F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 ottobre 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro ESSA M. Saleh Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro del reclamo presentato dal giocatore, R, come querelanti nei confronti del club, A, come convenuto in vista di un lavoro-correlato controversia tra le parti I. I fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 ottobre 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro ESSA M. Saleh Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro del reclamo presentato dal giocatore, R, come querelanti nei confronti del club, A, come convenuto in vista di un lavoro-correlato controversia tra le parti I. I fatti della controversia 1. Il 1 ° giugno 2008, la R giocatore (di seguito: l'attore) e il club A (in prosieguo: il Resistente) ha firmato un contratto di lavoro e un ulteriore accordo, della durata a decorrere dalla data della firma fino al 31 maggio 2009. 2. Secondo il contratto di lavoro, l'attore aveva il diritto di ricevere, tra l'altro, uno stipendio per un importo di 20.000 euro, da versare in dieci rate uguali, di euro 2.000, ogni pagamento a partire dal 30 agosto 2008 al 30 maggio 2009. 3. Secondo l'accordo aggiuntivo, l'attore aveva il diritto di ricevere, tra l'altro: - EUR 60.000 come stipendio da pagare in dieci rate uguali di 6.000 euro, ogni pagamento a partire del 30 agosto 2008 fino al 30 maggio 2009; - 10.000 euro come un segno -sul prezzo; - 10.000 euro dopo aver superato il test medico, - 10.000 euro come bonus nel caso in cui il giocatore è il capocannoniere del campionato, - alloggi e auto, - una famiglia biglietto aereo C - B - C. 4. Il 27 aprile 2009, l'attore ha presentato una domanda di fronte alla FIFA contro il Resistente sulla base di una presunta violazione del contratto senza giusta causa e reclama il pagamento dell'importo complessivo di euro 68.259 maggiorato del 5% di interesse annuo, composto dai seguenti importi: - 40.000 euro come stipendio sospeso per ottobre 2008 fino al febbraio 2009 (ossia 5 euro x 8000), - 3.000 euro per l'alloggio per ottobre 2008 fino al febbraio 2009; - EUR 600 penalità per il rientro anticipato degli alloggi, - EUR 659 per i costi nato dalla modifica della prenotazione dei voli - EUR 24.000 a titolo di risarcimento per gli stipendi di marzo fino a maggio 2009 (cioè 3 euro x 8000). 5. Inoltre, l'attore ha chiesto la quantità totale di 1,952.96 maggiorato del 5% di interesse annuo un modo per quattro biglietti aerei B città - city S per un importo di 996,48 e un modo per quattro biglietti aerei città S-city P per un importo di 956,48. 6. Inoltre, l'attore ha chiesto di vietare al Resistente di tesserare nuovi calciatori, sia a livello nazionale o internazionale, per due periodi di tesseramento. 7. Il Richiedente ha fornito una copia del suo contratto di affitto valido per il periodo di 8 dicembre 2008 al 7 maggio 2009, secondo il quale l'affitto mensile ammontava a EUR 600. Inoltre, secondo tale accordo, l'attore ha dovuto pagare 600 euro a titolo di caparra, che non era rimborsabile nel caso in cui l'attore avrebbe lasciato il suo appartamento prima della fine del periodo di contratto. 8. Nelle sue argomentazioni, l'attore ha sottolineato che a partire dalla fine del 2008, il convenuto aveva presumibilmente non è più stato interessato nei suoi servizi e l'aveva separata dalle attività della squadra in modo che egli non poteva più partecipare a corsi di formazione. Allo stesso modo, l'attore ha affermato che non era mai stato dotato di un visto. Pertanto, l'attore, presumibilmente, doveva tornare nel paese B e pagare per il suo e biglietti aerei della sua famiglia dal paese C per la loro destinazione finale, cioè città P. Inoltre, l'attore ha dichiarato che ha dovuto pagare la tassa per la riprogrammazione voli. 9. Il Richiedente ha presentato una lettera inviata al convenuto il 12 gennaio 2009, in cui ha informato la controparte sui arretrati di pagamento per un importo di 26.400 euro per gli stipendi in sospeso per ottobre, novembre e dicembre 2008 nonché sulle somme da liquidare per la sistemazione . Successivamente, il 22 gennaio 2009, l'attore ha ricordato il Resistente sui suoi arretrati di pagamento per un importo di euro 34.500, in quanto lo stipendio di gennaio 2009 è stato anche dovuto. 10. Il 23 gennaio 2009, il Resistente ha inviato una bozza per un accordo reciproco di terminazione del Richiedente, in base al quale il Resistente avrebbe pagato al ricorrente l'importo di euro 34.500 in cinque rate di euro a partire dal febbraio 6900 fino al giugno 2009. L'attore ha risposto con una lettera del 28 gennaio 2009, in cui ha approvato la base finanziaria del progetto per l'accordo di terminazione reciproco, ma ha insistito nel ricevere una garanzia per l'adempimento di tali obblighi. Pertanto, l'attore ha elaborato una contro-offerta, secondo cui una clausola penale del 20% si applica in caso di mancato adempimento da parte della Resistente. 11. Dal momento che il Resistente non ha risposto alla ultima lettera del ricorrente, l'attore ha inviato un altro sollecito il 4 febbraio 2009, in cui ha ricordato il Resistente che i biglietti aerei erano anche dovute e che avrebbe solo accettare di risolvere reciprocamente il contratto di lavoro se l'intero importo dovuto è stato pagato immediatamente. Il Resistente ha risposto il 5 febbraio 2009 che poteva solo offrire all'attore un importo di euro 34.500, di cui un importo pari a 6900 sarebbe dovuta immediatamente, il promemoria per mezzo di quattro assegni di euro 6.900 ciascuna. Il 9 febbraio e 3 marzo 2009, l'attore ha dichiarato che lui non era d'accordo con l'ultima offerta del Resistente e ha chiesto al convenuto a pagare immediatamente le consistenze. 12. Il 4 marzo 2009, l'attore risolto il contratto di lavoro con effetto immediato, dal momento che il convenuto non aveva ottemperato alla richiesta del ricorrente di pagare cinque mesi di stipendio eccezionale e sei mesi di affitto in essere. 13. Nella sua risposta alla domanda, il Resistente ha respinto il reclamo e ha spiegato che l'attore aveva, nel gennaio 2009, per via orale hanno deciso di stabilirsi per un importo di euro 34.500. Il Resistente asserito avere, per questo motivo, l'offerta redatta in data 24 gennaio 2009, in cui ha accettato di pagare al ricorrente l'importo di euro 34.500. Dal momento che l'attore aveva chiesto una garanzia, il convenuto ha accettato di rilasciare cinque assegni mensili di 6.900 euro, considerato una garanzia sufficiente, dal momento che non pagare un assegno sarebbe stato considerato come un reato grave nel paese C. Di conseguenza, il convenuto ha offerto al trovare una soluzione amichevole per un importo di euro 34.500 e di pagare 2.000 euro per le spese del giocatore. 14. Nella sua replica, l'attore ha mantenuto la sua posizione precedente e ha sottolineato che nessun accordo amichevole tra le parti è stato trovato, perché il convenuto non aveva offerto una garanzia sufficiente di emissione degli assegni per il giocatore. Inoltre, l'attore ha sottolineato che mai le parti hanno firmato un accordo e che lui non ha accettato l'importo offerto di euro 34.500, perché non era un aumento da febbraio 2009. 15. Inoltre, l'attore ha dichiarato che non aveva firmato un contratto di lavoro con un altro club nel periodo da marzo 2009 fino al 31 maggio 2009. 16. A dispetto di essere stato invitato dalla FIFA a farlo, il Resistente non ha risposto alla replica del giocatore. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito indicato anche come la Camera o il DRC) ha analizzato quali sono le norme procedurali erano applicabili al caso in questione. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 27 aprile 2009. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie, edizione 2008 (in prosieguo: le norme procedurali), sono applicabili al caso in esame (cfr. articolo 21 delle norme procedurali). 2. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa fosse applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2010, 2009 e 2008), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 27 aprile 2009, l'edizione 2008 di tali norme (di seguito: Regolamento) è applicabile a la questione a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 3. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b) del Regolamento, la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a statuire su una controversia relativa occupazione tra un giocatore e un club. 4. La competenza della RDC e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. A questo proposito, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo i suddetti fatti e documenti contenuti nel file. 5. In tal modo, la Camera prima di tutto ricordare che era pacifico che le parti avevano firmato, il 1 ° giugno 2008, un contratto di lavoro così come un accordo aggiuntivo validi a decorrere dalla data della firma fino al 31 maggio 2009. 6. Inoltre, la Camera ha osservato che l'attore ha sostenuto che il convenuto aveva violato il rapporto contrattuale senza giusta causa, dal momento che il club avrebbe omesso di pagare gli stipendi del giocatore, come da ottobre 2008 fino a febbraio 2009 e che l'attore ha chiesto di essere assegnato EUR 68.259, più 5% di interesse annuo, fatto di 40.000 euro come stipendio, 3.000 euro a titolo di rimborso per le spese di alloggio, 600 EUR a titolo di penale per il rientro anticipato la struttura, 659 EUR per i costi emerse dal cambiamento delle prenotazioni dei voli, nonché EUR 24.000 a titolo di risarcimento per violazione del contratto, corrispondenti alle retribuzioni di marzo 2009 al maggio 2009. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che l'attore ha chiesto un importo di 1.952.96 maggiorato del 5% di interesse annuo delle spese connesse al modo in cui i biglietti aerei. 7. La Camera ha riconosciuto che il Resistente, d'altra parte, ha ritenuto che le parti avevano concordato verbalmente nel gennaio 2009 per risolvere amichevolmente per un importo di euro 34.500. 8. Stabilito quanto sopra, la Camera ha ritenuto che il problema di fondo in questa disputa, considerando la richiesta del giocatore, è stato quello di determinare se il contratto di lavoro era stato risolto unilateralmente con o senza giusta causa e che parte era responsabile per la cessazione anticipata del rapporto contrattuale in questione. La Camera ha inoltre sottolineato che in seguito, se fosse scoperto che il contratto di lavoro è stato chiuso senza giusta causa, sarebbe necessario determinare le conseguenze finanziarie e / o sportivo per il partito che ha terminato il relativo contratto di lavoro. 9. Tenendo presente quanto sopra, la Camera ha ritenuto che, prima di tutto, doveva stabilire se le parti hanno reciprocamente concluso un accordo di rescissione in relazione al loro rapporto contrattuale. 10. A questo proposito, la Camera ha esaminato attentamente la documentazione sul file, come pure delle osservazioni delle parti. In tal modo, la Camera ha preso atto che, in linea di principio, non è stato contestato tra le parti che il Resistente aveva inviato una bozza di accordo all'attore il 23 gennaio 2009, secondo il quale il Resistente avrebbe versato l'importo di euro 34.500 all'attore. Tuttavia, la Camera ha inoltre fatto riferimento ad una lettera del 28 gennaio 2009, per mezzo del quale l'attore aveva approvato, in linea di principio, le condizioni finanziarie del progetto, ma ha insistito nel ricevere una garanzia. La Camera ha osservato che, quindi, il ricorrente aveva elaborato una contro-offerta che conteneva una clausola penale per il caso di non adempimento da parte del Resistente. 11. Inoltre, la sezione di cui un'ulteriore lettera, datata 4 febbraio 2009, in cui il ricorrente ha ricordato il Convenuto che i pagamenti per i biglietti aerei erano anche eccezionali, e che l'attore accetterà di sospendere reciprocamente il contratto di lavoro se l'intero importo dovuto è stato pagato immediatamente. La Camera ha riconosciuto che la Resistente ha risposto che poteva offrire solo l'importo di euro 34.500 euro, di cui 6.900 sarebbero stati pagati immediatamente e quattro rate di 6.900 euro sarebbero stati pagati con assegno. Infine, la Camera ha osservato che l'attore ha dichiarato, per mezzo di lettere del 9 febbraio 2009 e 3 marzo 2009, che egli non era d'accordo con l'offerta di cui sopra. 12. Per quanto riguarda la posizione del Resistente in merito all'accordo suddetto termine, la Camera ha preso atto che il Resistente ha sostenuto che le parti avevano verbalmente deciso di accontentarsi del suddetto importo, che, secondo il Resistente, è stato il motivo per cui aveva elaborato un'offerta per uno accordo. 13. Tenendo presente tutto quanto sopra, la Camera è stata, prima di tutto, desiderosi di ricordare il principio dell'onere della prova, secondo il quale una parte la rivendicazione del diritto basata su un fatto presunto deve portare il peso relativo della prova (art. 12 par. 3 del Regolamento di procedura). Allo stesso modo, la Camera ha ricordato che non è stato contestato il fatto che le parti avevano firmato un contratto di lavoro e un ulteriore accordo, che prevede obblighi di pagamento diversi del convenuto. Di conseguenza, la Camera ha ritenuto che il Resistente portato l'onere della prova per quanto riguarda la presunta conclusione di un accordo di terminazione. 14. A questo proposito, la Camera ha anche ricordato la regola generale secondo la quale, al fine di concludere validamente un contratto di terminazione, un secondo della volontà di due partiti è necessario e che tale volontà è rappresentato in ciascuna delle parti la firma al documento in questione. Dal momento che, nel caso in esame, il convenuto non ha potuto fornire tale accordo cessazione o qualsiasi altra documentazione pertinente, che avrebbe dovuto essere debitamente firmata da ciascuna delle parti, la Camera ha ritenuto che il Resistente non ha potuto fornire prove sufficienti per quanto riguarda la presunta conclusione di un accordo di terminazione. In particolare, la Camera non è stata convinta dalla mera affermazione che le parti avevano concluso un accordo per via orale. Inoltre, la Camera ha ritenuto che la corrispondenza scambiata tra le parti, la cui autenticità non è stata contestata, ha fornito indicazioni molto forti che le parti avevano cercato, ma alla fine non ha accettato di concludere un accordo di terminazione. 15. Pertanto, la Camera ha deciso che le parti non hanno risolvere il rapporto contrattuale con il consenso reciproco. 16. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha ritenuto fondamentale per stabilire come da quando il rapporto contrattuale tra le parti si è conclusa. A questo proposito, la Camera ha rivolto la sua attenzione alla lettera del richiedente, del 4 marzo 2009, la validità e il contenuto che è rimasta indiscussa dal Resistente. La Camera ha osservato che, per mezzo di lettera diceva, l'attore aveva risolto il contratto di lavoro con effetto immediato. 17. Di conseguenza, la Camera è giunta alla conclusione che il rapporto contrattuale è stata interrotta a partire dal 4 marzo 2009. 18. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha continuato a stabilire se ci fossero, al momento della cessazione, gli stipendi dovute al richiedente da parte del Resistente. 19. Considerando la corrispondenza intercorsa tra le parti, la Camera ha osservato che, in linea di principio, era pacifico che ci fossero salari dovuti, a carico del convenuto all'attore. Di conseguenza, la Camera ha continuato a stabilire l'ammontare specifico dei pagamenti in sospeso. 20. A questo proposito, la Camera ha esaminato la quantità di stipendi che erano dovuti al richiedente in base al contratto di lavoro e l'accordo aggiuntivo. In questo modo, la Camera ha ricordato che il Resistente è stato obbligato a pagare all'attore uno stipendio mensile di 2.000 euro (sulla base del contratto di lavoro), nonché 6.000 euro (sulla base del contratto aggiuntivo). 21. Inoltre, la Camera ha osservato che l'attore aveva inviato una lettera al convenuto il 12 gennaio 2009, per mezzo del quale l'attore informato il Resistente degli arretrati di pagamento degli stipendi per i mesi di ottobre, novembre e dicembre 2008, nonché delle somme da liquidare per l'alloggio. Allo stesso modo, la Camera ha preso atto di un'altra lettera, inviata dal richiedente al convenuto il 22 gennaio 2009, in cui il ricorrente ha ricordato il Resistente del pagamento degli stipendi in sospeso per il mese di gennaio 2009. Infine, la sezione di cui alla lettera datata 4 marzo 2009, per mezzo del quale l'attore risoluzione del contratto di lavoro con effetto immediato, affermando che il convenuto non aveva ottemperato alla richiesta del ricorrente di pagare cinque mesi di stipendi eccezionali e sei mesi di eccezionale affitto. La Camera ha sottolineato che la validità di queste lettere non è mai stato contestato dal Resistente. 22. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha ritenuto di stabilire che il convenuto non aveva effettuato il pagamento degli stipendi per i mesi di ottobre, novembre e dicembre 2008, nonché per i mesi di gennaio e febbraio 2009. Pertanto, la Camera ha deciso che l'importo di 40.000 euro (vale a dire 5 x 2.000 euro, aumentata del 5 x 6.000 euro) è stato eccezionale. 23. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che, sulla base del contratto di lavoro, il Resistente avrebbe fornito all'attore, con un alloggio e che, secondo il contratto di locazione su file, le spese di alloggio mensili pari a EUR 600. Inoltre, i membri della Camera ha tenuto conto che, secondo il contratto di noleggio, l'attore non aveva diritto a ricevere la sua garanzia d'affitto per un importo di 600 euro nel caso in cui lascia prematuramente il suo appartamento. 24. In considerazione di quanto precede, la Camera ha ritenuto di stabilire che cinque rate mensili come contributo affitto per un importo totale di EUR 3.000 (ossia 5 euro x 600) non erano stati fatti. La Camera ha ritenuto che il rimborso del deposito affitto era ugualmente coperto da obbligo del club per compensare il giocatore per le spese relative al suo alloggio. Pertanto, la Camera ha deciso che l'importo di EUR 3.600 (vale a dire 5 x 600 euro, più 600 euro) è anche a causa all'attore. 25. In continuazione, la Camera ha osservato che l'attore, inoltre, ha chiesto un importo di EUR 659 per le spese incontrate durante il cambio della prenotazione dei voli, nonché un importo pari a 1,952.96 maggiorato del 5% di interesse annuo un modo per quattro biglietti aerei B - S e per quattro biglietti aerei di sola andata S - P. A questo riguardo, la Camera debitamente esaminato il contratto di lavoro nonché l'accordo aggiuntivo al fine di stabilire se vi era una base contrattuale per il rimborso dei suddetti importi. I membri della Camera sono del parere che nessuno di questi documenti di cui un obbligo di pagamento della controparte per i costi relativi al cambio di prenotazione del volo o di voli domestici all'interno di B. paese Pertanto, la Camera ha ritenuto che le somme richieste non erano soggetta a obbligo di pagamento del Resistente, e ha deciso di respingere le pretese di ciascuno. 26. Tenendo conto di tutto quanto sopra, la Camera stabilito l'importo dei pagamenti in sospeso nella somma di euro 43.600 (vale a dire 5 x 2.000 euro, più 5 x 6.000 euro, più 5 x EUR 600 nonché 600 euro). 27. Per quanto riguarda gli interessi dichiarati, la Camera ha osservato che, in base al contratto di lavoro e l'accordo aggiuntivo, le retribuzioni, compreso il rimborso per le spese di alloggio, dovevano essere effettuate entro la fine di ogni mese. Pertanto, il Resistente era in default con i relativi pagamenti a partire da ogni primo giorno dei mesi successivi. Di conseguenza, la Camera ha deciso che il Resistente ha dovuto pagare interessi di mora ad un tasso del 5% come segue: - 5% pa dal 1 ° novembre 2008 più l'importo di EUR 8'600, - 5% pa dal 1 ° dicembre 2008 più l'importo di EUR 8'600, - 5% pa dal 1 ° gennaio 2009 più l'importo di EUR 8'600, - 5% pa il 1 ° febbraio 2009 oltre l'importo di EUR 8'600, - 5% pa dal 1 ° marzo 2009 più l'importo di EUR 8'600. 28. Per quanto riguarda gli interessi sul deposito affitto nella quantità o 600 euro, che aveva anche essere rimborsate, la Camera ha osservato che poiché il rapporto di lavoro doveva essere considerato risolto a partire dal 4 marzo 2009, il convenuto avrebbe dovuto rimborsare l'importo corrispondente insieme al pagamento degli stipendi il 30 marzo 2009 al più tardi. Pertanto, i membri della Camera ha deciso di concedere interessi di mora ad un tasso del 5% pa il relativo importo al 31 marzo 2009. 29. Una volta stabilito tutto quanto sopra, i membri della Camera ha esaminato se il giocatore avesse giusta causa di recedere dal rapporto contrattuale, in caso affermativo, quali erano le conseguenze che ne derivano. 30. A questo proposito, la Camera ha ricordato che, in passato, aveva in più occasioni ha confermato la risoluzione unilaterale del contratto di lavoro da giocatori che avevano, a seconda delle circostanze particolari del caso in questione in gioco, non hanno ricevuto i loro stipendi per due o più mesi. 31. La Camera ha ritenuto che era incontestato tra le parti che il convenuto non aveva pagato lo stipendio del ricorrente per il periodo tra ottobre 2008 e febbraio 2009, cioè per cinque mesi. Allo stesso modo, è pacifico che l'attore ha ricordato il Resistente dei pagamenti in sospeso a più riprese. 32. A questo proposito, la Camera ha concluso che il ritardo di cinque mesi l'adempimento da parte del Resistente dei suoi obblighi finanziari è già un periodo di tempo sufficientemente lungo per giustificare una rescissione unilaterale del contratto di lavoro. 33. Pertanto, la Camera era del parere che il club ha violato il contratto di lavoro e che, di conseguenza, il giocatore aveva una giusta causa di interrompere prematuramente detto contratto, in quanto quest'ultimo aveva fatto per mezzo della lettera del 4 marzo 2009. 34. Avendo stabilito che il giocatore aveva rescisso il suo contratto di lavoro con giusta causa, la Camera focalizzata sulle conseguenze finanziarie della stessa, ai sensi dell'art. 17 par. 1 del Regolamento. La Camera ha ritenuto che una lettura attenta della disposizione applicabile, vale a dire dell'arte. 17 par. 1 del Regolamento, a condizione che la chiave per valutare l'ammontare di tale risarcimento. 35. In questo contesto, la Camera focalizzato la sua analisi sulla importo del risarcimento per la violazione ingiustificata del contratto a causa dal convenuto all'attore e ha esaminato i criteri oggettivi di cui all'art. 17 par. 1 del Regolamento. La Camera ha chiarito che i criteri ivi elencate sono state, tuttavia, non esaustiva e che ogni richiesta di risarcimento per violazione del contratto doveva essere valutata caso per caso. 36. Ai sensi dell'art. 17 par. 1 del Regolamento, l'importo del risarcimento viene calcolato, in particolare, e salvo quanto diversamente stabilito nel contratto alla base della controversia, con la dovuta considerazione per la legge del paese in questione, la specificità dello sport e di ulteriori criteri oggettivi, tra cui, in particolare, la remunerazione ed altri benefici dovuti al richiedente ai sensi del contratto esistente e / o del nuovo contratto, il tempo rimanente nel contratto esistente fino ad un massimo di cinque anni e, a seconda se la violazione contrattuale rientra nella protetto periodo. 37. In applicazione della disposizione in questione, la Camera ha dichiarato che prima di tutto doveva chiarire se il contratto di lavoro pertinenti conteneva una disposizione per mezzo del quale le parti avevano concordato in precedenza su un importo del risarcimento dovuto dalle parti contrattuali in caso di violazione del contratto. La Camera ha stabilito che nessuna clausola di tale indennizzo è stata inserita nel contratto di lavoro alla base della questione in gioco. 38. Di conseguenza, i membri della Camera ha stabilito che l'importo del risarcimento dovuto dal convenuto all'attore dovevano essere valutati in applicazione degli altri parametri di cui all'art. 17 par. 1 del Regolamento. La Camera ha ricordato che tale disposizione prevede un elenco non esaustivo di criteri da prendere in considerazione per calcolare l'importo del risarcimento dovuto. Pertanto, di altri criteri oggettivi possono essere presi in considerazione a discrezione del corpo di decidere. 39. Su questa base, i membri della Camera ha sottolineato che il Resistente non ha fornito alcun motivo per il suo mancato adempimento dei suoi obblighi di pagamento, come concordato nel contratto di lavoro e nel contratto aggiuntivo. La Camera ha ritenuto che si dovrebbe prendere in considerazione questo fatto nel determinare l'importo della compensazione da versare da parte del Resistente. 40. Allo stesso modo, e al fine di valutare la compensazione da versare da parte del Resistente, i membri della Camera ha preso in considerazione, tra l'altro, in linea con l'art. 17 par. 1 del Regolamento, il compenso spettante al ricorrente in conformità del contratto, il tempo rimanente nel contratto stesso, nonché la situazione professionale del ricorrente dopo la rescissione anticipata si è verificato. 41. Tenendo presente quanto precede, la Camera ha proceduto al calcolo delle somme dovute ai sensi del contratto di lavoro del giocatore e secondo i termini del contratto aggiuntivo. A questo proposito, la Camera ha riconosciuto che il giocatore aveva diritto a ricevere uno stipendio mensile di 2.000 euro fino al 30 maggio 2009, uno stipendio mensile di 6.000 euro fino al 30 maggio 2009, un bonus nel caso in cui il giocatore sarebbe stato capocannoniere del campionato, alloggio e una macchina così come una sola famiglia biglietto aereo paese C - B paese - paese C. 42. Inoltre, la Camera ha tenuto conto del fatto che il giocatore non aveva firmato un contratto di lavoro con un altro club nel periodo da marzo 2009 fino al 31 maggio 2009. 43. Tenendo conto di tutto quanto sopra, la Camera ha concluso che l'importo del risarcimento per violazione di contratto senza giusta causa a carico del Resistente all'attore era composto da una somma forfettaria di 24.000 euro, che doveva essere considerato ragionevole e giustificato a titolo di risarcimento per violazione del contratto. 44. Infine, la Camera ha rivolto la sua attenzione alla richiesta del ricorrente che il Resistente dovrebbe essere bandita da tesserare nuovi calciatori, sia a livello nazionale o internazionale, per due periodi di tesseramento. 45. Di conseguenza, la Camera ha continuato a stabilire se le sanzioni sportive dovevano essere imposto al convenuto basato sulla violazione di quest'ultimo contratto. La Camera ha ricordato che l'art. 17 par. 3 del regolamento prevede la possibilità di imporre sanzioni sportive per una violazione del contratto che si verifica entro il periodo protetto. A questo proposito, la sezione di cui al punto 7. della sezione Definizioni del Regolamento che definisce il periodo protetto come "tre stagioni intere o di tre anni, quello che viene prima, dopo l'entrata in vigore di un contratto, in cui è concluso tale contratto prima del 28 ° compleanno del professionista, o due stagioni intere o di due anni, la prima che arriva, a seguito dell'entrata in vigore di un contratto, in cui è concluso tale contratto dopo il 28 ° compleanno del professionista ". 46. In considerazione di quanto precede, la sezione ha osservato che la violazione suddetta verificato nel corso di un contratto stipulato per una durata di dieci mesi, questo è, indipendentemente dall'età del giocatore, comunque entro il periodo protetto. Allo stesso modo, la Camera ha sottolineato che, in linea di principio, art. 17 par. 3 del regolamento prevede l'imposizione di sanzioni sportive in caso di una violazione del contratto entro il periodo protetto. 47. Tuttavia, dopo brevi deliberazioni, la Camera d'accordo che, in considerazione della posizione positiva della controparte nel caso in esame, vale a dire in particolare l'atteggiamento positivo per quanto riguarda la conclusione di un tentativo di composizione amichevole, la Camera ha ritenuto che sarebbe sproporzionato imporre sanzioni sportive contro il Resistente. 48. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha deciso di accettare parzialmente la domanda del ricorrente e di attribuirgli un importo di euro 43.600, come gli stipendi in sospeso più il 5% di interesse come segue: - 5% pa dal 1 ° novembre 2008 più l'importo di EUR 8'600, - 5% pa dal 1 ° dicembre 2008 più l'importo di EUR 8'600, - 5% pa dal 1 ° gennaio 2009 più l'importo di EUR 8'600, - 5% pa il 1 ° febbraio 2009 oltre l'importo di EUR 8'600, - 5% pa dal 1 ° marzo 2009 più l'importo di EUR 8'600, - 5% pa al 31 marzo 2009 più l'importo di EUR 600. 49. Inoltre, la Camera ha deciso di concedere il risarcimento richiedente per violazione del contratto per un importo di euro 24.000. 50. La Camera ha concluso le sue deliberazioni, stabilendo che ulteriori pretese del ricorrente vengono respinte. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, R, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, A, deve pagare all'attore, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione, delle retribuzioni arretrate, per un importo di EUR 43'600 maggiorato del 5% di interesse annuo fino alla data dell'effettivo pagamento come segue: - 5% pa dal 1 ° novembre 2008 più l'importo di EUR 8'600, - 5% pa dal 1 ° dicembre 2008 più l'importo di EUR 8'600, - 5% pa dal 1 ° gennaio 2009 più l'importo di EUR 8'600, - 5% pa il 1 ° febbraio 2009 oltre l'importo di EUR 8'600, - 5% pa dal 1 ° marzo 2009 più l'importo di EUR 8'600, - 5% pa al 31 marzo 2009 più l'importo di EUR 600. 3. Il Resistente deve pagare l'indennizzo richiedente per violazione del contratto per un importo di 24.000 euro, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. Nel caso in cui tale importo della compensazione non viene pagata entro il termine previsto, gli interessi al tasso del 5% pa cadrà a causa delle scadenza del termine dei 30 giorni fino alla data dell'effettivo pagamento. 4. Nel caso in cui gli importi dovuti alla richiedente secondo i suddetti numeri 2. e 3. non sono pagati dal convenuto entro i termini indicati, la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA per il suo esame e una decisione formale. 5. Qualsiasi reclamo presentato dal ricorrente è respinta. 6. Il Richiedente, R, è diretta ad informare la controparte, A, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. ***** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2010-2011) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 13 October 2010, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (Netherlands), member Johan van Gaalen (South Africa), member Essa M. Saleh Al-Housani (United Arab Emirates), member Theodoros Giannikos (Greece), member on the claim presented by the player, R, as Claimant against the club, A, as Respondent regarding an employment-related dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 1 June 2008, the player R (hereinafter: the Claimant) and the club A (hereinafter: the Respondent) signed an employment contract and an additional agreement, each valid as from the date of signature until 31 May 2009. 2. According to the employment contract, the Claimant was entitled to receive, inter alia, a salary in the amount of EUR 20,000, to be paid in ten equal instalments of EUR 2,000, each payable as from 30 August 2008 until 30 May 2009. 3. According to the additional agreement, the Claimant was entitled to receive, inter alia: - EUR 60,000 as salary to be paid in ten equal instalments of EUR 6,000, each payable as of 30 August 2008 until 30 May 2009; - EUR 10,000 as a sign-on fee; - EUR 10,000 after passing the medical test; - EUR 10,000 as a bonus in case the player is the top scorer of the league; - accommodation and a car; - one family air ticket C – B – C. 4. On 27 April 2009, the Claimant lodged a claim in front of FIFA against the Respondent based on an alleged breach of contract without just cause and claimed payment of the total amount of EUR 68,259 plus 5% interest p.a., made up of the following amounts: - EUR 40,000 as outstanding salary for October 2008 until February 2009 (i.e. 5 x EUR 8,000); - EUR 3,000 for accommodation for October 2008 until February 2009; - EUR 600 penalty for the early return of the accommodation; - EUR 659 for the costs arisen from the change of reservation of the flights - EUR 24,000 as compensation for the salaries for March until May 2009 (i.e. 3 x EUR 8,000). 5. Furthermore, the Claimant requested the total amount of 1,952.96 plus 5% interest p.a. for four one way air tickets city B – city S in the amount of 996.48 and for four one way air tickets city S– city P in the amount of 956.48. 6. In addition, the Claimant requested to ban the Respondent from registering any new players, either nationally or internationally, for two registration periods. 7. The Claimant provided a copy of his rental agreement valid for the period of 8 December 2008 until 7 May 2009, according to which the monthly rent amounted to EUR 600. Furthermore, according to said agreement, the Claimant had to pay EUR 600 as a deposit, which was not refundable in case the Claimant would leave his apartment before the end of the contracted period. 8. In his arguments, the Claimant pointed out that since the end of 2008, the Respondent had allegedly no longer been interested in his services and had separated him from the activities of the team so that he could no longer participate in trainings. Likewise, the Claimant alleged that he had never been provided with a visa. Therefore, the Claimant, allegedly, had to return to country B and pay for his and his family’s air tickets from country C to their final destination, i.e. city P. In addition, the Claimant stated that he had to pay the fee for rescheduling the flights. 9. The Claimant presented a letter sent to the Respondent on 12 January 2009, in which he informed the Respondent about the arrears of payment in the amount of EUR 26,400 for outstanding salaries for October, November and December 2008 as well as about outstanding monies for the accommodation. Subsequently, on 22 January 2009, the Claimant reminded the Respondent about its arrears of payment in the amount of EUR 34,500, since the salary of January 2009 was also due. 10. On 23 January 2009, the Respondent sent a draft for a mutual termination agreement to the Claimant, according to which the Respondent would have paid to the Claimant the amount of EUR 34,500 in five instalments of EUR 6,900 as from February until June 2009. The Claimant replied by means of a letter dated 28 January 2009, in which he approved the financial basis of the draft for the mutual termination agreement, but insisted on receiving a guarantee for the fulfilment of those obligations. Therefore, the Claimant drafted a counter-offer, according to which a penalty clause of 20% would apply in case of non-fulfilment by the Respondent. 11. Since the Respondent did not reply to the Claimant’s last letter, the Claimant sent another reminder on 4 February 2009, in which he reminded the Respondent that the air tickets were also due and that he would only accept to mutually terminate the employment contract if the entire amount due was paid immediately. The Respondent replied on 5 February 2009 that it could only offer the Claimant an amount of EUR 34,500, of which an amount of EUR 6,900 would be payable immediately, the reminder by means of four cheques of EUR 6,900 each. On 9 February and 3 March 2009, the Claimant stated that he did not agree with the Respondent’s last offer and asked the Respondent to immediately pay the outstanding amounts. 12. On 4 March 2009, the Claimant terminated the employment contract with immediate effect, since the Respondent had not complied with the Claimant’s request to pay five months of outstanding salary and six months of outstanding rent. 13. In its reply to the claim, the Respondent rejected the claim and explained that the Claimant had, in January 2009, orally agreed to settle for the amount of EUR 34,500. The Respondent alleged having, for this reason, drafted an offer on 24 January 2009, in which it agreed to pay the Claimant the amount of EUR 34,500. Since the Claimant had requested a guarantee, the Respondent agreed to issue five monthly cheques of EUR 6,900, which it considered a sufficient guarantee, since not paying a cheque was allegedly considered as a serious criminal offence in country C. Therefore, the Respondent offered to find an amicable settlement in the amount of EUR 34,500 and to pay EUR 2,000 for the player’s expenses. 14. In his replica, the Claimant maintained his previous position and pointed out that no amicable settlement between the parties could be found, because the Respondent had not offered a sufficient guarantee by issuing cheques to the player. Moreover, the Claimant stressed that the parties never signed an agreement and that he did not accept the offered amount of EUR 34,500, because it had not increased since February 2009. 15. Furthermore, the Claimant stated that he had not signed an employment contract with another club in the period from March 2009 until 31 May 2009. 16. In spite of having been invited by FIFA to do so, the Respondent failed to respond to the player’s replica. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (hereinafter also referred to as the Chamber or the DRC) analysed which Procedural Rules were applicable to the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 27 April 2009. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber, edition 2008 (hereinafter: the Procedural Rules), are applicable to the matter at hand (cf. article 21 of the Procedural Rules). 2. Furthermore, the Chamber analysed which regulations were applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2010, 2009 and 2008), and considering that the present claim was lodged on 27 April 2009, the 2008 edition of said regulations (hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 3. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b) of the Regulations, the Dispute Resolution Chamber is competent to adjudicate on an employment related dispute between a player and a club. 4. The competence of the DRC and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. In this regard, the members of the Chamber started by acknowledging the above-mentioned facts and documentation contained in the file. 5. In doing so, the Chamber first of all noted that it was undisputed that the parties had signed, on 1 June 2008, an employment contract as well as an additional agreement valid as from the date of signature until 31 May 2009. 6. In addition, the Chamber noted that the Claimant claimed that the Respondent had breached the contractual relationship without just cause, since the club allegedly failed to pay the player’s salaries as from October 2008 until February 2009 and that the Claimant asked to be awarded EUR 68,259 plus 5 % interest p.a., made up of EUR 40,000 as salary, EUR 3,000 as reimbursement for accommodation costs, EUR 600 as penalty for the early return of the accommodation, EUR 659 for the costs arisen from the change of flight reservations as well as EUR 24,000 as compensation for breach of contract, corresponding to the salaries for March 2009 until May 2009. Likewise, the Chamber noted that the Claimant claimed an amount of 1.952.96 plus 5 % interest p.a. for costs related to air way tickets. 7. The Chamber acknowledged that the Respondent, on the other hand, considered that the parties had orally agreed in January 2009 to amicably settle for the amount of EUR 34,500. 8. Having established the aforementioned, the Chamber deemed that the underlying issue in this dispute, considering the claim of the player, was to determine whether the employment contract had been unilaterally terminated with or without just cause and which party was responsible for the early termination of the contractual relationship in question. The Chamber also underlined that subsequently, if it were found that the employment contract was terminated without just cause, it would be necessary to determine the financial and/or sporting consequences for the party that terminated the relevant employment contract. 9. Bearing in mind the aforementioned, the Chamber deemed that, first of all, it had to be established whether the parties have mutually concluded a termination agreement in relation to their contractual relationship. 10. In this respect, the Chamber carefully examined the documentation on file as well as the submissions of the parties. In doing so, the Chamber took due note that, in principle, it was not disputed between the parties that the Respondent had sent a draft agreement to the Claimant on 23 January 2009, according to which the Respondent would have paid the amount of EUR 34,500 to the Claimant. However, the Chamber also referred to a letter dated 28 January 2009, by means of which the Claimant had approved, in principle, the financial conditions of the draft, but insisted on receiving a guarantee. The Chamber noted that, therefore, the Claimant had drafted a counter-offer which contained a penalty clause for the case of non-accomplishment by the Respondent. 11. Furthermore, the Chamber referred to an additional letter, dated 4 February 2009, in which the Claimant reminded the Respondent that payments for air tickets were also outstanding and that the Claimant would only accept to mutually terminate the employment contract if the entire amount due was paid immediately. The Chamber acknowledged that the Respondent replied that it could only offer the amount of EUR 34,500, of which EUR 6,900 would be paid immediately and four instalments of EUR 6,900 would be paid by cheque. Finally, the Chamber noted that the Claimant stated, by means of letters dated 9 February 2009 and 3 March 2009, that he did not agree with the aforementioned offer. 12. As to the Respondent’s position regarding the aforementioned termination agreement, the Chamber took note that the Respondent argued that the parties had orally agreed to settle for the above-mentioned amount, which, according to the Respondent, was why it had drafted an offer for an agreement. 13. Bearing in mind all of the above, the Chamber was, first of all, eager to recall the basic principle of burden of proof, according to which a party claiming a right based on an alleged fact shall carry the respective burden of proof (art. 12 par. 3 of the Procedural Rules). Equally, the Chamber recalled that it was not disputed that the parties had signed an employment contract and an additional agreement, providing for various payment obligations of the Respondent. Consequently, the Chamber was of the opinion that the Respondent carried the burden of proof as regards the alleged conclusion of a termination agreement. 14. In this respect, the Chamber also recalled the general rule according to which, in order to validly conclude a termination agreement, an accordance of the will of two parties is required and that such will is represented in each party’s signature to the respective document. Since, in the case at hand, the Respondent could not provide such termination agreement or any other pertinent documentation, which would have had to be duly signed by each party, the Chamber deemed that the Respondent could not provide sufficient proof as regards the alleged conclusion of a termination agreement. In particular, the Chamber was not convinced by the mere allegation that the parties had concluded such an agreement orally. Moreover, the Chamber deemed that the correspondence exchanged between the parties, the authenticity of which was not disputed, gave very strong indications that the parties had tried, but eventually not agreed to conclude a termination agreement. 15. Therefore, the Chamber decided that the parties did not terminate their contractual relationship by mutual consent. 16. In view of the above, the Chamber deemed it fundamental to establish as from when the contractual relationship between the parties came to an end. In this respect, the Chamber turned its attention to the letter of the Claimant, dated 4 March 2009, the validity and contents of which remained undisputed by the Respondent. The Chamber noted that, by means of said letter, the Claimant had terminated the employment contract with immediate effect. 17. Consequently, the Chamber came to the conclusion that the contractual relationship was terminated as of 4 March 2009. 18. On account of the above, the Chamber went on to establish whether there were, at the moment of termination, outstanding salaries due to the Claimant by the Respondent. 19. Considering the correspondence exchanged between the parties, the Chamber noted that, in principle, it was undisputed that there were outstanding salaries, to be paid by the Respondent to the Claimant. Consequently, the Chamber went on to establish the specific amount of outstanding payments. 20. In this respect, the Chamber examined the amount of salaries which were due to the Claimant based on the employment contract and the additional agreement. By doing so, the Chamber recalled that the Respondent was obliged to pay to the Claimant a monthly salary of EUR 2,000 (based on the employment contract) as well as EUR 6,000 (based on the additional agreement). 21. Furthermore, the Chamber noted that the Claimant had sent a letter to the Respondent on 12 January 2009, by means of which the Claimant informed the Respondent of the arrears of payment of the salaries for the months of October, November and December 2008 as well as of outstanding monies for accommodation. Equally, the Chamber took note of another letter, sent by the Claimant to the Respondent on 22 January 2009, in which the Claimant reminded the Respondent of the outstanding salary payment for the month of January 2009. Finally, the Chamber referred to the letter dated 4 March 2009, by means of which the Claimant terminated the employment contract with immediate effect, stating that the Respondent had not complied with the Claimant’s request to pay five months of outstanding salaries and six months of outstanding rent. The Chamber highlighted that the validity of these letters was never disputed by the Respondent. 22. On account of the above, the Chamber considered it to be established that the Respondent had not made payment of the salaries for the months of October, November and December 2008 as well as for the months of January and February 2009. Therefore, the Chamber decided that the amount of EUR 40,000 (i.e. 5 x EUR 2,000, plus 5 x EUR 6,000) was outstanding. 23. Equally, the Chamber noted that, based on the employment contract, the Respondent would provide the Claimant with an accommodation and that, according to the rental agreement on file, the monthly accommodation costs amounted to EUR 600. Furthermore, the members of the Chamber took into account that, according to the rental agreement, the Claimant was not entitled to receive his rental deposit in the amount of EUR 600 in case he prematurely leaves his apartment. 24. In view of the foregoing, the Chamber deemed it to be established that five monthly payments as rental contribution in the total amount of EUR 3,000 (i.e. 5 x EUR 600) had also not been made. The Chamber considered that the reimbursement of the rental deposit was equally covered by the club’s obligation to compensate the player for the expenses related to his accommodation. Therefore, the Chamber decided that the amount of EUR 3,600 (i.e. 5 x EUR 600 plus EUR 600) was also due to the Claimant. 25. In continuation, the Chamber noted that the Claimant furthermore claimed an amount of EUR 659 for the costs arisen from the change of reservation of the flights as well as an amount of 1,952.96 plus 5% interest p.a. for four one way air tickets B – S and for four one way air tickets S – P. In this respect, the Chamber duly examined the employment contract as well as the additional agreement in order to establish whether there was a contractual basis for the reimbursement of the aforementioned amounts. The members of the Chamber were of the opinion that neither of these documents stipulated a payment obligation of the Respondent for costs related to the change of flight reservations or for domestic flight tickets within country B. Therefore, the Chamber considered that the claimed amounts were not subject to the Respondent’s payment obligation, and it decided to reject the respective claims. 26. Taking into account all of the above, the Chamber established the amount of outstanding payments at a sum of EUR 43,600 (i.e. 5 x EUR 2,000, plus 5 x EUR 6,000, plus 5 x EUR 600 as well as EUR 600). 27. With regards to the claimed interests, the Chamber noted that, according to the employment contract and the additional agreement, the salary payments, including reimbursement for the costs of accommodation, were to be made by the end of each month. Therefore, the Respondent was in default with the respective payments as from each first day of the following months. Consequently, the Chamber decided that the Respondent had to pay default interest at a rate of 5% as follows: - 5% p.a. as of 1 November 2008 over the amount of EUR 8’600; - 5% p.a. as of 1 December 2008 over the amount of EUR 8’600; - 5% p.a. as of 1 January 2009 over the amount of EUR 8’600; - 5% p.a. as of 1 February 2009 over the amount of EUR 8’600; - 5% p.a. as of 1 March 2009 over the amount of EUR 8’600. 28. As regards interests on the rental deposit in the amount or EUR 600, which also had to be reimbursed, the Chamber noted that since the employment relationship had to be considered terminated as from 4 March 2009, the Respondent would have had to reimburse the relevant amount together with the salary payment on 30 March 2009 at the latest. Therefore, the members of the Chamber decided to grant default interest at a rate of 5% p.a. on the relevant amount as of 31 March 2009. 29. Having established all of the aforementioned, the members of the Chamber went on to examine whether the player had just cause to terminate the contractual relationship, and if so, which were the consequences arising therefrom. 30. In this respect, the Chamber recalled that, in the past, it had on numerous occasions upheld the unilateral termination of an employment contract by players who had, depending on the particular circumstances of the relevant case at stake, not received their salaries for two or more months. 31. The Chamber deemed that it was undisputed between the parties that the Respondent had not paid the Claimant’s salary for the time period between October 2008 and February 2009, i.e. for five months. Equally, it was uncontested that the Claimant reminded the Respondent of the outstanding payments on several occasions. 32. In this regard, the Chamber concluded that the delay of five months in the fulfilment by the Respondent of its financial obligations is already a sufficiently long period of time to justify a unilateral termination of the employment contract. 33. Therefore, the Chamber was of the opinion that the club breached the employment contract and that, consequently, the player had just cause to prematurely terminate said contract, as the latter had done by means of the letter dated 4 March 2009. 34. Having established that the player had terminated his employment contract with just cause, the Chamber focussed on the financial consequences thereof, in accordance with art. 17 par. 1 of the Regulations. The Chamber considered that a careful reading of the applicable provision, i.e. of art. 17 par. 1 of the Regulations, provided the key to assess the amount of such compensation. 35. In this context, the Chamber focussed its analysis on the amount of compensation for the unjustified breach of contract due by the Respondent to the Claimant and examined the objective criteria listed in art. 17 par. 1 of the Regulations. The Chamber clarified that the criteria listed therein were, however, not exhaustive and that each request for compensation for breach of contract had to be assessed on a case-by-case basis. 36. According to art. 17 par. 1 of the Regulations, the amount of compensation shall be calculated, in particular and unless otherwise provided for in the contract at the basis of the dispute, with due consideration for the law of the country concerned, the specificity of sport and further objective criteria, including, in particular, the remuneration and other benefits due to the Claimant under the existing contract and/or the new contract, the time remaining on the existing contract up to a maximum of five years, and depending on whether the contractual breach falls within the protected period. 37. In application of the relevant provision, the Chamber held that it first of all had to clarify as to whether the pertinent employment contract contained a provision by means of which the parties had beforehand agreed upon an amount of compensation payable by the contractual parties in the event of breach of contract. The Chamber established that no such compensation clause was included in the employment contract at the basis of the matter at stake. 38. As a consequence, the members of the Chamber determined that the amount of compensation payable by the Respondent to the Claimant had to be assessed in application of the other parameters set out in art. 17 par. 1 of the Regulations. The Chamber recalled that said provision provided for a non-exhaustive enumeration of criteria to be taken into consideration when calculating the amount of compensation payable. Therefore, other objective criteria may be taken into account at the discretion of the deciding body. 39. On this basis, the members of the Chamber highlighted that the Respondent did not provide any reason whatsoever for its non-fulfilment of its payment obligations, as agreed upon in the employment contract and in the additional agreement. The Chamber deemed that it should consider this fact in determining the amount of compensation to be paid by the Respondent. 40. Equally, and in order to evaluate the compensation to be paid by the Respondent, the members of the Chamber took into account, inter alia, in line with art. 17 par. 1 of the Regulations, the remuneration due to the Claimant in accordance with the contract, the time remaining on the same contract as well as the professional situation of the Claimant after the early termination occurred. 41. Bearing in mind the foregoing, the Chamber proceeded to the calculation of the monies payable under the terms of the player’s employment contract and under the terms of the additional agreement. In this respect, the Chamber acknowledged that the player was entitled to receive a monthly salary of EUR 2,000 until 30 May 2009, a monthly salary of EUR 6,000 until 30 May 2009, a bonus in case the player would be top scorer of the league, accommodation and a car as well as one family air ticket country C – country B – country C. 42. Furthermore, the Chamber took into account that the player had not signed an employment contract with another club in the period from March 2009 until 31 May 2009. 43. Taking into account all of the above, the Chamber concluded that the amount of compensation for breach of contract without just cause to be paid by the Respondent to the Claimant was composed of a lump sum of EUR 24,000, which was to be considered reasonable and justified as compensation for breach of contract. 44. Lastly, the Chamber turned its attention to the Claimant’s request that the Respondent should be banned from registering any new players, either nationally or internationally, for two registration periods. 45. Consequently, the Chamber went on to establish whether sporting sanctions were to be imposed on the Respondent based on the latter’s breach of contract. The Chamber recalled that art. 17 par. 3 of the Regulations provides for the possibility to impose sporting sanctions for a breach of contract which occurs within the protected period. In this respect, the Chamber referred to item 7. of the Definitions section of the Regulations which defines the protected period as “three entire seasons or three years, whichever comes first, following the entry into force of a contract, where such contract is concluded prior to the 28th birthday of the professional, or two entire seasons or two years, whichever comes first, following the entry into force of a contract, where such contract is concluded after the 28th birthday of the professional”. 46. On account of the foregoing, the Chamber noted that the aforementioned breach occurred in the course of a contract concluded for a duration of ten months, this is, irrespective of the age of the player, in any case within the protected period. Likewise, the Chamber underlined that, in principle, art. 17 par. 3 of the Regulations provides for the imposition of sporting sanctions in case of a breach of contract within the protected period. 47. However, after short deliberations, the Chamber concurred that, in view of the positive stance of the Respondent in the case at hand, i.e. in particular of the positive attitude as regards the attempted conclusion of an amicable settlement, the Chamber considered that it would be disproportionate to impose sporting sanctions against the Respondent. 48. On account of all the above, the Chamber decided to partially accept the Claimant’s claim and to award him an amount of EUR 43,600 as outstanding salaries plus 5 % interest as follows: - 5% p.a. as of 1 November 2008 over the amount of EUR 8’600; - 5% p.a. as of 1 December 2008 over the amount of EUR 8’600; - 5% p.a. as of 1 January 2009 over the amount of EUR 8’600; - 5% p.a. as of 1 February 2009 over the amount of EUR 8’600; - 5% p.a. as of 1 March 2009 over the amount of EUR 8’600; - 5% p.a. as of 31 March 2009 over the amount of EUR 600. 49. Furthermore, the Chamber decided to grant the Claimant compensation for breach of contract in the amount of EUR 24,000. 50. The Chamber concluded its deliberations by deciding that any further claims of the Claimant are rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, R, is partially accepted. 2. The Respondent, A, has to pay to the Claimant, within 30 days as from the date of notification of this decision, outstanding remuneration in the amount of EUR 43’600 plus 5% interest p.a. until the date of effective payment as follows: - 5% p.a. as of 1 November 2008 over the amount of EUR 8’600; - 5% p.a. as of 1 December 2008 over the amount of EUR 8’600; - 5% p.a. as of 1 January 2009 over the amount of EUR 8’600; - 5% p.a. as of 1 February 2009 over the amount of EUR 8’600; - 5% p.a. as of 1 March 2009 over the amount of EUR 8’600; - 5% p.a. as of 31 March 2009 over the amount of EUR 600. 3. The Respondent has to pay to the Claimant compensation for breach of contract in the amount of EUR 24,000, within 30 days as from the date of notification of this decision. In the event that this amount of compensation is not paid within the stated time limit, interest at the rate of 5% p.a. will fall due as of expiry of the 30 days’ time limit until the date of effective payment. 4. In the event that the amounts due to the Claimant in accordance with the above-mentioned numbers 2. and 3. are not paid by the Respondent within the stated time limits, the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee for its consideration and a formal decision. 5. Any further claim filed by the Claimant is rejected. 6. The Claimant, R, is directed to inform the Respondent, A, immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS directives __________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it