club F (en adelante: el demandado/contra-demandante), con validez desde la fecha de la firma hasta “el último partido en el que intervenga el jugador con el equipo en el torneo Apertura 2009”. El contrato estipula un sueldo anual a favor del demandante/contra-demandado de USD 700,000. Dicho sueldo del demandante/contra-demandado se divide en pagos quincenales, con vencimiento los días 15 y 30 de cada mes. 2. Dicho contrato prevé en su cláusula décimo segunda (en adelante: cláusula de rescisión) que “será causa de rescisión del Jugador sin responsabilidad para el Club, el que el Equipo no califique (…) a la liguilla (…)”. 3. Asimismo, la cláusula décimo sexta (en adelante: cláusula de arbitraje) del contrato enuncia que “las partes se obligan a someter la interpretación y el cumplimiento del presente Contrato a la jurisdicción y competencia de la FXF (…). La resolución arbitral emitida por la FXF será obligatoria y tendrá fuerza vinculatoria entre las partes, será inobjetable y no admitirá recurso alguno, siendo que ésta será ejecutable de conformidad con el artículo 63 del estatuto de la FIFA”. 4. Con fecha 13 de agosto de 2008, el demandante/contra-demandado presentó un reclamo contra el demandado/contra-demandante por rescisión de contrato sin justa causa, solicitando ser declarado libre de la relación contractual que lo unía al demandado/contra-demandante, a fin de poder contratar con un tercer club, en su caso. Asimismo, el demandante/contra-demandado demandó los sueldos con vencimiento los días 30 de julio de 2008 y 15 de agosto de 2008, ambos por el monto de USD 29,166, siendo el monto total reclamado por salarios pendientes de pago de USD 58,333. En concepto de indemnización, el demandante/contra-demandado demandó los sueldos pendientes hasta diciembre de 2009, más el 5% de interés anual de las sumas que el demandado/contra-demandante sea condenado a pagar. 5. Al respecto, el demandante/contra-demandado alega que a partir del 25 de junio de 2008 el demandado/contra-demandante le impidió entrenar y que, mediante una comunicación telefónica, el vicepresidente del demandado/contra-demandante le hizo saber que aplicaría la cláusula de rescisión del contrato por no haberse clasificado el equipo para la liguilla. En consecuencia, el demandante/contra-demandado se reunió con representantes del demandado/contra-demandante e intentó llegar a un acuerdo para rescindir el contrato, sin tener éxito. Según el demandante/contra-demandado, la cláusula de rescisión es abusiva y nula por supeditar el despido de un jugador al rendimiento de un equipo, o sea, a un hecho no vinculado al demandante/contra-demandado mismo. Por último, el demandante/contra-demandado señaló que la Comisión de Concilianción y Resolución de Controversias (en adelante: la CCRC) de la Federación X de Fútbol Asociación (en adelante: FXF) no es imparcial y por ello acude a la FIFA. 6. En su contestación de demanda, el demandado/contra-demandante objeta la competencia de la Cámara de Resolución de Disputas de la FIFA (en adelante: CRD), invocando la cláusula de arbitraje del contrato, mencionada en el punto 3 ut supra. 7. No obstante la solicitud de incompetencia planteada, el demandado/contra-demandante manifiesta, en carácter cautelar, su posición respecto al fondo de la disputa. Según el demandado/contra-demandante, el demandante/contra-demandado se reportó enfermo el 1 de junio de 2008 y en consecuencia no viajó con el equipo para participar de la semifinal de la Copa Libertadores. A causa de la descalificación del equipo, el demandado/contra-demandante otorgó vacaciones a sus jugadores desde el 4 al 24 de junio de 2008. A la finalización de las vacaciones, el 25 de junio de 2008, el demandante/contra-demandado no volvió a presentarse al demandado/contra-demandante, no teniendo el demandado/contra-demandante más noticias del demandante/contra-demandado sino hasta el 1 de agosto de 2008, fecha de la reunión de sus representantes con el demandante/contra-demandado. En dicha reunión no se discutió sobre una posible rescisión, pero se trataron las ausencias injustificadas del demandante/contra-demandado. 8. A pesar de que el demandante/contra-demandado no se presentó al demandado/contra-demandante después del 25 de junio de 2008, el demandado/contra-demandante confirma haber pagado el sueldo del demandante/contra-demandado con vencimiento el 15 de julio de 2008. Pero, a raíz de que el demandante/contra-demandado no se presentó a desempeñar sus tareas, el demandado/contra-demandante decidió no pagarle los salarios subsecuentes. En virtud de ello, el demandado/contra-demandante sostiene que es improcedente la reclamación de los sueldos con vencimiento el 30 de julio de 2008 y el 15 de agosto de 2008 respectivamente. Respecto de las otras alegaciones del demandante/contra-demandado, el demandado/contra-demandante niega haber despedido al demandante/contra-demandado, como también que el demandante/contra-demandado haya intentado llegar a un acuerdo con el demandado/contra-demandante por la rescisión del contrato. 9. Por último, el demandado/contra-demandante solicita a la CRD que declare la rescisión del contrato, sin responsabilidad alguna a su cargo. 10. En su contestación de demanda, el demandado/contra-demandante asimismo contrademanda al demandante/contra-demandado por incumplimiento de contrato, alegando haber pagado al club anterior del demandante/contra-demandado, Club U, la suma de USD 1,250,000 a fin de contratar los servicios del demandante/contra-demandado por cuatro torneos. El demandado/contra-demandante sostiene que, como el demandante/contra-demandado no se presentó a partir del 25 de junio de 2008, no participó en tres torneos, razón por la cual demanda la suma de USD 937,500, cantidad que corresponde a la parte proporcional de los tres torneos sobre la suma de USD 1,250,000, monto de la transferencia. Por último, el demandado/contra-demandante solicita nuevamente a la CRD que declare la rescisión del contrato, por causas imputables al demandante/contra-demandado. 11. Seguidamente, con fecha 8 de septiembre de 2008, la administración de la FIFA informó a las partes de que parecía ser que la relación laboral entre ellas estaba deteriorada y que ya no tenían interés en continuar dicha relación. Por ello, aconsejó a las partes que consideren la relación laboral que las unía como terminada y asimismo solicitó a la FXF acceder a la solicitud de un Certificado de Transferencia Internacional para el caso de que el demandante/contra-demandado entrara en una nueva relación contractual, todo ello sin prejuicio del resultado del presente procedimiento. 12. En su respuesta a la contrademanda del demandado/contra-demandante, el demandante/contra-demandado sostiene nuevamente que fue el demandado/contra-demandante el que le impidió entrenar y por lo tanto, contrató con otro club, el club A, por USD 180,000 anuales, monto mucho menor que el de su contrato con el demandado/contra-demandante. Según el demandante/contra-demandado, no tendría lógica dejar al demandado/contra-demandante para jugar en otro club por un sueldo mucho menor. Asimismo, el demandante/contra-demandado manifiesta que la cláusula de arbitraje es nula ya que la resolución arbitral de la CCRC no admite recurso alguno, impidiendo su apelación, y por lo tanto siendo contraria a los Estatutos de la FIFA, que indican la posibilidad de recurrir ante el Tribunal Arbitral del Deporte (TAS, en sus siglas en francés). 13. Por último, el demandado/contra-demandante presentó el Reglamento de la CCRC y el Estatuto Social de la FXF a fin de probar que dicho tribunal arbitral está constituido de conformidad con el art. 22 b) del Reglamento sobre el Estatuto y Transferencia de Jugadores de la FIFA. 14. Para concluir, el nuevo club del demandante/contra-demandado, A (en adelante: parte interviniente), afirmó que no debería ser considerado como parte en el presente proceso ya que la demanda del demandante/contra-demandado fue entablada antes de que el demandante/contra-demandado hubiera suscripto su contrato de trabajo con la parte interviniente, por lo tanto, la relación contractual entre el demandante/contra-demandado y el demandado/contra-demandante había ya concluido al momento en el cual el demandante/contra-demandado firmó su nuevo contrato con la parte interviniente. II. Consideraciones de la Cámara de Resolución de Disputas 1. En primer lugar, la Cámara de Resolución de Disputas analizó si era competente para tratar el presente caso. Al respecto, tomó nota de que el presente asunto fue sometido a la FIFA el 13 de agosto de 2008. En consecuencia, el Reglamento de Procedimiento de la Comisión del Estatuto del Jugador y de la Cámara de Resolución de Disputas de la FIFA (edición 2008; en adelante: Reglamento de Procedimiento) es aplicable al presente asunto (cf. art. 21 pár. 2 y 3 del Reglamento de Procedimiento). 2. Seguidamente, los miembros de la Cámara se refirieron al art. 3 pár. 1 del Reglamento de Procedimiento y confirmaron que de acuerdo con el art. 24 pár. 1 en combinación con el art. 22 b) del Reglamento sobre el Estatuto y la Transferencia de Jugadores (edición 2008; en adelante: el Reglamento) la Cámara de Resolución de Disputas sería, en principio, competente para tratar el presente asunto, que concierne una disputa con respecto a una relación laboral entre un jugador y un club. 3. Sin embargo, la Cámara tomó nota de que el demandado/contra-demandante, en referencia a la segunda parte del art. 22 b) del Reglamento, sostuvo que no era la FIFA sino la CCRC competente para tratar el presente caso. En particular, tomó nota de que el demandado/contra-demandante argumentó que en el marco de la FXF existía un tribunal arbitral independiente que respeta el principio de una representación paritaria de jugadores y clubes, según lo requerido en el Reglamento de la FIFA (art. 22 b) del Reglamento) y que las partes han acordado en la cláusula décimo sexta del contrato de trabajo, que, en caso de controversia, ambas partes se someterán a las determinaciones de la FXF, a través del órgano conciliador y arbitral que ésta considere pertinente en términos de su normatividad, excluyendo expresamente los recursos ante tribunales ordinarios. 4. Al respecto, la Cámara observó que el demandante/contra-demandando argumentó que el tribunal arbitral en cuestión no es ni imparcial ni independiente y que además no permite recurso alguno. 5. En consecuencia, la Cámara comenzó por tomar nota de que, a pesar del derecho de cualquier jugador o club a elevar un caso ante un tribunal ordinario de disputas laborales, las partes no cuestionaron el hecho de que el presente asunto haya sido elevado a fin de ser tratado mediante un proceso alternativo de resolución de disputas en el ámbito futbolístico. 6. Tomando en consideración cuanto precede, la Cámara enfatizó que era necesario determinar quién es competente para decidir sobre el asunto dentro del sistema de resolución de disputas relacionado con el fútbol. En otras palabras, la competencia de un órgano decisorio nacional por una parte, y la de la FIFA por la otra parte, debe ser determinada. 7. Al respecto, la Cámara hizo referencia al art. 22 b) del Reglamento, conforme al cual es competente para tratar una disputa como la presente, a menos que se haya establecido en el ámbito nacional, y en el marco de la asociación o de un acuerdo colectivo, un tribunal independiente que garantice un proceso justo y respete el principio de una representación paritaria de jugadores y clubes. Con respecto a los requisitos que deben cumplirse para que un tribunal de arbitraje reciba el calificativo de independiente y que garantice un proceso justo, la Cámara se refirió a la Circular no. 1010 de la FIFA, de fecha 20 de diciembre de 2005. 8. En vista de lo expresado anteriormente, la Cámara pasó a examinar la prueba documental presentada por el demandado/contra-demandante, es decir, el Reglamento de la CCRC versión 2007 y el Estatuto Social de la FXF, versiones 2007 y 2009 respectivamente. 9. Al respecto, la Cámara tomó nota de que, de acuerdo con el art. 1 del Reglamento de la CCRC, la CCRC tiene facultades para conocer, atender y resolver las reclamaciones que se susciten, inter alia, entre jugadores y clubes (estos últimos afiliados a la FXF). 10. Más aún, en referencia a la composición de la CCRC, la Cámara notó que, conforme al artículo 2, dicho Tribunal está compuesto por cuatro miembros nombrados de la siguiente manera: a) un Presidente, designado tanto por la Comisión del Jugador como por el Representante de los Clubes; b) un Secretario designado por el Consejo Nacional; c) un Representante de los Clubes, designado por los clubes profesionales; d) un Representante de los Jugadores, designado por los jugadores profesionales. 11. Seguidamente, la Cámara analizó el Estatuto de la FXF y notó que son afiliados directos a la FXF, inter alia, los clubes del sector profesional y son afiliados derivados, inter alia, los jugadores. Asimismo, los miembros de la Cámara tomaron nota de que, en ambas versiones del Estatuto de la FXF aportadas por el demandado, se otorga la posibilidad a los afiliados a la FXF a interponer recurso de apelación ante el TAS, siempre y cuando se hayan agotado las otras instancias jurisdiccionales internas, concediéndoseles un plazo de 21 días naturales para la interposición de dicho recurso (cf. artículo 92 de la versión 2007 y artículo 86 de la versión 2009 del Estatuto Social, respectivamente). Por último, la Cámara notó que, según las disposiciones del Estatuto de la FXF, la FXF asegurará el cumplimiento cabal por parte de sus miembros de cualquier decisión definitiva adoptada por el TAS. 12. En consecuencia, y tomando en consideración la estructura completa y el funcionamiento íntegro de la Comisión de Conciliación y Resolución de Controversias según lo establecido por su Reglamento y por el Estatuto Social de la FXF, la Cámara consideró que el demandado/contra-demandante pudo probar que la CCRC cumple con los requisitos procesales para ser un tribunal independiente, como lo estipula el art. 22 b) del Reglamento sobre el Estatuto y la Transferencia de Jugadores y la Circular no. 1010 de la FIFA. 13. Contrario sensu, la Cámara consideró que el demandante/contra-demandado no aportó pruebas fehacientes que sustenten sus alegaciones respecto de que la CCRC no sería un tribunal imparcial e independiente. 14. Por último, la Cámara resaltó que el contrato de trabajo, base de la presente disputa, contiene una cláusula, más precisamente la cláusula décimo sexta, de resolución de controversias a favor de la CCRC. Al respecto, los miembros de la Cámara tomaron nota de que, en línea con las alegaciones del demandante/contra-demandado, la cláusula de arbitraje del contrato prescribe que la resolución arbitral de la CCRC no admite recurso alguno. En este sentido, la Cámara remarcó que si bien las disposiciones acordadas contractualmente constituyen una manifestación de voluntad de las partes a fin de regular los aspectos particulares de la relación laboral que las une, dichas disposiciones particulares están condicionadas por preceptos normativos generales, de jerarquía superior e imperativos, a los cuales deben atenerse. In casu, aplicándose la pirámide normativa de la FXF, el Estatuto Social es una norma jerárquicamente superior cuyas disposiciones deben verse reflejadas en las normas inferiores. De ello se desprende que, al otorgarse estatutariamente la posibilidad a los afiliados de poder recurrir las decisiones adoptadas por la CCRC ante el TAS, las partes integrantes del contrato no están facultadas para excluir esta posibilidad de apelación, aún de común acuerdo, antes de que una disputa entre dichas partes hubiera siquiera surgido, por no habérsele otorgado dicha potestad, no pudiendo, por lo tanto, mediante su voluntad, crear una norma inferior que se oponga a las disposiciones de la norma superior. Es así que, según los miembros de la Cámara, es aplicable la cláusula de arbitraje en cuestión mediante la cual las partes manifestaron su voluntad de dirimir ante la CCRC las disputas que pudieran surgir de su relación laboral y, por lo que respecta a la posibilidad de interponer recurso de apelación de las decisiones adoptadas por el tribunal arbitral elegido por las partes, se aplicarán las disposiciones estatutarias pertinentes de la FXF. 15. En virtud de todo lo expuesto, la Cámara resolvió aceptar la objeción planteada por el demandado/contra-demandante en cuanto a la competencia de la FIFA para tratar el presente asunto y decidió que la Cámara de Resolución de Disputas no es competente, sobre la base del art. 22 b) del Reglamento del Estatuto y la Transferencia de Jugadores, para tratar el fondo del presente asunto. III. Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas La Cámara de Resolución de Disputas se declara no competente para tratar la demanda presentada por el demandante, R. * Nota sobre la decisión fundamentada (remedio legal): De acuerdo con lo previsto por el art. 63 par. 1, de los Estatutos de la FIFA, esta decisión podrá ser apelada ante el Tribunal Arbitral del Deporte (TAS, en sus siglas en francés). La apelación deberá interponerse directamente ante el TAS en un plazo de 21 días contados desde la notificación de esta decisión, y deberá contener todos los elementos de conformidad con el punto nº 2 de las directrices del TAS, cuya copia adjuntamos a la presente. El apelante dispone de 10 días adicionales, a partir del vencimiento del plazo para apelar, para presentar su escrito de alegaciones con la descripción de los hechos y los argumentos legales sobre los cuales basa su recurso de apelación ante el TAS (véase el punto nº 4 de las directrices adjuntas). Para ponerse en contacto con el TAS deberán dirigirse a: Tribunal Arbitral del Deporte Avenue de Beaumont 2 1012 Lausana Suiza Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 Dirección electrónica: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Por la Cámara de Resolución de Disputas Jérôme Valcke Secretario General Adj. (directrices del TAS) _______________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it