F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 21 maggio 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro del reclamo presentato dal giocatore, G, come querelanti nei confronti del club, A, come Resistente in vista di un lavoro-correlato controversia tra le parti I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 21 maggio 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro del reclamo presentato dal giocatore, G, come querelanti nei confronti del club, A, come Resistente in vista di un lavoro-correlato controversia tra le parti I. Fatti della controversia 1. Il 20 luglio 2008, il giocatore, G (in prosieguo: giocatore o attore) e il club, A (in prosieguo: club o Resistente), ha firmato un contratto di lavoro valido dal 1 giugno 2008 fino al 31 maggio 2010, nonché un "accordo integrativo ". 2. In base al contratto di lavoro, il giocatore ha diritto a ricevere per la stagione 2008-09, tra l'altro l'importo totale netto di 20.000 euro in dieci rate consecutive mensili di 2.000 euro ciascuno come, del 30 agosto 2008, nonché un assegno mensile di alloggio EUR 600. 3. In accordo con la "clausola aggiuntiva", il giocatore ha diritto a ricevere per la stagione 2008-09 l'importo supplementare netto di 50.000 euro da pagare come segue: 5.000 euro all'atto della firma del contratto e 45.000 euro in dieci rate mensili di EUR 4500 ciascuna a partire dal 30 agosto 2008. 4. Il 24 luglio 2009, il giocatore ha presentato un reclamo contro il club Fronte a FIFA sostenendo che, il 23 aprile 2009, fu costretto a rescindere il contratto di lavoro come il club non era riuscito a pagare i suoi stipendi per un importo complessivo di euro 17.000. Questo importo comprende 4.000 euro relativa al compenso dovuto per il gennaio 2009 e 13.000 euro per gli stipendi mensili di 6.500 euro ciascuna per il febbraio 2009 e marzo 2009. 5. Inoltre, in base al giocatore, il club non era riuscito a rinviare il suo assegno mensile alloggio per i mesi di gennaio 2009 ad aprile 2009, per un totale di EUR 2.400. 6. Pertanto, il giocatore chiede che il club sia condannata a pagare gli stipendi in circolazione, pari a 17.000 e l'ammontare di euro 2.400 in quanto l'indennità d'alloggio eccezionale. 7. Inoltre, il giocatore chiede di essere assegnato pagamento di 13.000 euro a titolo di risarcimento, come era rimasto senza reddito nei mesi di aprile e maggio 2009. 8. Infine, il giocatore chiede il pagamento degli interessi sulle somme di cui sopra, nonché il rimborso delle sue spese legali relative a questa materia. 9. A dispetto di essere stato invitato dalla FIFA a farlo, il club non ha presentato alcuna risposta alla richiesta del giocatore. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito indicato anche come Camera o DRC) ha analizzato se essa era competente ad occuparsi del caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 24 luglio 2009. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2008, in prosieguo: Regole procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. articolo 21 comma 2 e 3 delle norme procedurali.) 2 . Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2009) la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2009), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 24 luglio 2009, l'edizione 2008 delle suddette regole (in prosieguo: Regolamento) è applicabile alla materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. A questo proposito, la Camera ha riconosciuto che, in data 20 luglio 2008, l'attore e il convenuto ha firmato un contratto di lavoro valido dal 1 ° giugno 2008 fino al 31 maggio 2010, nonché un "accordo integrativo", una copia di entrambi che è stato presentato dalla parte attrice con il suo atto di citazione, secondo cui il giocatore aveva diritto a ricevere per la stagione 2008-09 la retribuzione totale mensile di euro 6.500 per 10 mesi a decorrere dal 30 agosto 2008, nonché una indennità di alloggio mensile di EUR 600. 5. I membri della Camera ha osservato che il giocatore sostiene che il club non è riuscito a pagare i suoi stipendi per un importo complessivo di 17.000 euro, importo che comprende 4.000 euro relativi allo stipendio del mese di gennaio 2009 e 13 mila euro che rappresentano gli stipendi mensili di 6.500 euro ciascuna per febbraio 2009 e marzo 2009. Inoltre, il giocatore sostiene che la indennità di alloggio mensile di 600 euro era rimasto non retribuita, come da gennaio 2009 fino ad aprile 2009. Di conseguenza, l'attore tra l'altro chiede di essere assegnato il pagamento delle retribuzioni arretrate e indennità di alloggio di euro 19.400, maggiorata degli interessi. 6. Il club, da parte sua, ha omesso di presentare la sua risposta alla richiesta del giocatore, a dispetto di essere stato invitato a farlo. In questo modo, così la Camera, il Resistente ha rinunciato al suo diritto di difesa e, quindi, ha accettato le accuse del richiedente. 7. Inoltre, come conseguenza del corrispettivo sopra, la sezione d'accordo che ai sensi dell'art. 9 par. 3 delle norme procedurali che adotta una decisione sulla base dei documenti già in archivio, in altre parole, la veridicità delle dichiarazioni e dei documenti presentati dal richiedente. 8. Come detto sopra, in conformità del contratto di lavoro e l '"accordo integrativo", presentata dal ricorrente, il convenuto era obbligato a pagare al ricorrente l'importo complessivo di 6.500 euro di stipendio e 600 euro come indennità di alloggio su base mensile per 10 mesi a decorrere dal 30 agosto 2008. 9. Tenendo conto della documentazione presentata dalla parte attrice a sostegno della sua domanda, la Camera ha concluso che la ricorrente aveva motivato la sua pretesa riguardanti salari dovuti e indennità di alloggio con prove documentali sufficienti. 10. Tenuto conto delle considerazioni di cui sopra, la Camera ha stabilito che la Resistente, A, non è riuscito a rinviare stipendio mensile del ricorrente a partire dal gennaio 2009 fino e compreso marzo 2009 e l'assegno mensile a partire dal gennaio 2009 fino e compreso aprile 2009, per un totale di EUR 19.400 . 11. Pertanto, i membri della Camera ha deciso che il Resistente, A deve adempiere ai propri obblighi ai sensi del contratto di lavoro in base al principio giuridico generale pacta sunt servanda e, di conseguenza, è tenuto a pagare all'attore, G, retribuzione arretrata nel l'importo non contestato di euro 19.400. 12. Inoltre, tenuto conto della richiesta del ricorrente, nonché la pratica costante della Camera di Risoluzione delle Controversie, la Camera ha deciso che il Resistente deve pagare per gli interessi richiedente del 5% pa su ciascuno dei salari dovuti mensili e le indennità di alloggio a partire dal giorno successivo alla data in cui tali remunerazioni era esigibile. 13. La Camera poi ripristinato la petizione del ricorrente ad ottenere il pagamento dell'importo di 13.000 euro, vale a dire due mesi di stipendio, a titolo di risarcimento, come era rimasto senza reddito nei mesi di aprile e maggio 2009. 14. Alla luce delle considerazioni di cui numeri II. / 7. e II./10. sopra, la Camera ha stabilito che la Resistente, A, aveva agito in violazione del contratto di lavoro e che l'attore aveva giusta causa di risoluzione del contratto di lavoro il 23 aprile 2009. 15. Dopo aver stabilito che il convenuto deve essere ritenuto responsabile per la risoluzione anticipata del contratto di lavoro e che il club ha agito in violazione dei suoi obblighi contrattuali, tenendo conto dell'art. 17 par. 1 del Regolamento, la Camera ha deciso che il giocatore ha diritto a ricevere una somma di denaro come risarcimento in aggiunta a tutti i pagamenti ancora da effettuare sulla base del contratto di lavoro in questione. 16. La Camera poi si girò verso pretesa economica del giocatore, che include l'importo di euro 13.000 relativo ai due mesi di stipendio, vale a dire tra aprile e maggio 2009, il periodo durante il quale, così l'attore, è rimasto senza reddito. 17. Alla luce della considerazione precedente, la Camera d'accordo che la compensazione per un importo di 13.000 euro è una quantità accettabile e ragionevole nel caso specifico a portata di mano. 18. Di conseguenza, la Camera ha deciso che il convenuto è tenuto a versare la compensazione richiedente per violazione del contratto per un importo di euro 13.000. 19. Infine, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso che la domanda del ricorrente per le spese legali viene respinta ai sensi dell'art. 15 par. 3 delle norme procedurali e della giurisprudenza relativa di lunga data della Camera. 20. La Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso le sue deliberazioni in materia di specie stabilendo che il Resistente deve pagare al ricorrente l'importo di euro 19.400 come retribuzioni arretrate e 13.000 euro a titolo di risarcimento e che ulteriori pretese presentate dal Richiedente vengono respinte. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, G, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, A, deve pagare all'attore, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione, delle retribuzioni arretrate, pari a 19.400, maggiorato degli interessi al tasso del 5% pa come segue: 5% P.A. dal 1 ° febbraio 2009 l'importo di euro 4.600, 5% pa dal 1 ° marzo 2009, l'importo di euro 7.100, 5% pa dal 1 ° aprile 2009, l'importo di euro 7.100, 5% pa dal 1 ° maggio 2009, l'importo di EUR 600. 3. Il Resistente, A, deve pagare l'indennizzo richiedente per violazione del contratto per un importo di euro 13.000 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. Nel caso in cui tale importo della compensazione non viene pagata entro il termine previsto, gli interessi al tasso del 5% pa cadrà a causa di di scadenza del termine indicato. 4. Nel caso in cui i predetti importi maggiorati degli interessi non vengono pagati entro il termine indicato, la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, al Comitato Disciplinare della FIFA per l'esame e una decisione formale. 5. Qualsiasi ulteriore richiesta presentata dal Richiedente viene respinto. 6. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. ***** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2009-2010) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 21 May 2010, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Joaquim Evangelista (Portugal), member Johan van Gaalen (South Africa), member Mario Gallavotti (Italy), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on the claim presented by the player, G, as Claimant against the club, A, as Respondent regarding an employment-related dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 20 July 2008, the player, G (hereinafter: player or Claimant) and the club, A (hereinafter: club or Respondent), signed an employment contract valid as from 1 June 2008 until 31 May 2010 as well as a “supplementary agreement”. 2. In accordance with the employment contract, the player was entitled to receive for the 2008-09 season inter alia the total net amount of EUR 20,000 in ten consecutive monthly instalments of EUR 2,000 each as of 30 August 2008 as well as a monthly accommodation allowance of EUR 600. 3. In accordance with the “supplementary agreement”, the player was entitled to receive for the 2008-09 season the additional net amount of EUR 50,000 payable as follows: EUR 5,000 upon the signature of the agreement and EUR 45,000 in ten equal monthly instalments of EUR 4,500 each as from 30 August 2008. 4. On 24 July 2009, the player lodged a claim against the club in front of FIFA maintaining that, on 23 April 2009, he was obliged to terminate the employment contract as the club had failed to pay his salaries in the total amount of EUR 17,000. This amount includes EUR 4,000 relating to the remuneration due for January 2009 and EUR 13,000 for the monthly salaries of EUR 6,500 each for February 2009 and March 2009. 5. In addition, according to the player, the club had failed to remit his monthly accommodation allowance for the months of January 2009 to April 2009, totalling EUR 2,400. 6. Therefore, the player asks that the club be ordered to pay the total outstanding salaries of EUR 17,000 and the amount of EUR 2,400 as outstanding accommodation allowance. 7. In addition, the player asks to be awarded payment of EUR 13,000 as compensation, as he had remained without income during April and May 2009. 8. Finally, the player asks for payment of interest on the aforementioned amounts as well as reimbursement of his legal fees relating to this matter. 9. In spite of having been invited by FIFA to do so, the club has not presented any reply to the player’s claim. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (hereinafter also referred to as Chamber or DRC) analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 24 July 2009. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008; hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. article 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules) 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2009) the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a player and a club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2009), and considering that the present claim was lodged on 24 July 2009, the 2008 edition of the said regulations (hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. In this respect, the Chamber acknowledged that, on 20 July 2008, the Claimant and the Respondent signed an employment contract valid as from 1 June 2008 until 31 May 2010 as well as a “supplementary agreement”, a copy of both of which was presented by the Claimant along with his statement of claim, in accordance with which the player was entitled to receive for the 2008-09 season the total monthly remuneration of EUR 6,500 during 10 months as from 30 August 2008 as well as a monthly accommodation allowance of EUR 600. 5. The members of the Chamber noted that the player claims that the club failed to pay his salaries in the total amount of EUR 17,000, which amount includes EUR 4,000 relating to his salary for January 2009 and EUR 13,000 representing monthly salaries of EUR 6,500 each for February 2009 and March 2009. In addition, the player claims that the monthly accommodation allowance of EUR 600 had remained unpaid as from January 2009 until April 2009. Consequently, the Claimant inter alia asks to be awarded payment of outstanding remuneration and accommodation allowance of EUR 19,400, plus interest. 6. The club, for its part, failed to present its response to the claim of the player, in spite of having been invited to do so. In this way, so the Chamber, the Respondent renounced its right to defence and, thus, accepted the allegations of the Claimant. 7. Furthermore, as a consequence of the aforementioned consideration, the Chamber concurred that in accordance with art. 9 par. 3 of the Procedural Rules it shall take a decision upon the basis of the documents already on file, in other words, upon the statements and documents presented by the Claimant. 8. As stated above, in accordance with the employment contract and the “supplementary agreement” presented by the Claimant, the Respondent was obliged to pay to the Claimant the total amount of EUR 6,500 as salary and EUR 600 as accommodation allowance on a monthly basis during 10 months as from 30 August 2008. 9. Taking into account the documentation presented by the Claimant in support of his petition, the Chamber concluded that the Claimant had substantiated his claim pertaining to outstanding salaries and accommodation allowance with sufficient documentary evidence. 10. On account of the aforementioned considerations, the Chamber established that the Respondent, A, failed to remit the Claimant’s monthly salary as from January 2009 until and including March 2009 and the monthly accommodation allowance as from January 2009 until and including April 2009, totalling EUR 19,400. 11. Therefore, the members of the Chamber decided that the Respondent, A must fulfill its obligations as per the employment contract in accordance with the general legal principle of pacta sunt servanda and, consequently, is liable to pay to the Claimant, G, outstanding remuneration in the uncontested amount of EUR 19,400. 12. In addition, taking into account the Claimant’s request as well as the constant practice of the Dispute Resolution Chamber, the Chamber decided that the Respondent must pay to the Claimant interest of 5% p.a. on each of the outstanding monthly salaries and accommodation allowances as of the day following the day on which such remuneration had fallen due. 13. The Chamber then reverted to the petition of the Claimant to be awarded payment of the amount of EUR 13,000, i.e. two months’ salary, as compensation, as he had remained without income during April and May 2009. 14. In the light of the considerations under numbers II./7. and II./10. above, the Chamber established that the Respondent, A, had acted in breach of the employment contract and that the Claimant had just cause to terminate the employment contract on 23 April 2009. 15. Having established that the Respondent is to be held responsible for the early termination of the employment contract and that the club has acted in breach of its contractual obligations, taking into consideration art. 17 par. 1 of the Regulations, the Chamber decided that the player is entitled to receive an amount of money as compensation in addition to any outstanding payments on the basis of the relevant employment contract. 16. The Chamber then turned to the player’s financial claim, which includes the amount of EUR 13,000 relating to two months’ salary, i.e. April and May 2009, the period during which, so the Claimant, he remained without income. 17. In the light of the preceding consideration, the Chamber agreed that compensation in the amount of EUR 13,000 is an acceptable and reasonable amount in the specific case at hand. 18. Consequently, the Chamber decided that the Respondent is liable to pay to the Claimant compensation for breach of contract in the amount of EUR 13,000. 19. Finally, the Dispute Resolution Chamber decided that the Claimant’s claim for legal costs is rejected in accordance with art. 15 par. 3 of the Procedural Rules and the Chamber’s respective longstanding jurisprudence. 20. The Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations in the present matter by establishing that the Respondent has to pay to the Claimant the amounts of EUR 19,400 as outstanding remuneration and EUR 13,000 as compensation and that any further claims lodged by the Claimant are rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, G, is partially accepted. 2. The Respondent, A, has to pay to the Claimant, within 30 days as from the date of notification of this decision, outstanding remuneration amounting to EUR 19,400, plus interest at the rate of 5% p.a. as follows: 5% p.a. as of 1 February 2009 on the amount of EUR 4,600; 5% p.a. as of 1 March 2009 on the amount of EUR 7,100; 5% p.a. as of 1 April 2009 on the amount of EUR 7,100; 5% p.a. as of 1 May 2009 on the amount of EUR 600. 3. The Respondent, A, has to pay to the Claimant compensation for breach of contract in the amount of EUR 13,000 within 30 days as from the date of notification of this decision. In the event that this amount of compensation is not paid within the stated time limit, interest at the rate of 5% p.a. will fall due as of expiry of the stated time limit. 4. In the event that the aforementioned amounts plus interest are not paid within the stated time limit, the present matter shall be submitted, upon request, to the FIFA Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 5. Any further request filed by the Claimant is rejected. 6. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS directives _______________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it