F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 5 febbraio 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro Ivan Gazidis (Inghilterra), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro del reclamo presentato dal giocatore, S, come attore / Counter-Resistente contro il club , X, come Resistente / Counter-attore in vista di un lavoro-correlato controversia tra le parti I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 5 febbraio 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro Ivan Gazidis (Inghilterra), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro del reclamo presentato dal giocatore, S, come attore / Counter-Resistente contro il club , X, come Resistente / Counter-attore in vista di un lavoro-correlato controversia tra le parti I. Fatti della controversia 1. Il 14 settembre 2006, il giocatore, S (di seguito: "Ricorrente / Counter-Resistente" o "player") e la X club (in prosieguo: "convenuto / Counter-attore" o "club") hanno firmato un "pre-accordo" (di seguito: "pre-accordo") relativa ad un futuro contratto di lavoro inizio il 14 settembre 2006 e termina il 30 maggio 2007. 2. Secondo il pre-accordo, il giocatore aveva il diritto di ricevere l'importo totale di USD 150.000, costituito dai seguenti importi: - stipendio mensile di 15.000 dollari da pagare lorda del 14 settembre 2006 fino al 30 - maggio 2007, - un non specificato importo di USD 30.000, - le tasse scolastiche di 30.000. 3. Inoltre, l'art. 1 lit. k) del pre-accordo prevedeva quanto segue: "Nel caso in cui si pone al team di prima divisione il giocatore dovrà continuare a giocare con il club al contratto stesso con tutti i termini e le condizioni con il valore complessivo di USD 450'000, dopo bussing tutti i test medici. "4. Ai sensi dell'art. 1 lit. l) del pre-accordo "Qualora nel caso in cui il culifide club P rima divisione il giocatore sarà continuo con il club con la stessa condizione dopo aver superato il test medico." 5. Inoltre, l'art. 1 lit. m) degli stati pre-accordo che "La prima parte pagherà 30 mila il secondo partito per la Scuola." 6. Lo stesso giorno, il giocatore e il club ha firmato un contratto di lavoro (in prosieguo: "contratto di lavoro"), valida dal 1 ° settembre 2006 al 30 maggio 2007. 7. Secondo il contratto di lavoro, il giocatore avrebbe ricevuto, tra l'altro, la quantità totale di USD 300.000, costituito dai seguenti importi: - USD 100.000 firma-on a pagamento, - USD 100.000 pagabili a metà della durata del contratto di lavoro, il - USD 100.000 dopo il "CUP", - tre serie di biglietti di ritorno (D - P - D) in business class per lui, sua moglie ei suoi tre figli, - alloggi ammobiliati, - una macchina. 8. Inoltre, l'art. VII par. 6 [di malattia e infortunio] del contratto di lavoro afferma che "Il giocatore deve essere assicurato dal Club dei rischi di malattia e infortuni. Deve includere la copertura assicurativa per eventuali incontri e sessioni di formazione con le squadre rappresentative nazionali, in conformità alle norme della FIFA in materia. Ogni assicurazione complementare è a carico del giocatore. "9. Secondo il giocatore, il contratto di lavoro è stato firmato tra le parti nel caso in cui il club potrebbe essere promosso alla divisione X prima. In tal caso, il contratto di lavoro sarebbe stato prorogato per un altro anno alle stesse condizioni, a condizione che il giocatore ha superato con successo i test medici. 10. Il 27 luglio 2007, il giocatore contattato FIFA sostenendo che il club ha violato il contratto di lavoro senza giusta causa. Il giocatore ha spiegato che era stato ferito mentre giocava per la squadra in una partita contro la squadra Q nazionale il 17 aprile 2007. 11. Il giocatore ha sottolineato che si trattava di un infortunio al tendine relativamente grave e che secondo le autorità mediche che era suscettibile di essere indisponibili fino alla fine di settembre 2007, data alla quale poi si sarebbe adatta a giocare di nuovo secondo le autorità mediche. 12. Nel frattempo, con il pretesto di incapacità del giocatore a superare le prove mediche, il club lo aveva rifiutato il secondo anno del contratto di lavoro e lo aveva informato della scadenza del contratto di lavoro che avevano firmato. 13. Di conseguenza, l'attore / Counter-Resistente richieste, tra l'altro, che il Resistente / Counter-Richiedente essere ordinate a fornire lui con la sua retribuzione e benefici di accompagnamento a decorrere dal 1o giugno 2007, la data dalla quale non era stato pagato, fino alla data ha recuperato dal suo infortunio, la data dalla quale era pronto a giocare di nuovo. 14. Per quanto riguarda l'assicurazione medica come concordato nel contratto di lavoro, il giocatore sostiene che sembrerebbe che il club non aveva previsto una assicurazione medica per suo conto, e deve quindi pagare i danni a questo riguardo. 15. Di conseguenza e alla luce della violazione del club del contratto, il giocatore sostiene che la quantità totale di USD 630.000 come segue: - USD 15.000 stipendio lordo mensile per ogni mese a partire dal 1 giugno 2007, - USD 450.000 compensazione per la stagione 2007 / 2008. 16. Inoltre, il giocatore ha chiesto di essere rimborsato l'importo di 30.000 per le tasse scolastiche dei suoi figli che devono essere pagati prima del 4 settembre 2007, data in cui l'anno scolastico iniziato. 17. Nella sua risposta, i concorsi del club X le accuse del giocatore e le richieste che il giocatore sia condannata a pagare tutte le spese del procedimento. 18. Il Resistente / Counter-attore afferma che il pre-accordo sottoscritto dalle parti è nullo. Il Resistente / Counter-attore ha spiegato che ai sensi dell'art. 1 lit. b) del pre-accordo, "I termini e le condizioni di 'Contatto Football Players' di cui sopra futuro saranno specificati nello stesso contratto che sarà firmato dalle parti subito dopo che il giocatore avrà superato il medico richiesto test e degli esami con il personale medico decisa dal Club così come la perizia medica richiesta da parte dello Stato del paese Q per l'acquisizione di un permesso di soggiorno di lavoro in accordo con la legislazione del paese Q del Lavoro. Di conseguenza, il giocatore riconosce espressamente ed accetta il diritto del club E ffettuare tutte le indagini necessarie, studi, prove e / o visita medica se stesso. "19. Il Resistente / Counter-attore ha sostenuto che questa clausola era necessaria, perché per poter lavorare nel paese Q è obbligatorio sottoporsi a una visita medica e di ottenere un visto. 20. Inoltre, il Resistente / Counter-attore ha affermato che l'art. XIV par. 1 del contratto di lavoro stabilisce che "La nullità di singole clausole contrattuali non pregiudica la validità del resto del contratto. Tutti i precedenti accordi tra il club e il giocatore sono annullati "e quindi solo il contratto di lavoro sottoscritto dalle parti è valido. 21. Inoltre, il Resistente / Counter-attore ha affermato che anche se il pre-accordo era valido, la continuazione del pre-accordo dipendeva da due condizioni ai sensi dell'art. 1 lit. k), vale a dire che il club è stato promosso alla prima divisione, che ha avuto luogo, ma il giocatore non ha superato tutti i test medici a causa del suo infortunio. 22. Inoltre, il Resistente / Counter-attore ha affermato di aver rispettato tutti gli obblighi contrattuali nei confronti dell'attore / Counter-Resistente in base al contratto di lavoro. Il Resistente / entrate previste Counter-Attore firmato dal giocatore, dimostrando che il giocatore pagato 300.000 dollari in tre rate di USD 100.000 ciascuno il 17 settembre 2006, 28 febbraio 2007 e alla fine del contratto. Il club ha spiegato che la ricevuta del pagamento finale, firmato dal giocatore, indica che il pagamento corrisponde alla fine del contratto di lavoro e che il giocatore quindi ha riconosciuto che il contratto di lavoro sarebbe scaduta alla fine della stagione 2006/2007. 23. Di conseguenza, il Resistente / Counter-attore afferma che il rapporto contrattuale si è conclusa il 30 maggio 2007. 24. In prosecuzione, il Resistente / Counter-attore ha dichiarato di aver pagato il giocatore uno stipendio di 15.000 dollari al mese durante il periodo del 16 settembre 2006 fino alla fine di maggio 2007 la quantità totale di USD 135.000 e hanno presentato le ricevute firmate dal giocatore. Tuttavia, il club ha spiegato che tale stipendio è stato erroneamente pagato al giocatore, che costituisce un guadagno ingiustificato. Il Resistente / Counter-attore ha sostenuto che hanno fornito il giocatore con una villa e un'auto e ha fornito una ricevuta di 30.000 versato il 2 ottobre 2006 al giocatore per le tasse scolastiche, come un ulteriore vantaggio. 25. Per quanto riguarda l'affermazione del giocatore per i danni relativi alla presunta mancanza di una assicurazione medica, il Resistente / Counter-attore ha dichiarato di aver pagato tutte le spese del suo trattamento medico, il funzionamento, la medicina, fisioterapia, ecc e che essa ha anche pagato il giocatore l'importo di 36.363 per altre cure mediche e anche i biglietti aerei in dotazione. 26. Di conseguenza, le richieste Resistente / Counter-attore, che l'attore / Counter-Resistente essere condannata a rimborsare il Resistente / Counter-ricorrente l'importo di USD 135.000 per la retribuzione percepita, senza alcun diritto legale, e quindi costituisce un guadagno illegittimo. 27. Nella sua replica, l'attore / Counter-Resistente ha mantenuto la sua posizione precedente e ha respinto la domanda riconvenzionale delil club . Egli ha sostenuto che l'art. XIV par. 1 del contratto di lavoro, il quale stabilisce che "... Tutti i precedenti contratti firmati dal club e il giocatore si dichiara nullo e non avvenuto" non è applicabile in questo caso. Egli spiega che il termine "precedente" è ambigua, perché entrambi i contratti sono stati firmati lo stesso giorno, vale a dire 14 settembre 2006, quindi un contratto non precede l'altra. 28. Inoltre, e per quanto riguarda la domanda riconvenzionale del club, il giocatore ha spiegato che lo stipendio ha ricevuto da parte del club non costituisce un guadagno ingiustificato, ma è stato solo in stretta conformità con il contratto di lavoro. 29. Nella sua duplicazione, il club ha sottolineato che se il pre-accordo è stato firmato lo stesso giorno del contratto di lavoro, è stato firmato prima e è quindi precedente perché in varie clausole, come nell'arte. 1 lit. d), illuminato. f) e acceso. h) si riferisce al futuro "Contratto di calcio del giocatore". Dopo che il giocatore ha superato i test medici, che ha avuto luogo subito dopo la firma del pre-accordo, il pre-accordo è scaduto. 30. Nella sua dichiarazione finale relativa domanda riconvenzionale del club, il giocatore non ha fatto ulteriori commenti. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito anche denominata "Camera" o "DRC") ha analizzato se essa era competente ad occuparsi del caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 27 luglio 2007. Di conseguenza, l'edizione 2005 delle norme che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito: Regole procedurali) è applicabile alla materia in esame (cfr. articolo 21 comma 2 e 3 delle norme procedurali,. edizione 2008, in combinazione con l'art. 18 par. 2 e 3 delle norme procedurali). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2009) la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2008 e 2009) e considerando che la presente domanda è stata presentata il 27 luglio 2007, l'edizione 2005 delle suddette regole (in prosieguo: Regolamento) è applicabile in materia di mano alla sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. I membri della Camera ha iniziato riconoscendo i suddetti fatti e documenti contenuti nel file. 5. A questo proposito, la Camera ha ritenuto che, considerando la posizione delle parti in materia di specie, doveva essere stabilito se il Resistente / Counter-ricorrente aveva agito in violazione del contratto di lavoro e, in caso affermativo, sarebbe necessarie per determinare le conseguenze finanziarie e / o sportivo per violazione del contratto. 6. A tal proposito, i membri della Camera ritenuto opportuno di raccogliere una panoramica degli eventi che hanno portato alla presente controversia. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie in primo luogo ha preso atto che, il 14 settembre 2006, le parti avevano firmato un pre-accordo valido fino al 30 MAGGIO 2007 che prevede un'opzione di prolungamento per una stagione con la condizione che la squadra del club si qualifica per la prima volta divisione e che il giocatore supera tutti i test medici. Lo stesso giorno, le parti hanno firmato un contratto di lavoro valido dal 1 ° settembre 2006 al 30 maggio 2007, secondo la quale, tra l'altro, tutti i precedenti accordi tra le parti sono considerate essere annullato. 7. A questo proposito, i membri della Camera ha preso atto che, da un lato, l 'attore / Counter-Resistente chiede che la clausola di opzione del pre-accordo deve essere dichiarata valida e, quindi, è del parere che il rapporto di lavoro è stata prorogata per un altro anno. Il Richiedente / Counter-Resistente ha sostenuto che il Resistente / Counter-attore era ancora vincolato dal contratto di lavoro firmato con il giocatore dopo il 30 maggio 2007 e ha violato il contratto senza giusta causa, dal momento che il Resistente / Counter-attore aveva rifiutato la prosecuzione contrattuale per la seconda stagione e la seconda non ha adempiuto agli obblighi contrattuali dal 1 ° giugno 2007. In questo contesto, l'attore / Counter-Resistente chiede che egli deve essere assegnato l'importo totale di USD 630.000, più 30.000 le tasse scolastiche a partire dal 1 giugno 2007, così come i danni per l'assicurazione medica che il club presumibilmente non ha ottenuto per il giocatore. 8. I membri della Camera ha riconosciuto che, d'altra parte, il Resistente / Counter-attore affermato che adempiuto i suoi obblighi contrattuali nei confronti del giocatore e che il pre-accordo deve essere dichiarato nullo, dato che gli Stati contratto di lavoro che tutti gli accordi precedenti vengono annullati. Inoltre, l'intervistato / Counter-attore sostiene che, anche se la clausola di opzione del pre-accordo doveva essere considerata valida, uno dei due requisiti per prolungare il rapporto di lavoro non è stato raggiunto, cioè che il giocatore si è infortunato e non superare la prova medica. Il Resistente / Counter-attore nella sua posizione ha dichiarato che, di conseguenza, era in ogni caso non è più legato contrattualmente al Richiedente / Counter-Resistente dopo il 30 maggio 2007. Inoltre, le affermazioni Resistente / Counter-attore che volontariamente versato al ricorrente / Counter-Resistente l'ammontare di 135.000 USD in eccesso rispetto ai propri obblighi contrattuali, mentre il giocatore non ha giocato con il club più e ha pertanto presentato una domanda riconvenzionale nei confronti del giocatore e ha chiesto di avere detto importo rimborsato attore / Counter-Resistente. 9. In considerazione della argomentazione avanzata dalla parte attrice / Counter-Resistente e il Resistente / Counter-attore, i membri della Camera ha ritenuto che, per essere in grado di stabilire se le parti erano stati ancora legato contrattualmente dopo il 30 maggio 2007, è stato fondamentale per esaminare i documenti di cui sopra e di stabilire se la clausola relativa opzione nel pre-accordo per prolungare il rapporto contrattuale per un'altra stagione è da considerarsi valido o meno. 10. A questo proposito, la Camera ha preso atto che è stato contestato dalle parti, che, il 14 settembre 2006, avevano firmato un pre-accordo e lo stesso giorno un contratto di lavoro valido dal 1 ° settembre 2006 al 30 maggio 2007. 11. Inoltre, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha preso atto che era pacifico tra le parti che il club assolto tutti i suoi obblighi verso il giocatore fino alla data di scadenza del contratto di lavoro, vale a dire fino al 30 maggio 2007. 12. In continuazione, i membri della Camera ha tenuto conto che l'art. 1 lit. k) delle pre-accordo stabilisce che: ". In occupano del caso, si pone in Prima Divisione il giocatore continuerà a giocare con club al medesimo contratto, con tutti i termini e le condizioni con il valore complessivo di USD 450'000 after bussing tutti i test medico" Inoltre, ai sensi dell'art. 1 lit. l) del pre-accordo: "Qualora nel caso in cui il culifide club Prima divisione il giocatore proseguirà con il club con la stessa condizione dopo aver superato il test medico." 13. La Camera ha inoltre preso in considerazione che l'art. XIV par. 1 del contratto di lavoro afferma che "tutti i precedenti accordi tra il club e il giocatore sono annullati.». 14. In questo contesto, la RDC ha analizzato che, anche se il contratto pre-accordo e l'occupazione sono stati firmati lo stesso giorno, il pre-accordo cita in numerose clausole "Contratto Calciatori Calcio futura" il che implica quindi che è stato firmato prima del lavoro contratto. In continuazione, la sezione di cui all'art. XIV par. 1 del contratto di lavoro, secondo il quale "tutti i precedenti accordi tra il club e il giocatore sono annullati.». 15. In questo contesto, i membri della Camera ha preso atto del fatto che sia il pre-accordo e il contratto di lavoro sono stati firmati dal giocatore e il club e, quindi, erano a conoscenza con la sottoscrizione del contratto di lavoro, di cui all'art. XIV par. 1 è un componente, che avevano messo fine a tutti gli accordi precedenti. 16. Alla luce di quanto sopra, la Camera d'accordo che con la sottoscrizione del contratto di lavoro le parti avevano annullato gli effetti giuridici del pre-accordo. Come risultato, la clausola prolungamento contenuta nel pre-accordo non può essere validamente applicato. 17. Di conseguenza, a causa delle considerazioni che precedono la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che il rapporto di lavoro tra l'attore / Counter-Resistente e il Resistente / Counter-attore si è concluso il 30 maggio 2007, vale a dire cf. la data di scadenza del contratto di lavoro. 18. In continuazione, la RDC ha rivolto la sua attenzione all'argomento del richiedente / Counter-Resistente che il Resistente / Counter-attore non aveva preso tutte le assicurazioni mediche per suo conto come concordato nel contratto di lavoro in base ai quali egli sostiene che il club deve risarcire i danni. 19. A questo proposito, i membri della Camera ha osservato che il Resistente / Counter-attore ha dichiarato che tutti i costi delle cure mediche del giocatore, chirurgia, medicina e fisioterapia sono stati coperti e pagati dal club. A seguito delle dichiarazioni del Resistente / Counter-attore, l'attore / Counter-resistente non ha contestato queste accuse e, pertanto, i membri della Camera ha concluso che l'attore / Counter-Resistente ha ammesso implicitamente le dichiarazioni del club. 20. A causa di tutto quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso che il Resistente / Counter-attore non ha agito in violazione del contratto di lavoro. Pertanto, i membri della RDC ha respinto l'attore / Counter-Resistente 's richiesta di violazione del contratto e il risarcimento per violazione del contratto. 21. Infine, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie si voltò verso la domanda riconvenzionale del club e dei suoi argomenti. Il club ha sostenuto che essa ha pagato al giocatore, oltre ai benefici finanziari inclusi nel contratto di lavoro, uno stipendio mensile di 15.000 USD per il periodo a partire dal 16 settembre 2006 fino alla fine di maggio 2007 come previsto nella pre-accordo. Pertanto, il club ha spiegato che il salario di 135.000 dollari è stato ingiustificatamente pagato al giocatore, dato che non ha giocato per il club a causa del suo infortunio e quindi la somma versata costituisce un guadagno ingiustificato. 22. A questo proposito, i membri della Camera ha analizzato non vi è motivo sono state avanzate dal club X spiegare o giustificare detto che il pagamento di USD 135.000 era ingiustificata. Il club ha semplicemente indicato che ha accettato di pagare la somma corrispondente su base volontaria al giocatore e che ha sostenuto, in una fase successiva che non vi era alcun diritto legale del giocatore di ricevere tale importo aggiuntivo. 23. In considerazione di quanto sopra, la DRC ha concluso che il club era pienamente consapevole dei pagamenti di USD 135.000 al giocatore anche se non stava giocando per il club e ha sottolineato il carattere volontario di tale pagamento. Pertanto, i membri della Camera ha deciso che la domanda riconvenzionale del club relative al rimborso da parte del giocatore della quantità di USD 135.000 deve essere respinto. 24. Infine, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che l'attore / Counter-Resistente 's reclamo relativi alle spese giudiziarie è stata respinta ai sensi dell'art. 15 par. 3 delle norme procedurali e della giurisprudenza relativa di lunga data della Camera. 25. La Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso le sue deliberazioni in materia di specie stabilendo che la pretesa del ricorrente / Counter-Resistente e la domanda riconvenzionale del Resistente / Counter-all'attore vengono respinte. ***** III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente / Counter-Resistente / Counter-Resistente, S, è stata respinta. 2. La domanda riconvenzionale del convenuto / Counter-attore / Counter-Resistente, X, viene rifiutato. ***** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2009-2010) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 5 February 2010, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Michele Colucci (Italy), member Johan van Gaalen (South Africa), member Ivan Gazidis (England), member Zola Majavu (South Africa), member on the claim presented by the player, S, as Claimant/Counter-Respondent against the club, X, as Respondent/Counter-Claimant regarding an employment-related dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 14 September 2006, the player, S (hereinafter: “Claimant/Counter-Respondent” or “player”) and the club X (hereinafter: “Respondent/Counter-Claimant” or “club”) signed a “pre-agreement” (hereinafter: “pre-agreement”) concerning a future employment contract beginning on 14 September 2006 and ending on 30 May 2007. 2. According to the pre-agreement, the player had the right to receive the total amount of USD 150,000, made up of the following amounts: - monthly salary of USD 15,000 gross payable as of 14 September 2006 until 30 - May 2007, - an unspecified amount of USD 30,000, - school fees of 30,000. 3. Furthermore, art. 1 lit. k) of the pre-agreement provided as follows: “In case team arises to first division the player will continue play with club at the same contract with all terms and conditions with the total value of USD 450'000 after bussing all medical test.” 4. According to art. 1 lit. l) of the pre-agreement “Should in case the club culifide to the first division the player will continuo with club with the same condition after he pass the medical test.” 5. In addition, art. 1 lit. m) of the pre-agreement states that “The first party will pay the second party 30,000 for the School.” 6. On the same day, the player and the club signed an employment contract (hereinafter: “employment contract”) valid as of 1 September 2006 until 30 May 2007. 7. According to the employment contract, the player was to receive, inter alia, the total amount of USD 300,000, made up of the following amounts: - USD 100,000 signing-on fee, - USD 100,000 payable in the middle of the employment contract’s duration, - USD 100,000 after the “CUP”, - three sets of return tickets (D – P – D) in business class for him, his wife and his three children, - furnished accommodation, - a car. 8. Furthermore, art. VII par. 6 [Sickness and Accident] of the employment contract states that “The Player must be insured by the Club against sickness and accidents. Insurance must include coverage for any matches and training sessions with national representative teams, in accordance with FIFA’s regulations governing this matter. Any supplementary insurance is at the Player’s expense.” 9. According to the player, the employment contract was signed between the parties in case the club would be promoted to the X first division. In that case, the employment contract would be prolonged for another year with the same conditions, provided that the player successfully passed the medical tests. 10. On 27 July 2007, the player contacted FIFA arguing that the club breached the employment contract without just cause. The player explained that he had been injured while playing for the club in a match against the Q national team on 17 April 2007. 11. The player pointed out that it was a relatively serious tendon injury and that according to the medical authorities he was likely to be unavailable until the end of September 2007, from which date onwards he would be fit to play again according to the medical authorities. 12. In the meantime, on the pretext of the player’s inability to pass the medical tests, the club had refused him the second year of the employment contract and had informed him of the expiry of the employment contract they had signed. 13. Consequently, the Claimant/Counter-Respondent requests, inter alia, that the Respondent/Counter-Claimant be ordered to provide him with his remuneration and accompanying benefits as from 1 June 2007, the date from which he had not been paid, until the date he recovered from his injury, the date from which he was ready to play again. 14. With regard to medical insurance as agreed in the employment contract, the player claims that it would appear that the club had not provided for a medical insurance on his behalf and must therefore pay damages in this respect. 15. As a result and in the light of the club’s breach of contract, the player claims the total amount of USD 630,000 as follows: - USD 15,000 monthly gross salary for each month as from 1 June 2007, - USD 450,000 compensation for the season 2007/2008. 16. Furthermore, the player asked to be reimbursed the amount of 30,000 for school fees of his children to be paid before 4 September 2007, the date on which the school year commenced. 17. In its response, the X club contests the allegations of the player and requests that the player be ordered to pay all the costs of the proceedings. 18. The Respondent/Counter-Claimant mentions that the pre-agreement signed by the parties is null and void. The Respondent/Counter-Claimant explained that in accordance with art. 1 lit. b) of the pre-agreement, “The full terms and conditions of the above-mentioned future ‘Football Players Contact ‘ will be specified in the same Contract that will be signed by the Parties immediately after that the Player will have passed the required medical tests and examinations with the medical staff decided by the Club as well as the medical examination requested by the State of country Q for the acquisition of a work resident permit according with the country Q Labour Law. Consequently, the Player expressly recognises and accepts the Club’s right to make any necessary investigation, studies, tests and/or medical examination himself. ” 19. The Respondent/Counter-Claimant argued that this clause was necessary, because in order to be able to work in country Q it is obligatory to undergo a medical examination and to obtain a visa. 20. Furthermore, the Respondent/Counter-Claimant asserted that art. XIV par. 1 of the employment contract stipulates that “The invalidity of individual contract clauses does not affect the validity of the rest of the Contract. All previous agreements between the Club and the Player are hereby cancelled” and therefore only the employment contract signed by the parties is valid. 21. Moreover, the Respondent/Counter-Claimant claimed that even if the pre-agreement was valid, the continuation of the pre-agreement depended on two conditions according to art. 1 lit. k), namely that the club was promoted to the first division, which took place, but the player did not pass all medical tests because of his injury. 22. In addition, the Respondent/Counter-Claimant asserted that it respected all its contractual obligations towards the Claimant/Counter-Respondent according to the employment contract. The Respondent/Counter-Claimant provided receipts signed by the player, showing that it paid the player USD 300,000 in three instalments of USD 100,000 each on 17 September 2006, 28 February 2007 and at the end of the contract. The club explained that the receipt for the final payment, signed by the player, indicates that the payment corresponds to the end of the employment contract and that the player therefore acknowledged that the employment contract would expire at the end of the season 2006/2007. 23. Consequently, the Respondent/Counter-Claimant asserts that the contractual relationship was terminated on 30 May 2007. 24. In continuation, the Respondent/Counter-Claimant stated that it paid the player a salary of USD 15,000 per month during the period of 16 September 2006 until the end of May 2007 in the total amount of USD 135,000 and submitted receipts signed by the player. However, the club explained that such salary was incorrectly paid to the player, which constitutes an unjustified gain. The Respondent/Counter-Claimant submitted that they provided the player with a villa and a car and provided a receipt of 30,000 paid on 2 October 2006 to the player for school fees as an additional benefit. 25. With regard to the player’s claim for damages relating to the alleged absence of a medical insurance, the Respondent/Counter-Claimant stated that it paid all costs of his medical treatment, operation, medicine, physiotherapy, etc. and that it also paid the player the amount of 36,363 for other medical treatment and also provided airline tickets. 26. As a consequence, the Respondent/Counter-Claimant requests that the Claimant/Counter-Respondent be ordered to reimburse the Respondent/Counter-Claimant the amount of USD 135,000 for the salary received without any legal entitlement and thus constitutes an illegitimate gain. 27. In his replica, the Claimant/Counter-Respondent maintained his previous position and rejected the club’s counterclaim. He argued that art. XIV par. 1 of the employment contract, which stipulates that “… All the preceding contracts signed by the club and the player are hereby null and void” is not applicable in this case. He explains that the term “preceding” is ambiguous, because both contracts were signed on the same day, namely 14 September 2006, so one contract does not precede the other. 28. Furthermore and with regard to the club’s counterclaim, the player explained that the salary he received from the club does not constitute an unjustified gain, but was only in strict accordance with the employment contract. 29. In its duplica, the club stressed that if the pre-agreement was signed on the same day as the employment contract, it was signed before and is therefore earlier because in several clauses, such as in art. 1 lit. d), lit. f) and lit. h) it refers to the future “Football Player’s Contract”. After the player passed the medical tests, which took place directly after the signature of the pre-agreement, the pre-agreement became null and void. 30. In his final statement regarding the club’s counterclaim, the player did not make any additional comments. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (hereinafter also referred to as “Chamber” or “DRC”) analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 27 July 2007. Consequently, the 2005 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: Procedural Rules) is applicable to the matter at hand (cf. article 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules, edition 2008, in combination with art. 18 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2009) the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a player and a club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2008 and 2009) and considering that the present claim was lodged on 27 July 2007, the 2005 edition of the said regulations (hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging the above-mentioned facts and documentation contained in the file. 5. In this respect, the Chamber held that, considering the position of the parties in the present matter, it had to be established as to whether the Respondent/Counter-Claimant had acted in breach of the employment contract and, if so, it would be necessary to determine the financial and/or sporting consequences for breach of contract. 6. To that regard, the members of the Chamber deemed appropriate to gather an overview of the events leading to the present dispute. In this respect, the Dispute Resolution Chamber firstly took due note that, on 14 September 2006, the parties had signed a pre-agreement valid until 30 May 2007 stipulating a prolongation option for one season with the condition that the club’s team qualifies for the first division and that the player passes all medical tests. On the same day, the parties signed an employment contract valid as from 1 September 2006 until 30 May 2007, according to which, inter alia, all previous agreements between the parties are deemed to be cancelled. 7. In this respect, the members of the Chamber took due note that, on the one hand, the Claimant/Counter-Respondent demands that the option clause of the pre-agreement is to be declared valid and hence is of the opinion that the employment relationship was prolonged for another year. The Claimant/Counter-Respondent argued that the Respondent/Counter-Claimant was still bound by the employment contract it signed with the player after 30 May 2007 and breached the contract without just cause, since the Respondent/Counter-Claimant had refused the contractual continuation for the second season and the latter did not fulfil its contractual obligations as of 1 June 2007. In this context, the Claimant/Counter-Respondent requests that he shall be awarded the total amount of USD 630,000 plus 30,000 school fees as of 1 June 2007, as well as damages for medical insurance which the club allegedly did not obtain for the player. 8. The members of the Chamber acknowledged that, on the other hand, the Respondent/Counter-Claimant asserted that it fulfilled its contractual obligations towards the player and that the pre-agreement is to be declared invalid, since the employment contract states that all previous agreements are cancelled. Furthermore, the Respondent/Counter-Claimant claims that even if the option clause of the pre-agreement was to be considered valid, one of the two requirements to prolong the employment relationship was not met, which was that the player was injured and did not pass the medical test. The Respondent/Counter-Claimant in his position stated that, consequently, it was in any case no longer contractually bound to the Claimant/Counter-Respondent after 30 May 2007. In addition, the Respondent/Counter-Claimant claims that it voluntarily paid the Claimant/Counter-Respondent the amount of USD 135,000 in excess of its contractual obligations while the player did not play with the club anymore and therefore lodged a counter-claim against the player and requested to have the said amount reimbursed Claimant/Counter-Respondent. 9. In view of the argumentation put forward by the Claimant/Counter-Respondent and the Respondent/Counter-Claimant, the members of the Chamber deemed that, in order to be able to establish whether the parties had still been contractually bound after 30 May 2007, it was crucial to examine the aforementioned documents and to establish whether the relevant option clause in the pre-agreement to prolong the contractual relationship for another season is to be considered valid or not. 10. In this respect, the Chamber took due note that it was uncontested by the parties that, on 14 September 2006, they had signed a pre-agreement and on the same day an employment contract being valid as from 1 September 2006 until 30 May 2007. 11. Furthermore, the Dispute Resolution Chamber took due note that it was undisputed by the parties that the club fulfilled all its obligations towards the player until the date of expiry of the employment contract, i.e. until 30 May 2007. 12. In continuation, the members of the Chamber took into account that art. 1 lit. k) of the pre-agreement states that: “In case team arises to first division the player will continue play with club at the same contract with all terms and conditions with the total value of USD 450'000 after bussing all medical test.” Furthermore, according to art. 1 lit. l) of the pre-agreement: “Should in case the club culifide to the first division the player will continue with club with the same condition after he pass the medical test.” 13. The Chamber further took into account that art. XIV par. 1 of the employment contract states that “All previous agreements between the Club and the Player are hereby cancelled.”. 14. In this context, the DRC analysed that even though the pre-agreement and employment contract were signed on the same day, the pre-agreement mentions in several clauses the “future Football Player’s Contract” which thus implies that it was signed prior to the employment contract. In continuation, the Chamber referred to art. XIV par. 1 of the employment contract, according to which “All previous agreements between the Club and the Player are hereby cancelled.”. 15. In this context, the members of the Chamber took due note that both the pre-agreement and the employment contract were signed by the player and the club and thus, they were aware by signing the employment contract, of which art. XIV par. 1 is a component, that they had put an end to all previous agreements. 16. In light of the above, the Chamber concurred that by signing the employment contract the parties had cancelled the legal effects of the pre-agreement. As a result, the prolongation clause contained in the pre-agreement cannot be validly applied. 17. As a result, on account of the aforementioned considerations the Dispute Resolution Chamber concluded that the employment relationship between the Claimant/Counter-Respondent and the Respondent/Counter-Claimant ended on 30 May 2007, i.e. cf. the date of expiry of the employment contract. 18. In continuation, the DRC turned its attention to the argument of the Claimant/Counter-Respondent that the Respondent/Counter-Claimant had not taken out any medical insurance on his behalf as agreed in the employment contract on which basis he claims that the club must pay damages. 19. In this respect, the members of the Chamber noted that the Respondent/Counter-Claimant stated that all costs of the player’s medical treatment, surgery, medicine as well as physiotherapy were covered and paid for by the club. Following the statements of the Respondent/Counter-Claimant, the Claimant/Counter-Respondent did not contest such allegations and therefore the members of the Chamber concluded that the Claimant/Counter-Respondent implicitly admitted the club’s statements. 20. On account of all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that the Respondent/Counter-Claimant did not act in breach of the employment contract. Therefore, the members of the DRC rejected the Claimant/Counter-Respondent’s claim for breach of contract and compensation for breach of contract. 21. Finally, the members of the Dispute Resolution Chamber turned to the counterclaim of the club and its arguments. The club argued that it paid to the player, in addition to the financial benefits included in the employment contract, a monthly salary of USD 15,000 for the period as from 16 September 2006 until the end of May 2007 as stipulated in the pre-agreement. Therefore, the club explained that the salary of USD 135,000 was unwarrantedly paid to the player, since he did not play for the club due to his injury and thus the sum paid constitutes an unjustified gain. 22. In this respect, the members of the Chamber analysed that no reasons have been put forward by the club X explaining or justifying that the said payment of USD 135,000 was unjustified. The club has merely indicated that it agreed to pay the relevant sum on a voluntary basis to the player and that it claimed only at a later stage that there was no legal entitlement of the player to receive such additional amount. 23. In view of the above, the DRC concluded that the club was fully aware of the payments of USD 135,000 to the player even though he was not playing for the club and stressed the voluntary character of such payment. Therefore, the members of the Chamber decided that the club’s counterclaim relating to the reimbursement by the player of the amount of USD 135,000 must be rejected. 24. Finally, the Dispute Resolution Chamber held that the Claimant/Counter-Respondent’s claim pertaining to legal costs is rejected in accordance with art. 15 par. 3 of the Procedural Rules and the Chamber’s respective longstanding jurisprudence. 25. The Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations in the present matter by establishing that the claim of the Claimant/Counter-Respondent and the counterclaim of the Respondent/Counter-Claimant are rejected. ***** III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant/Counter-Respondent/Counter-Respondent, S, is rejected. 2. The counterclaim of the Respondent/Counter-Claimant/Counter-Respondent, X, is rejected. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS directives ---------------------------------------------------------------------------------
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it