F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – la decisione del Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) giudice passati a Zurigo, in Svizzera, il 9 maggio 2011, dal sig Theo van Seggelen (Paesi Bassi ), RDC giudice, sulla domanda presentata dal giocatore, S, come querelanti nei confronti del club, FC A, come convenuto in vista di un lavoro-correlato controversia tra le parti I. I fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - la decisione del Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) giudice passati a Zurigo, in Svizzera, il 9 maggio 2011, dal sig Theo van Seggelen (Paesi Bassi ), RDC giudice, sulla domanda presentata dal giocatore, S, come querelanti nei confronti del club, FC A, come convenuto in vista di un lavoro-correlato controversia tra le parti I. I fatti della controversia 1. Il 15 maggio 2008, il giocatore, S (in prosieguo: il Richiedente), e il club, FC A (in prosieguo: il Resistente), ha firmato un contratto di lavoro (in prosieguo: il contratto) valida dal 1 giugno 2008 fino al 31 maggio 2009 " o dopo l'ultima partita del campionato (2008-2009) a seconda di quale è l'ultima ". 2. Ai sensi dell'art. 4 del contratto, l'attore aveva il diritto di ricevere, tra l'altro, 65 mila euro per la stagione 2008/09: - 5.000 euro il 30 maggio 2008; - EUR 60.000 in 10 rate uguali di 6.000 euro ciascuna, la prima rata da pagare il 30 agosto 2008 e il prossimo l'ultimo giorno di ogni mese consecutivo fino al completo pagamento. 3. Il 15 dicembre 2009, l'attore ha presentato una denuncia contro il Resistente davanti FIFA richiedere l'ammontare di 36.000 euro più gli interessi, fatta di stipendi da dicembre 2008 a maggio 2009, nonché chiedendo onorari legali e di qualsiasi altro rimedio o ulteriormente FIFA ritenga opportuno. 4. Nella sua risposta, il convenuto ha negato tutte le accuse presentate dal richiedente e rafforzato di aver pagato tutti gli stipendi a causa all'attore. 5. Egli ha inoltre affermato che i partiti già firmato un contratto di lavoro il 2 maggio 2007 e che le parti si prolungano il loro rapporto di lavoro con la sottoscrizione del presente contratto. Inoltre, ha dichiarato che l'attore ha firmato una ricevuta numerata 0303 del 4 giugno 2009, secondo il quale il richiedente ha ricevuto l'importo di 3.000 euro "per la liquidazione completa e definitiva di tutte le spese". 6. Nella sua replica, l'attore ha mantenuto la sua posizione precedente e ha negato l'affermazione della Resistente che è stato interamente versato. L'attore ha dichiarato di non aver mai firmato alcun tipo di ricevuta di pagamento per quanto riguarda gli stipendi non pagati e ha respinto l'affermazione della Resistente che ha accettato qualsiasi tipo di accordo per quanto riguarda la composizione completa dei suoi stipendi non pagati da essere versato l'importo di euro 3.000 da parte del Resistente. 7. Inoltre, l'attore ha sottolineato che lui non scrivere o parlare il linguaggio G e quindi non in grado di comprendere ciò che è scritto sulla ricevuta di pagamento, datato 4 giugno 2009. Il Richiedente richiesta da parte del Resistente di fornire tutte le ricevute di pagamento per il periodo di calcio del 2008/09, al fine di dimostrare che gli stipendi in sospeso sono state pagate a lui. 8. Nella sua posizione finale, il Resistente ha mantenuto la sua posizione precedente e ha dichiarato che l'attore sempre firmato le ricevute nel linguaggio G e mai affrontato alcun problema con farlo. II. Considerazioni del giudice DRC 1. Prima di tutto, il giudice RDC analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, egli ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 15 dicembre 2009. Di conseguenza, l'edizione 2008 delle norme che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito: Regole procedurali) è applicabile alla materia in esame (cfr. articolo 21 comma 2 e 3 delle norme procedurali.) . 2. Successivamente, il giudice della CRC di cui all'art. 3 par. 2 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e 2 in combinazione con art. 22 lit. b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (in prosieguo: il Regolamento; edizione 2010), il giudice DRC è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club. 3. Inoltre, il giudice della CRC ha analizzato l'edizione dei regolamenti dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento (edizioni 2010 e 2009), e considerando che la richiesta è stata presentata il 15 dicembre 2009, l'edizione 2009 delle suddette regole è applicabile alla questione in mano a conoscere del merito. 4. La competenza del giudice della CRC e dai regolamenti applicabili che sono stati istituiti ed entrare nel merito della questione, il giudice DRC riconosciuto i suddetti fatti, nonché la documentazione contenuta nel file. 5. A questo proposito, il giudice RDC ha preso atto del fatto che l'attore chiede di essere ricevuto pagamenti da parte del Resistente per un importo di euro 36.000, come gli stipendi in sospeso da dicembre 2008 fino a maggio 2009 con interessi di mora, spese legali e di qualsiasi rimedio FIFA ritenga opportuno. 6. D'altra parte, il giudice RDC ha preso atto che il Resistente ha negato che l'attore doveva qualsiasi importo in sospeso per i mesi di dicembre 2008 a maggio 2009, dal momento che l'attore avrebbe firmato una ricevuta numerata 0303 per un importo di 3.000 euro il 4 giugno 2009 "per la liquidazione completa e definitiva di tutte le spese". 7. In considerazione della argomentazione avanzata dal convenuto, il giudice ha ritenuto che RDC, in modo da essere in grado di stabilire se il Resistente aveva ancora in sospeso gli stipendi da pagare all'attore, era fondamentale di esaminare attentamente il documento di cui sopra, che il Resistente ha dichiarato estinto tutti i debiti. 8. A questo proposito, la RDC giudice prima di tutto riconosciuto la traduzione del documento in questione, datato 4 giugno 2009 che stabilisce che l'importo di EUR 3.000 stand per "per il regolamento completo di tutte le spese". 9. Inoltre, rivolgendo la sua attenzione al documento nella sua versione originale in lingua G, il giudice della CRC ha osservato che il documento sembra portare, a parte la carta intestata del Resistente, la firma del richiedente. 10. Per quanto riguarda quanto precede, il giudice della CRC ha riconosciuto che l'attore non ha mai affermato di aver firmato alcun tipo di ricevuta di pagamento per quanto riguarda gli stipendi non pagati. Tuttavia, il giudice della CRC ha anche sottolineato che l'attore non aveva mai esplicitamente affermato che la sua firma sul documento in questione è stato forgiato oppure hanno contestato la traduzione del documento fornito dal Resistente. 11. Inoltre, il giudice della CRC ha osservato che l'attore invocato che non scrivere o parlare il linguaggio G e non capivano il contenuto del documento G. A questo proposito, il giudice RDC ha sottolineato che una parte la firma di un documento di rilevanza giuridica, senza la conoscenza dei suoi contenuti precisi, come regola generale, lo fa sotto la propria responsabilità. 12. Esaminando le prove a sua disposizione, in particolare la firma del richiedente sulla versione originale del documento pertinente e il contratto di lavoro, il giudice della CRC ha scoperto che non aveva altra alternativa che concludere che l'attore ha firmato una ricevuta di 3.000 euro "per il regolamento completo di tutte le spese". 13. Infine, il giudice della CRC di cui l'argomento del ricorrente che il Resistente deve fornire tutte le ricevute di pagamento per la stagione 2008/2009 al fine di dimostrare che gli stipendi in sospeso sono state pagate a lui. A questo proposito, il giudice della CRC ha dichiarato che in base al principio giuridico dell'onere della prova, che è un principio fondamentale in ogni sistema giuridico, una parte derivante da un fatto asserito ha l'obbligo di dimostrare il fatto rilevante (cfr. art. 12 par. 3 del Regolamento di procedura). 14. In considerazione di tutto quanto sopra, il giudice DRC è giunto alla conclusione che il Resistente non debba all'attore le somme in sospeso e, di conseguenza, è respinta la domanda della ricorrente per salari dovuti maggiorati degli interessi. 15. Per quanto riguarda la domanda della ricorrente per il rimborso delle spese legali, il giudice della CRC ha ricordato il contenuto dell'art. 18 par. 4 delle norme procedurali, che dispone chiaramente che nessuna compensazione procedurale viene assegnato nell'ambito di un procedimento di fronte alla RDC. Pertanto, il giudice della CRC non ha avuto altra alternativa che di respingere questa parte della domanda, anche se il convenuto non ha contestato l'affermazione in questo senso. ***** III. Decisione del giudice della CRC La pretesa della S, è stata respinta. ***** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per il giudice della CRC: Jérôme Valcke Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2010-2011) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber (DRC) judge passed in Zurich, Switzerland, on 9 May 2011, by Mr Theo van Seggelen (Netherlands), DRC judge, on the claim presented by the player, S, as Claimant against the club, FC A, as Respondent regarding an employment-related dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 15 May 2008, the player, S (hereinafter: the Claimant), and the club, A FC (hereinafter: the Respondent), signed an employment contract (hereinafter: the contract) valid as from 1 June 2008 until 31 May 2009 “or after the last game of the Championship (2008-2009) whichever is the latest”. 2. In accordance with art. 4 of the contract, the Claimant was entitled to receive, inter alia, EUR 65,000 for the season 2008/09: - EUR 5,000 on 30 May 2008; - EUR 60,000 in 10 equal instalments of EUR 6,000 each, the first instalment to be paid on 30 August 2008 and the next on the last day of each consecutive month until full payment. 3. On 15 December 2009, the Claimant lodged a complaint against the Respondent in front of FIFA requesting the outstanding amount of EUR 36,000 plus interest, made up of salaries from December 2008 until May 2009 as well as requesting legal fees and any other or further remedy FIFA deems appropriate. 4. In its reply, the Respondent denied all allegations submitted by the Claimant and reinforced that it paid all the salaries due to the Claimant. 5. It further argued that the parties already signed an employment contract on 2 May 2007 and that the parties prolonged their employment relationship by signing the present contract. Furthermore, it stated that the Claimant signed a receipt numbered 0303 on 4 June 2009, according to which the Claimant received the amount of EUR 3,000 “for full and final settlement of all dues”. 6. In his replica, the Claimant maintained his previous position and denied the Respondent’s statement that he was fully paid. The Claimant stated that he never signed any kind of payment receipt regarding his unpaid salaries and rejected the Respondent’s allegation that he accepted any kind of arrangement regarding the full settlement of his unpaid salaries by being paid the amount of EUR 3,000 by the Respondent. 7. Moreover, the Claimant stressed that he does not write or speak G language and thus cannot comprehend what is written on the payment receipt, dated 4 June 2009. The Claimant requested from the Respondent to provide all payment receipts for the football period of 2008/09 in order to proof that the outstanding salaries were paid to him. 8. In its final position, the Respondent maintained its previous position and stated that the Claimant always signed the receipts in G language and never faced any problem with doing so. II. Considerations of the DRC judge 1. First of all, the DRC judge analysed whether he was competent to deal with the case at hand. In this respect, he took note that the present matter was submitted to FIFA on 15 December 2009. Consequently, the 2008 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: Procedural Rules) is applicable to the matter at hand (cf. article 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the DRC judge referred to art. 3 par. 2 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and 2 in combination with art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations; edition 2010), the DRC judge is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a player and a club. 3. Furthermore, the DRC judge analysed which edition of the Regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, he confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations (editions 2010 and 2009), and considering that the claim was lodged on 15 December 2009, the 2009 edition of the said regulations is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the DRC judge and the applicable regulations having been established and entering into the substance of the matter, the DRC judge acknowledged the above-mentioned facts as well as the documentation contained in the file. 5. In this respect, the DRC judge took due note that the Claimant demands to be awarded payments by the Respondent in the amount of EUR 36,000 as outstanding salaries from December 2008 until May 2009 with default interest, legal fees and any remedy FIFA deems appropriate. 6. On the other hand, the DRC judge took note that the Respondent denied that it owed the Claimant any outstanding amount for the months of December 2008 to May 2009, since the Claimant allegedly signed a receipt numbered 0303 in the amount of EUR 3,000 on 4 June 2009 “for full and final settlement of all dues”. 7. In view of the argumentation put forward by the Respondent, the DRC judge deemed that, in order to be able to establish whether the Respondent still had outstanding salaries to be paid to the Claimant, it was crucial to closely examine the aforementioned document which the Respondent claimed has settled all debts. 8. In this respect, the DRC judge first of all acknowledged the translation of the document in question dated 4 June 2009 which stipulates that the amount of EUR 3,000 stands for “for full settlement of all dues”. 9. Furthermore, turning his attention to the document in its original version in G language, the DRC judge noted that the document appears to bear, apart from the Respondent’s letterhead, the signature of the Claimant. 10. With regard to the foregoing, the DRC judge acknowledged that the Claimant claimed never having signed any kind of payment receipt regarding his unpaid salaries. However, the DRC judge also emphasised that the Claimant had never explicitly claimed that his signature on the document in question was forged or contested the translation of the document provided by the Respondent. 11. Furthermore, the DRC judge noted that the Claimant invoked that he does not write or speak G language and did not understand the contents of the G document. In this respect, the DRC judge emphasised that a party signing a document of legal importance without knowledge of its precise contents, as a general rule, does so on its own responsibility. 12. By examining the evidence at his disposal, in particular the signature of the Claimant on the original version of the relevant document and the employment contract, the DRC judge found that he had no other alternative but to conclude that the Claimant signed a receipt of EUR 3,000 “for full settlement of all dues”. 13. Finally, the DRC judge referred to the Claimant’s argument that the Respondent shall provide all payment receipts for the season 2008/2009 in order to proof that the outstanding salaries were paid to him. In this respect, the DRC judge stated that according to the legal principle of the burden of proof, which is a basic principle in every legal system, a party deriving from an asserted fact has the obligation to prove the relevant fact (cf. art. 12 par. 3 of the Procedural Rules). 14. In view of all of the above, the DRC judge came to the conclusion that the Respondent does not owe the Claimant any outstanding monies and, consequently, the Claimant’s claim for outstanding salaries plus interest is rejected. 15. With regard to the Claimant’s claim for the reimbursement of legal expenses, the DRC judge recalled the contents of art. 18 par. 4 of the Procedural Rules, which clearly stipulates that no procedural compensation is awarded in proceedings in front of the DRC. Therefore, the DRC judge had no other alternative than to reject this part of the claim, even though the Respondent did not contest the claim in this regard. ***** III. Decision of the DRC judge The claim of the S, is rejected. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the DRC judge: Jérôme Valcke Secretary General Enclosed: CAS directives ______________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it