F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – la decisione del Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) giudice passati a Zurigo, in Svizzera, il 9 maggio 2011, da Theo van Seggelen (Paesi Bassi) , RDC giudice, sulla domanda presentata dal giocatore, D, come querelanti nei confronti del club, M, come convenuto in vista di un lavoro-correlato controversia tra le parti I. I fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - la decisione del Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) giudice passati a Zurigo, in Svizzera, il 9 maggio 2011, da Theo van Seggelen (Paesi Bassi) , RDC giudice, sulla domanda presentata dal giocatore, D, come querelanti nei confronti del club, M, come convenuto in vista di un lavoro-correlato controversia tra le parti I. I fatti della controversia 1. Il 25 settembre 2008, il giocatore, D (in prosieguo: giocatore o attore), e il club, M (in prosieguo: club o Resistente), ha firmato un contratto di lavoro valido dal giorno della firma fino al 31 maggio 2009. 2. In base al contratto di lavoro, l'attore avrebbe ricevuto otto salari mensili di 97.200 ciascuna lordo (secondo il eguagliando il Richiedente EUR 15.000) e un totale di pagamenti bonus di "50 punti" di 8.870 lordi al punto (secondo il eguagliando Richiedente EUR 1.330). 3. Il 18 gennaio 2009, l'attore e il convenuto ha firmato un accordo in base al quale è stato permesso al giocatore di viaggiare all'estero e doveva tornare il 20 gennaio 2009. L'accordo prevede inoltre che, se l'attore non tornare al paese X entro il termine fissato, il contratto di lavoro sarebbe stato annullato e il Resistente avrebbe pagato il suo stipendio per i mesi di ottobre, novembre e dicembre 2008, così come il suo stipendio fino 20 gennaio 2009, un bonus pari a 13 punti e "non ci sarebbero richieste o reclami da entrambe le parti". 4. Questo accordo contiene inoltre l'indicazione, insieme con la firma delle parti, che un mese e tre punti erano stati trasferiti alla Richiedente. 5. Il 20 luglio 2009, l'attore ha presentato un reclamo contro il club Fronte a FIFA sostenendo che dopo aver stipulato il contratto di lavoro, non aveva ricevuto alcun pagamento degli stipendi per un certo numero di mesi e le parti avevano convenuto che gli fu permesso di trasferimento a un altro club senza alcun compenso in scadenza. 6. I punti Ricorrente rileva che, in questo contesto, le parti hanno firmato l'accordo del 18 gennaio 2009. 7. L'attore ha riconosciuto di aver ricevuto un solo stipendio al mese e tre punti bonus, come indicato nel citato accordo, nonché un ulteriore pagamento di 10.000 euro il 3 aprile 2009. 8. Di conseguenza, l'attore chiede di essere assegnato il pagamento delle somme seguenti: a. Stipendio per novembre 2008: 15.000 euro b. Stipendio di dicembre 2008: 15.000 euro c. Stipendio per il gennaio 2009: 10.000 euro d. Bonus sulla base di 13 punti: EUR 17.290 e. Totale: 57.290 euro al netto del pagamento di 10.000 euro ad aprile 2009 è pari a 47.290 9. Inoltre, si chiede il pagamento di interesse del 6% annuo aumentando la sua pretesa di importo totale pari a 50,127.40. 10. Il Resistente, dal canto suo, rigetta la domanda del richiedente attestante che l'importo di 47.290 euro non è precisa. 11. La Resistente afferma che, il 27 maggio 2009, ha trasferito l'importo di 10.000 euro al giocatore, che essa ha pagato 7200 euro ad una società (di seguito "Y") per gli acquisti privati del ricorrente e che essa ha pagato 9.000 euro a il paese X autorità fiscali. 12. Come reazione, i punti Attore notare che l'importo di euro 7.200 ha alcuna relazione con il caso in questione e che lui non è a conoscenza della società che il Resistente si riferisce. Inoltre, l'attore ritiene che detto pagamento dell'imposta non ha relazione con la sua pretesa. 13. Per quanto riguarda il pagamento di 10.000 euro che il Resistente asserisce di aver rimesso il 27 maggio 2009, i punti Attore ricorda che 10.000 euro sono stati pagati a lui, che di conseguenza detratti dai fondi del club deve ancora lui. 14. Nella sua posizione finale, il Resistente respinge le argomentazioni del ricorrente e mantiene la sua posizione. Inoltre, il Resistente ha presentato una copia di una lettera l'avvocato della società "Y" mettere il club in difetto di pagamento di hardware che avrebbe consegnato al richiedente per un importo di 30.000. II. Considerazioni del giudice DRC 1. Prima di tutto, il giudice RDC analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, egli ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 20 luglio 2009. Di conseguenza, l'edizione 2008 delle norme che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (in prosieguo: le norme procedurali) è applicabile alla materia in esame (cfr. art 21 comma 2 e comma 3 del... le norme procedurali). 2. Successivamente, il giudice della CRC di cui all'art. 3 par. 2 e 3 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e 2, in combinato disposto con l'art. 22 lit. (B) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2010), è competente a decidere sulla controversia in esame, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club. 3. Inoltre, il giudice della CRC ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2009 e 2010) e considerando che la presente domanda è stata presentata il 20 luglio 2009, l'edizione 2008 dei suddetti regolamenti (di seguito: Regolamento) è applicabile alla materia presente per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza del giudice della CRC e dei regolamenti applicabili essendo stato stabilito, il giudice della CRC è entrato nel merito della questione. A questo proposito, il giudice ha riconosciuto che RDC, il 25 settembre 2008, l'attore e il convenuto ha firmato un contratto di lavoro e che, successivamente, il 18 gennaio 2009, un accordo è stato firmato da e tra le parti, in base alle quali, tra l'altro il convenuto a pagare all'attore il suo stipendio da ottobre 2008 fino al 20 gennaio 2009, nonché un bonus pari a 13 punti, non dovrebbe l'attore sono tornati al convenuto entro il 20 gennaio 2009. 5. Dai contenuti del suddetto accordo e di rappresentanza del richiedente delle circostanze che hanno portato alla sua firma, il giudice DRC capito che le parti avevano concordato di risolvere il contratto di lavoro. 6. In seguito, il giudice della CRC ha osservato che, secondo la ricorrente, il convenuto non è riuscito a rinviare l'importo totale di euro 47.290, sulla base di tale accordo, mentre il convenuto, da parte sua, ha respinto tale richiesta e ha indicato che l'importo richiesto dal l'attore è imprecisa e, quindi, implicitamente riconosciuto che non deve risorse finanziarie al Richiedente. In questo contesto, il convenuto ha sostenuto di aver pagato l'importo totale di euro 26.200 in parte direttamente o per conto del richiedente. Il giudice della CRC osservato, tuttavia, che le affermazioni della resistente rispetto a detto versamento di euro 26.200 sono state respinte dalla parte attrice. 7. Pertanto, il giudice della CRC ha proceduto ad esaminare attentamente gli argomenti e la relativa documentazione presentata dal convenuto nel suo controricorso, tenuto conto dell'art. 12 par. 3 delle norme procedurali in base ai quali una parte la rivendicazione del diritto sulla base di un fatto presunto deve portare il peso relativo della prova. 8. Dopo aver dichiarato quanto sopra, il giudice della CRC ha tenuto conto che il Resistente non ha presentato alcuna prova documentale a sostegno della sua affermazione di aver pagato 9.000 euro in connessione con l'attore alle autorità fiscali degli X. 9. In seguito, il giudice della CRC attentamente esaminato il documento presentato dal convenuto in relazione con la sua affermazione di aver pagato 7200 euro ad una società locale (denominato "Y") per gli acquisti privati del richiedente. A questo proposito, il giudice della CRC ha osservato che tale documentazione, che consiste in una messa in mora indirizzata dal creditore rilevante per il Resistente, facendo riferimento a "il debito a Y" per la consegna di hardware del computer per "Mr. D ", non ha dimostrato che in realtà tale importo era stato pagato dal Resistente al creditore pertinente e che l'attore sarebbe infatti tenuto a pagare tale importo. 10. Il giudice DRC quindi ripristinato l'accusa di al Resistente che rimesso 10.000 euro al Richiedente il 27 maggio 2009. Dopo un attento studio del documento presentato dal Resistente a questo proposito, il giudice DRC ha ritenuto che tale documento era piuttosto vago e sembra essere una stampa di un'istruzione di pagamento elettronico del 25 maggio 2009, con data di valuta del 27 maggio 2009, che di per sé non dimostra che l'ordine relativo pagamento è infatti stata effettuata. 11. Alla luce di quanto sopra, il giudice della CRC ha dovuto concludere che i documenti presentati dal Resistente non erano in grado di provare oltre ogni dubbio che il Resistente aveva effettivamente pagato l'importo totale di euro 26.200, parzialmente direttamente o per conto del richiedente. Di conseguenza, e tenendo presente il principio giuridico generale contenuta nell'art. 12 par. 3 delle norme procedurali, il giudice della CRC ha deciso che gli argomenti della parte avversa è stata respinta. 12. In seguito, il giudice della CRC ripristinato la pretesa di parte attrice, che ha chiesto di essere assegnato il pagamento dei suoi stipendi a partire dal novembre 2008 al gennaio 2009, più un bonus sulla base di 13 punti in conformità con l'accordo che è stato firmato tra le parti sulla 18 gennaio 2009 (cfr. punto I. / 3. sopra). A questo proposito, il giudice DRC osservato che la domanda del ricorrente si basa su importi convertiti in euro (EUR), mentre tale accordo non indica gli importi o in valuta. Inoltre, conformemente al contratto di lavoro del ricorrente avrebbe percepito la retribuzione in X (X). Pertanto, il giudice della CRC ha concluso che la sua decisione si basa sugli importi in base al contratto di lavoro. 13. Dopo aver dichiarato quanto sopra, il giudice della CRC ha ricordato che, in conformità del contratto di lavoro, l'attore avrebbe ricevuto uno stipendio lordo mensile di 97.200 bonus e compensi di 8.870 lordi al punto. Inoltre, il giudice della CRC ha tenuto conto che secondo l'accordo del 18 gennaio 2009, l'attore aveva già ricevuto uno stipendio mese - ottobre 2008, che non è incluso nella domanda del ricorrente - così come il bonus di tre punti . Di conseguenza, per quanto riguarda il pagamento del bonus 13 punti sostenuto dalla ricorrente, il giudice della CRC ha concluso che solo dieci punti potrebbero essere prese in considerazione. 14. In considerazione di quanto sopra, in particolare l'accordo del 18 gennaio 2009 e del corrispettivo di cui al punto II./11. sopra, il giudice della CRC ha deciso che il richiedente ha diritto a ricevere l'importo totale lordo di 347.900, costituito dalle retribuzioni per i mesi di novembre 2008 e dicembre 2008, 20 giorni di gennaio 2009, e dieci punti bonus. 15. Inoltre, per quanto riguarda la domanda della ricorrente per il pagamento degli interessi sull'importo dovuto, secondo la giurisprudenza costante della Camera di Risoluzione delle controversie, il giudice della CRC ha deciso che il richiedente ha diritto di ricevere gli interessi al tasso del 5% pa sulla quantità di 347.900 a partire dal 21 gennaio 2009. 16. Pertanto, il giudice della CRC ha deciso che il Resistente è ordinato pagare al ricorrente l'importo lordo di 347.900 maggiorato del 5% di interesse annuo come del 21 gennaio 2009 fino alla data dell'effettivo pagamento. 17. Il giudice DRC ha concluso i suoi lavori in materia di specie, rifiutando ogni ulteriore richiesta presentata dal ricorrente. III. La decisione del giudice DRC 1. La pretesa del ricorrente, D, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, M, deve pagare all'attore, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione, l'importo lordo di 347.900 maggiorato degli interessi al tasso del 5% pa applicabile a partire del 21 gennaio 2009 fino alla data dell'effettivo pagamento. 3. Nel caso in cui l'importo dovuto per il richiedente non è pagato dal convenuto entro il termine indicato, la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, al Comitato Disciplinare della FIFA per l'esame e una decisione formale. 4. Qualsiasi reclamo presentato dal ricorrente è respinta. 5. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere effettuato e di notificare al giudice della CRC di ogni pagamento ricevuto. * Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per il giudice della CRC: Jérôme Valcke Segretario Generale All.: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2010-2011) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber (DRC) judge passed in Zurich, Switzerland, on 9 May 2011, by Theo van Seggelen (Netherlands), DRC judge, on the claim presented by the player, D, as Claimant against the club, M, as Respondent regarding an employment-related dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 25 September 2008, the player, D (hereinafter: player or Claimant), and the club, M (hereinafter: club or Respondent), signed an employment contract valid as from the day of signature until 31 May 2009. 2. In accordance with the employment contract, the Claimant was to receive eight monthly wages of 97,200 gross each (according to the Claimant equalling EUR 15,000) and a total of bonus payments of “50 points” of 8,870 gross per point (according to the Claimant equalling EUR 1,330). 3. On 18 January 2009, the Claimant and the Respondent signed an agreement in accordance with which the player was allowed to travel abroad and had to return on 20 January 2009. The agreement further stipulates that if the Claimant did not return to country X by the set date, the employment contract would be cancelled and the Respondent would pay his salary for the months of October, November, and December 2008, as well as his salary until 20 January 2009, a bonus amounting to 13 points and “there would be no demands or claims from both sides”. 4. This agreement further contains the indication, along with the parties’ signature, that one month and three points had been remitted to the Claimant. 5. On 20 July 2009, the Claimant lodged a claim against the club in front of FIFA maintaining that after having entered into the employment contract, he had not received any salary payments for a certain number of months and the parties had agreed that he was allowed to transfer to another club without any compensation falling due. 6. The Claimant points out that, in this context, the parties signed the agreement dated 18 January 2009. 7. The Claimant acknowledged having received the one month salary and three points bonus as indicated in the aforementioned agreement as well as a further payment of EUR 10,000 on 3 April 2009. 8. Consequently, the Claimant asks to be awarded payment of the following monies: a. Salary for November 2008: EUR 15,000 b. Salary for December 2008: EUR 15,000 c. Salary for January 2009: EUR 10,000 d. Bonus based on 13 points: EUR 17,290 e. Total: EUR 57,290 minus the EUR 10,000 paid in April 2009 is EUR 47,290 9. In addition, he claims payment of interest of 6% p.a. increasing his claim to the total amount of EUR 50,127.40. 10. The Respondent, for its part, rejects the claim of the Claimant stating that the amount of EUR 47,290 is not accurate. 11. The Respondent asserts that, on 27 May 2009, it transferred the amount of EUR 10,000 to the player, that it paid EUR 7,200 to a company (referred to as “Y”) for private purchases of the Claimant and that it paid EUR 9,000 to the country X tax authorities. 12. In reaction, the Claimant points out that the amount of EUR 7,200 has no relation to the case at hand and that he is not aware of the company that the Respondent is referring to. Furthermore, the Claimant considers that said tax payment has no relation to his claim. 13. With respect to the payment of EUR 10,000 that the Respondent asserts having remitted on 27 May 2009, the Claimant points out that EUR 10,000 were paid to him, which he consequently deducted from the monies the club still owes him. 14. In its final position, the Respondent rejects the Claimant’s arguments and maintains its position. In addition, the Respondent submitted a copy of a letter from the lawyer of the company “Y” putting the club in default of payment of computer hardware it allegedly delivered to the Claimant in the amount of 30,000. II. Considerations of the DRC judge 1. First of all, the DRC judge analysed whether he was competent to deal with the case at hand. In this respect, he took note that the present matter was submitted to FIFA on 20 July 2009. Consequently, the 2008 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: the Procedural Rules) is applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 2 and par. 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the DRC judge referred to art. 3 par. 2 and 3 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and 2 in conjunction with art. 22 lit. (b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010), he is competent to decide on the present litigation, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a player and an club. 3. Furthermore, the DRC judge analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, he confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2009 and 2010) and considering that the present claim was lodged on 20 July 2009, the 2008 edition of said Regulations (hereinafter: the Regulations) is applicable to the present matter as to the substance. 4. The competence of the DRC judge and the applicable regulations having been established, the DRC judge entered into the substance of the matter. In this respect, the DRC judge acknowledged that, on 25 September 2008, the Claimant and the Respondent signed an employment contract and that, subsequently, on 18 January 2009, an agreement was signed by and between the parties, in accordance with which inter alia the Respondent would pay to the Claimant his salary as from October 2008 until 20 January 2009 as well as a bonus amounting to 13 points, should the Claimant not have returned to the Respondent by 20 January 2009. 5. From the contents of the aforementioned agreement and the Claimant’s representation of the circumstances leading to its signature, the DRC judge understood that the parties had mutually agreed to terminate the employment contract. 6. In continuation, the DRC judge noted that, according to the Claimant, the Respondent failed to remit the total amount of EUR 47,290 on the basis of said agreement, whereas the Respondent, for its part, rejected such claim and indicated that the amount claimed by the Claimant is inaccurate and, thus, implicitly acknowledged that it owes monies to the Claimant. In this context, the Respondent alleged that it had paid the total amount of EUR 26,200 partially directly to or on behalf of the Claimant. The DRC judge noted, however, that the Respondent’s allegations with respect to said payment of EUR 26,200 were rejected by the Claimant. 7. Therefore, the DRC judge proceeded to closely examine the arguments and related documentation submitted by the Respondent in its defence, bearing in mind art. 12 par. 3 of the Procedural Rules according to which any party claiming a right on the basis of an alleged fact shall carry the respective burden of proof. 8. Having stated the above, the DRC judge took into account that the Respondent has not presented any documentary evidence in support of its allegation that it paid EUR 9,000 in connection with the Claimant to the X tax authorities. 9. In continuation, the DRC judge carefully examined the document presented by the Respondent in connection with its allegation that it paid EUR 7,200 to a local company (referred to as “Y”) for private purchases of the Claimant. In this respect, the DRC judge noted that said documentation, which consists of a default notice addressed by the relevant creditor to the Respondent, referring to “your debt to Y” for the delivery of computer hardware to ”Mr. D”, did not demonstrate that in fact such amount had been paid by the Respondent to the relevant creditor and that the Claimant would be indeed liable to pay said amount. 10. The DRC judge then reverted to the allegation of the Respondent that it remitted EUR 10,000 to the Claimant on 27 May 2009. After a careful study of the document presented by the Respondent in this regard, the DRC judge deemed that such document was rather vague and would appear to be a print-out of an electronic payment instruction dated 25 May 2009, with value date of 27 May 2009, which in itself does not demonstrate that the related payment order has in fact been carried out. 11. In light of the above, the DRC judge had to conclude that the documents presented by the Respondent were not able to prove beyond doubt that the Respondent had indeed paid the total amount of EUR 26,200, either partially directly to or on behalf of the Claimant. Consequently, and bearing in mind the general legal principle contained in art. 12 par. 3 of the Procedural Rules, the DRC judge decided that the arguments of the Respondent had to be rejected. 12. In continuation, the DRC judge reverted to the claim of the Claimant, who asked to be awarded payment of his salaries as from November 2008 until January 2009, plus a bonus based on 13 points in accordance with the agreement that was signed between the parties on 18 January 2009 (cf. point I./3. above). In this respect, the DRC judge noted that the Claimant’s claim is based on amounts converted in Euros (EUR), whereas said agreement does not indicate any amounts or currency. Furthermore, in accordance with the employment contract the Claimant was to receive his remuneration in X (X). Therefore, the DRC judge concluded that his decision shall be based on amounts in accordance with the employment contract. 13. Having stated the above, the DRC judge recalled that in accordance with the employment contract, the Claimant was to receive a gross monthly salary of 97,200 and bonus payments of 8,870 gross per point. Furthermore, the DRC judge took into account that according to the agreement dated 18 January 2009, the Claimant had already received one month salary - October 2008, which is not included in the claim of the Claimant - as well as a bonus payment of three points. Consequently, with respect to the 13 points bonus payment claimed by the Claimant, the DRC judge concluded that only ten points could be taken into consideration. 14. On account of the above, in particular of the agreement dated 18 January 2009 and of the consideration under point II./11. above, the DRC judge decided that the Claimant is entitled to receive the total gross amount of 347,900, consisting of the salaries for the months of November 2008 and December 2008, 20 days of January 2009, and ten bonus points. 15. In addition, as regards the Claimant’s claim for payment of interest on the outstanding amount, in accordance with the constant jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber, the DRC judge decided that the Claimant is entitled to receive interest at the rate of 5% p.a. on the amount of 347,900 as of 21 January 2009. 16. Therefore, the DRC judge decided that the Respondent is ordered pay to the Claimant the gross amount of 347,900 plus 5% interest p.a. as of 21 January 2009 until the date of effective payment. 17. The DRC judge concluded his deliberations in the present matter by rejecting any further request filed by the Claimant. III. Decision of the DRC judge 1. The claim of the Claimant, D, is partially accepted. 2. The Respondent, M, has to pay to the Claimant, within 30 days as from the date of notification of this decision, the gross amount of 347,900 plus interest at the rate of 5% p.a. applicable as of 21 January 2009 until the date of effective payment. 3. In the event that the amount due to the Claimant is not paid by the Respondent within the stated time limit, the present matter shall be submitted, upon request, to the FIFA Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 4. Any further claim lodged by the Claimant is rejected. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the DRC judge of every payment received. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the DRC judge: Jérôme Valcke Secretary General Encl: CAS directives __________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it