F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 1 ° giugno 2005, e comprendeva Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia) Membro Michele Colucci (Italia) Membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda sollevata dal X Club, in appresso “il ricorrente “contro il Club e, d’ora in poi,” intervistato “in relazione al risarcimento per la formazione del giocatore

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 1 ° giugno 2005, e comprendeva Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia) Membro Michele Colucci (Italia) Membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda sollevata dal X Club, in appresso "il ricorrente "contro il Club e, d'ora in poi," intervistato "in relazione al risarcimento per la formazione del giocatore I. Z Atti 1. La Z giocatore, nato il 23 agosto 1982, è stato registrato con il club X, ricorrente, per 6 stagioni sportive, il 6 marzo 1998 al 21 Settembre 2004, da 15 a 22 anni di età. 2. Del 5 agosto 2004, è stato registrato dalla richiesta di trasferimento internazionale, il contratto di lavoro firmato il 15 luglio 2004 tra il giocatore e il club, e, convenuto, sulla Federcalcio A. 3. Una ragione del fallimento di ottenere l'autorizzazione della Direzione Nazionale delle Migrazioni in A, è stato chiuso con il Ministero dell'Immigrazione in A, di comune accordo, il 10 Dicembre 2004 il contratto di lavoro firmato tra il giocatore e il convenuto. 4. Il 14 aprile 2005, la Football Association è pronunciata a favore dell 'Associazione Football Transfer Cerificado P internazionale il giocatore, su richiesta del club xxx. 5. L'attore ha chiesto un risarcimento per la formazione del giocatore in conformità con le disposizioni del capitolo VII del Regolamento FIFA per lo Status ed il trasferimento dei giocatori per un importo di USD 45.000. 6. Il 5 gennaio 2005, la convenuta ha affermato che l'autorizzazione del giocatore era necessario per la manodopera straniera, sulla base del quale il contratto è stato risolto di comune. Pertanto, il convenuto ritiene che essa deve pagare alcun compenso per la formazione del giocatore al ricorrente. 7. Il 16 marzo 2005, la ricorrente ha sottolineato che, ai sensi dell'articolo 30, par. 2 del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori, il club che il giocatore vuole firmare un contratto, in questo caso il convenuto, a tutte le indagini e gli studi e prendere i provvedimenti opportuni prima firmare il contratto, in caso contrario assumersi la responsabilità di pagare l'importo del risarcimento concordato formazione e l'istruzione, la quantità di salari non pagati o entrambi. 8. Pertanto, la ricorrente ha sottolineato che la convenuta è tenuta a pagare un compenso per la formazione del giocatore in conformità con le disposizioni del capitolo VII del Regolamento FIFA. 9. L'11 aprile 2005, la convenuta ha respinto l'argomento della ricorrente basato sull'art 30 del Regolamento FIFA. La convenuta ha sottolineato che in base al principio delle leggi xxxxx territorialità, che sono sopra di ogni provvedimento amministrativo deve essere applicato in questo caso. 10. Inoltre, la convenuta ha detto che il giocatore proveniva da un club di prima divisione e che il convenuto xxxxxx gioca nella terza divisione ed è attualmente fuori delle difficoltà finanziarie che quasi portano alla loro estinzione. La convenuta ha sottolineato che è evidente che non ha mai avuto l'intenzione di strappare il giocatore al ricorrente di beneficiare finanziariamente e che il giocatore è stato autorizzato provvisoriamente in conformità dell'articolo 6 del Regolamento FIFA. 11. L'imputato ha spiegato che l'articolo 30 par. 2 del Regolamento FIFA legifera una situazione consensuale, bilaterale e commutativo, dove è stato concordato un pagamento, ma per il caso in questione non è stato concordato alcun pagamento. Inoltre, l'articolo 30 del Regolamento FIFA stabilisce che la validità di un contratto di trasferimento o di un contratto di lavoro non dovrebbe essere subordinata all'esito positivo di un esame medico o di ottenere un permesso di lavoro. A questo proposito, la resistente ha osservato che in conformità con le leggi xxxxxx uno straniero deve firmare un contratto di lavoro al fine di ottenere l'autorizzazione al lavoro. Pertanto, controllare sempre prima di ricevere all'estero o l'autorizzazione al lavoro, avete firmato un contratto di lavoro 12. Sulla base di quanto precede e in virtù della xxxxxxx le leggi, l'imputato respinge l'affermazione del ricorrente affermando che il giocatore non è mai stato parte del loro lista e solo partecipato per 60 giorni in formazione. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. In primo luogo, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha detto che secondo l'articolo 42 (b) iv acceso il Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori (in prosieguo: Regolamento FIFA), è responsabile di decidere sulle controversie al risarcimento per la formazione e ha il potere di adattare l'importo del risarcimento nei casi in cui è assolutamente sproporzionato rispetto alle circostanze. 2. Poi, la Camera ha dichiarato che, come previsto nel Regolamento FIFA compensazione VII Capito per la formazione di un giocatore deve essere pagato dal nuovo club con cui il giocatore ha firmato un contratto, al club che il giocatore. 3. Ai sensi dell'articolo 5 del regolamento di esecuzione del Regolamento FIFA, il periodo di formazione per il calcolo della compensazione per la formazione, partire dall'inizio della stagione in cui il giocatore è di 12 anni o più, secondo il caso e termina alla fine della stagione compie 21. 4. La Camera ha sottolineato che il giocatore, nato il 23 agosto 1982, è stato registrato a marzo del richiedente 6, 1998 al 21 settembre 2004, da 15 a 22 anni di età. 5. Tuttavia, la Camera ha rilevato che ai sensi dell'articolo 5 del regolamento di applicazione del Regolamento FIFA per l'ultima stagione in cui il giocatore aveva l'età di 22 anni non può essere considerato. Di conseguenza, la Camera ha sottolineato che il periodo di registrazione corrispondente ha avuto a partire dalla stagione sportiva 1998 quando il giocatore aveva 15 anni, alla stagione sportiva 2003, quando il giocatore aveva 21 anni. 6. Poi la Camera ha osservato che il convenuto nega la sua obbligazione relativa al pagamento del risarcimento, sostenendo, in primo luogo, che questo caso devono essere trattati in xxxxx applicazione della legge, in materia di permessi di lavoro per gli stranieri. A questo proposito, la resistente sottolinea che uno straniero deve firmare un contratto di lavoro prima di poter lavorare. Inoltre, tenendo conto della xxxxx leggi e che il giocatore non ha ricevuto un permesso di lavoro il convenuto sostiene che l'articolo 30 del Regolamento FIFA non deve essere applicata in questo caso. 7. Inoltre, la Camera ha osservato che la resistente ha sottolineato che il giocatore non è mai stato parte del loro lista e solo partecipato per 60 giorni in formazione. 8. A questo proposito, la Camera ha osservato che ai sensi dell'articolo 30 del Regolamento FIFA per il convenuto ha l'obbligo di adottare tutte le misure prima di firmare il contratto con un giocatore, in caso contrario assumersi la responsabilità di pagare l'importo della compensazione concordato formazione e l'istruzione, la quantità di salari non pagati o entrambi. 9. Infine, la Camera ha ritenuto che il 5 agosto 2004 è stato registrato, insieme alla domanda di trasferimento internazionale, il contratto di lavoro firmato il 15 luglio 2004 tra il giocatore e il convenuto nella Football Association A. Inoltre, la Camera preso atto che il contratto è stato risolto di comune 10 Dicembre 2004, alla ragione che il giocatore non ha ricevuto un permesso di lavoro per xxxxxx. 10. Inoltre, la Camera ha osservato che il 14 aprile 2005, la Football Association è pronunciata a favore del trasferimento Cerificado FA P internazionale il giocatore, su richiesta di xxxxx del club paraguayano. 11. Dato quanto precede, la Camera ha raggiunto all'unanimità alla conclusione che il giocatore è stato registrato con l'imputato per quattro mesi, dal 5 agosto 2004 fino al 10 dicembre 2004 e che il contratto è stato registrato nel Football Association il 5 agosto 2004. 12. Inoltre, la Camera ha sottolineato che il contratto di lavoro debitamente firmata dal giocatore e il convenuto e registrato con l'associazione rilevante è stata interrotta per motivi non imputabili al richiedente. 13. Dopo ampie discussioni, la Camera ha concluso che, indipendentemente dal fatto che il convenuto abbia risolto il contratto di lavoro con un altro giocatore, il convenuto è tenuto a pagare un'indennità di formazione al richiedente ai sensi del capitolo VII del Regolamento FIFA. 14. È stato quindi redatto ai sensi dell'articolo 5, comma 2 (a) del regolamento di applicazione che il richiedente ha diritto a indennità di formazione. 15. Successivamente, la Camera ha osservato che l'imputato è un club di terza divisione (categoria 3) e la Football Association ha confermato che la P 'attore è stato attivo nella categoria professionale (categoria 3) dal 1994 al 2001 e semi-professionale di categoria (categoria 4) dal 2002 al 2004. 16. A questo proposito, la Camera ha spiegato che l'importo della compensazione deve essere calcolato in conformità dell'articolo 7 del regolamento di applicazione del Regolamento FIFA, utilizzando i parametri stabiliti dalla FIFA Circolare n 826 del 31 ottobre 2002. 17. In conformità con l'articolo 7 par. Regola 3 del Regolamento FIFA per l'applicazione del principio generale, l'indennità di formazione si basa sui costi della formazione e dell'istruzione del paese del nuovo club. A questo proposito, al fine di chiarire il significato di tale clausola, la Camera di cui al punto 2b (ii) della Circolare n 769 del FIFA 24 agosto 2001 e ha dichiarato che, per il trasferimento di un giocatore da un paese al di fuori dell'UE o del SEE in un paese al di fuori dell'UE o del SEE, a condizione che l'indennizzo è dovuto per la formazione, la retribuzione è calcolata sulla base dei costi del paese di attuazione del nuovo club categoria del club che il giocatore effettivamente si è formata. Articolo 7 par. 1 del regolamento di applicazione del regolamento FIFA conferma che principio ("La compensazione per la formazione e l'istruzione moltiplicando l'importo corrispondente alla categoria delle società di provenienza ...") (il testo originale non è evidenziato). 18. Pertanto, in conformità con le disposizioni di cui al punto precedente l'importo dovuto per l'indennità di formazione si ottiene moltiplicando l'importo corrispondente alla categoria del richiedente, vale a dire per il periodo 1994-2001 la categoria 3 (USD 10.000) e il tempo tra il 2002 e 2004 Categoria 4 (USD 2.000). 19. Di conseguenza, ai sensi dell'articolo 7 comma 1 del regolamento di applicazione dei regolamenti FIFA indicativi di cui al paragrafo precedente deve essere moltiplicato per il numero di anni di istruzione del giocatore rilevante in questo caso, cioè dal 6 marzo 1998 quando il giocatore aveva 15 anni, fino all'agosto 2003, quando il giocatore compiuto 21 anni. Cioè, l'anno 1998-2001, l'importo di USD 40.000 nel 2002 ad agosto 2003, l'importo di $ 3.000. 20. Infine, la Camera ha deciso che per risolvere il problema nel miglior modo possibile, considerando gli interessi di entrambe le parti, autorizzare il pagamento dell'importo dovuto in cinque rate. 21. Per queste ragioni, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che il convenuto deve pagare l'indennità di formazione ricorrente per un importo di USD 43.000. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta del querelante, X, è accettato in parte. 2. L'imputato, e deve versare al ricorrente la somma di USD 43.000 secondo il seguente piano di pagamento: $ 3,000 il 31 luglio 2005 € 10.000 30 Settembre 2005 $ 10.000 su 30 Nov 2005 10.000 $ 31 gennaio 2006 USD 10.000 il 31 marzo 2006 3. Se il convenuto non rispetta il piano di pagamento stabilito, il pagamento immediato dell'importo restante sarà pagabile e l'interesse al 5% annuo si applica. Inoltre, il caso si passerà alla commissione disciplinare FIFA, che può imporre le necessarie sanzioni disciplinari. 4. X si impegna a comunicare direttamente e il numero di conto da pagare l'importo dovuto, e di informare la Camera di risoluzione delle controversie sui pagamenti effettuati dalla Y. 5. In conformità con le disposizioni di cui all'articolo 60, comma 1, dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). Il ricorso deve essere presentato entro 10 giorni dalla notifica della decisione, ai sensi del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, una copia allegato. Il richiedente ha 10 giorni aggiuntivi dal termine per il ricorso a presentare la loro dichiarazione scritta con la descrizione dei fatti e gli argomenti giuridici sui quali fonda la propria azione (cfr. punto 4 delle direttive .) Per contattare il CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont febbraio 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 E-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Camera di Risoluzione delle Controversie Vice Segretario Generale Jérôme Champagne ______________________________ F.I.F.A. - Cámara de Resolución de Disputas (2004-2005) - la formación de compensación – la versión oficial www.fifa.com – Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas reunida en Zúrich, Suiza, el 1 de junio de 2005, e integrada por: Slim Aloulou (Túnez), Presidente Jean-Marie Philips (Bélgica), miembro Philippe Diallo (Francia) miembro Michele Colucci (Italia) miembro Philippe Piat (Francia) miembro conoció de la controversia planteada por el Club X, en adelante, “el demandante” contra el Club Y, en adelante, “el demandado” en relación con la indemnización por la formación del jugador Z I. Hechos 1. El jugador Z, nacido el 23 de agosto de 1982, estuvo inscrito con el club X, demandante, durante 6 temporadas deportivas, del 6 de marzo de 1998 al 21 de septiembre de 2004, desde los 15 a los 22 años de edad. 2. Con fecha del 5 de agosto de 2004, se registró junto a la solicitud de transferencia internacional, el contrato laboral suscrito el 15 de julio de 2004 entre el jugador y el club Y, demandado, en la Asociación del Fútbol A. 3. A razón de la imposibilidad de obtener la habilitación de la Dirección Nacional de Migraciones en A, se rescindió ante el Ministerio Nacional de Migraciones en A, de mutuo acuerdo, el 10 de diciembre de 2004 el contrato laboral suscrito entre el jugador y el demandado. 4. El 14 de abril de 2005, la Asociación del Fútbol A expidió a favor de la Asociación del Fútbol P el Cerificado Internacional de Transferencia del jugador, a solicitud del club xxx. 5. El demandante reclama una indemnización por la formación del jugador en acuerdo a lo estipulado en el capitulo VII del Reglamento de la FIFA sobre el estatuto y las transferencia de jugadores en la cantidad de USD 45,000. 6. El 5 de enero de 2005, el demandado afirmó que el jugador no recibió el premiso laboral necesario para extranjeros, a razón de lo cual el contrato laboral fue rescindido mutuamente. Por lo tanto, el demandado estima que no deberá pagar ninguna indemnización por formación del jugador al demandante. 7. El 16 de marzo de 2005, el demandante subrayó que en acuerdo al artículo 30 par. 2 del Reglamento de la FIFA sobre el estatuto y las transferencia de jugadores, el club con el que el jugador quiere firmar un contrato laboral, en el presente caso el demandado, deberá efectuar todas las investigaciones y estudios o tomar las medidas adecuadas, antes de firmar el contrato laboral, de lo contrario asumirá la responsabilidad de pagar el monto de indemnización de formación y educación convenida, el monto de salarios adeudados o ambos. 8. Por lo tanto, el demandante recalcó que el demandado está obligado a pagar una indemnización por la formación del jugador en acuerdo a lo estipulado en el capitulo VII del Reglamento FIFA. 9. El 11 de abril de 2005, el demandado rechazó la argumentación del demandante basada en el artículo 30 del Reglamento FIFA. El demandado recalcó que en función del principio de territorialidad las leyes xxxxx, las cuales se encuentran por encima de cualquier reglamento administrativo deben ser aplicadas en el presente caso. 10. Además, el demandado subrayó que el jugador provino de un club de la primera división del fútbol xxxxxx y que el demandado milita en la tercera división y que actualmente esta saliendo de sus dificultades financieras que casi lo llevan a su extinción. El demandado recalcó que es evidente que nunca tuvo la intención de sustraerle el jugador al demandante para beneficiarse económicamente y que el jugador fue habilitado provisionalmente en acuerdo al artículo 6 del Reglamento FIFA. 11. El demandado explicó que el artículo 30 par. 2 del Reglamento FIFA legisla una situación consensual, bilateral y conmutativa dónde se convino un pago, pero para el caso en cuestión no se convino ningún pago. Además, el artículo 30 del Reglamento FIFA determina que la validez de un contrato de transferencia o un contrato laboral no podrá subordinarse al resultado positivo de un examen médico ni a la obtención de un permiso laboral. A este respecto, el demandado subrayó que en acuerdo a las leyes xxxxxx un extranjero debe firmar un contrato de trabajo para poder recibir la autorización para poder trabajar. Por lo tanto, siempre antes de poder verificar si el extranjero recibirá o no su autorización para poder trabajar, debe firmarse un contrato laboral 12. Por todo lo expuesto y en aplicación de las leyes xxxxxxx, el demandado rechaza la reclamación del demandante afirmando que el jugador jamás formó parte de su plantel y solamente participo durante 60 días en los entrenamientos. II. Consideraciones de la Cámara de Resolución de Disputas 1. En primer lugar, la Cámara de Resolución de Disputas expresó que, de acuerdo con el artículo 42 (b) lit iv del Reglamento FIFA sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (en adelante: Reglamento FIFA), le compete decidir sobre las disputas relacionadas con la indemnización de formación y tendrá la facultad de adaptar el monto de la indemnización en aquellos casos en los que resulte absolutamente desproporcionada con respecto a las circunstancias particulares. 2. Acto seguido, la Cámara mantuvo que como establecido en el capito VII del Reglamento FIFA una indemnización por la formación de un jugador deberá ser pagada por el nuevo club con el cual el jugador firmó un contrato laboral, al club formador del jugador. 3. De acuerdo al artículo 5 del Reglamento de aplicación del Reglamento FIFA, el período de formación, para el cálculo de la indemnización de formación, comenzará a principios de la temporada en la que el jugador cumple 12 años, o una edad mayor, según el caso, y termina al final de la temporada en que cumple 21 años. 4. La Cámara subrayó que el jugador, nacido el 23 de agosto de 1982, estuvo inscrito con el demandante del 6 de marzo de 1998 al 21 de septiembre de 2004, desde los 15 a los 22 años de edad. 5. Sin embargo, la Cámara constató que en acuerdo al artículo 5 del Reglamento de aplicación del Reglamento FIFA la última temporada durante la cual el jugador tenía la edad de 22 años no puede ser considerada. Consecuentemente, la Cámara subrayó que el relevante periodo de inscripción fue desde la temporada deportiva 1998 cuando el jugador tenia 15 años de edad, hasta la temporada deportiva 2003, cuando el jugador tenia 21 años de edad. 6. A continuación la Cámara tomó nota que el demandado rechaza su obligación relacionada al pago de una indemnización alegando, por una parte, que el presente caso debe ser tratado en aplicación de las leyes xxxxx, en cuanto al permiso laboral para extranjeros. A este respecto, el demandado recalcó que un extranjero debe firmar un contrato de trabajo antes de poder recibir la autorización para poder trabajar. Por otra parte, y teniendo en cuenta las leyes xxxxx y que el jugador no recibió el permiso laboral el demandado subraya que el artículo 30 del Reglamento FIFA no debe ser aplicado en el presente caso. 7. Además, la Cámara observó que el demandado recalcó que el jugador jamás formó parte de su plantel y solamente participo durante 60 días en los entrenamientos. 8. A este respecto, la Cámara observó que en aplicación al artículo 30 de Reglamento FIFA el demandado esta en la obligación de tomar todas la medidas adecuadas antes de firmar el contrato laboral con un jugador, de lo contrario asumirá la responsabilidad de pagar el monto de indemnización de formación y educación convenida, el monto de salarios adeudados o ambos. 9. Finalmente, la Cámara consideró que el 5 de agosto de 2004 se registró, junto a la solicitud de transferencia internacional, el contrato laboral suscrito el 15 de julio de 2004 entre el jugador y el demandado en la Asociación del Fútbol A. Además, la Cámara tomó debida nota de que el mencionado contrato fue rescindido mutuamente el 10 de diciembre de 2004, a razón de que el jugador no recibió el permiso de trabajo para xxxxxx. 10. Además, la Cámara observó que el 14 de abril de 2005, la Asociación de Fútbol A expidió a favor de la Asociación de Fútbol P el Cerificado Internacional de Transferencia del jugador, a solicitud del club paraguayo xxxxx. 11. Teniendo en cuenta todo lo antedicho, la Cámara llegó unánimemente a la conclusión de que el jugador estuvo inscrito con el demandado durante cuatro meses, desde el 5 de agosto de 2004 hasta el 10 de diciembre de 2004 y que el contrato laboral fue registrado en la Asociación de Fútbol A el 5 de agosto de 2004. 12. Además, la Cámara subrayó que el contrato laboral, debidamente firmado por el jugador y el demandado y registrado en la asociación relevante, fue rescindido por razones ajenas al demandante. 13. Tras amplias deliberaciones, la Cámara concluyó que independiente del hecho que el demandado haya rescindido el contrato laboral mutuamente con el jugador, el demandado está en la obligación de pagarle una indemnización por formación al demandante en acuerdo al capítulo VII del Reglamento FIFA. 14. Quedó por tanto establecido, en aplicación del artículo 5 par 2 (a) del Reglamento de aplicación, que el demandante tiene derecho a recibir una indemnización por formación. 15. A continuación la Cámara observó el que el demandado es un club de tercera división (categoría 3) y que la Asociación de Fútbol P confirmó que el demandante militó en la categoría profesional (categoría 3) desde 1994 hasta 2001 y en la categoría semi- profesional (categoría 4) desde 2002 hasta 2004. 16. A este respecto, la Cámara explicó que el monto de indemnización debe ser calculado en acuerdo al artículo 7 del Reglamento de aplicación del Reglamento FIFA, aplicando los parámetros establecidos por la circular FIFA N° 826 datada del 31 de octubre de 2002. 17. En acuerdo al artículo 7 par. 3 del Reglamento de aplicación del Reglamento FIFA, como principio general, la indemnización de formación se basará en los costes de formación y educación del país del nuevo club. A este respecto, y a fin de clarificar el sentido de la mencionada cláusula, la Cámara refirió al punto 2b(ii) de la circular FIFA N° 769 datada del 24 de agosto de 2001 y mantuvo que, para las transferencias de un jugador de un país fuera del área de la UE o del EEE a un país fuera del área de de la UE o del EEE, siempre y cuando una indemnización por formaciones sea adeudada, la indemnización deberá ser calculada basada en los costes del país del nuevo club aplicando la categoría del club cual efectivamente haya formado al jugador. El artículo 7 par. 1 del Reglamento de aplicación del Reglamento FIFA confirma el mencionado principio (“La indemnización de formación y educación se obtendrá multiplicando la suma correspondiente a la categoría del club formador …”) (el texto original no está resaltado). 18. Por lo tanto, y en acuerdo a la normativa mencionada en el párrafo anterior la cantidad adeudada en concepto de indemnización de formación se obtiene multiplicando la suma correspondiente a la categoría del demandante, es decir para los el lapso de tiempo entre 1994 hasta 2001 la categoría 3 (USD 10,000) y para el lapso de tiempo entre 2002 hasta 2004 la categoría 4 (USD 2,000). 19. Consecuentemente, en aplicación del artículo 7 par 1 del Reglamento de aplicación del Reglamento FIFA los indicativos mencionados en el punto anterior deben ser multiplicados por el número de años de educación del jugador relevantes en el presente caso, es decir desde el 6 de marzo de 1998 cuando el jugador tenia 15 años de edad, hasta agosto de 2003 cuando el jugador cumplió 21 años de edad. Es decir, del año 1998 hasta 2001 la cantidad de USD 40,000 y del año 2002 hasta agosto de 2003 la cantidad de USD 3,000. 20. Finalmente, la Cámara decidió que a fin de resolver el presente asunto de la mejor forma posible, considerando los intereses de ambas partes, autorizar el pago del monto adeudado en cinco cuotas. 21. Por todo lo expuesto, la Cámara de Resolución de Disputas decidió que el demandado debe pagar al demandante una indemnización de formación en la cantidad de USD 43,000. III. Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas 1. La demanda del demandante, X, es aceptada parcialmente. 2. El demandado, Y, debe pagarle al demandante la cantidad de USD 43,000 en acuerdo al siguiente plan de pago: USD 3,000 el 31 de julio de 2005 USD 10,000 el 30 de septiembre de 2005 USD 10,000 el 30 de noviembre de 2005 USD 10,000 el 31 de enero de 2006 USD 10,000 el 31 de marzo de 2006 3. En caso de que el demandado no cumpla con el establecido plan de pago, el pago inmediato de la cantidad restante será pagadero e intereses del 5% por año serán aplicados. Además, el caso se trasladará a la Comisión Disciplinaria de la FIFA, la cual podrá imponer las sanciones disciplinarias necesarias. 4. X se compromete a comunicar directamente al Y el número de cuenta al que deberá abonarse la suma adeudada, así como informar a la Cámara de Resolución de las Disputas sobre los pagos efectuados por el Y. 5. De acuerdo con lo previsto por el artículo 60, apartado 1, de los Estatutos de la FIFA, esta decisión podrá recurrirse ante el Tribunal de Arbitraje Deportivo (TAS). El recurso deberá interponerse en un plazo de 10 días tras la notificación de la decisión, en conformidad con el punto nº 2 de las normas procesales publicadas por el TAS, cuya copia adjuntamos a la presente. El demandante dispone de 10 días adicionales a partir del vencimiento del plazo para recurrir a fin de presentar su escrito de alegaciones con la descripción de los hechos y los argumentos legales sobre los cuales basa su recurso (véase el punto nº 4 de las normas procesales adjuntas). Para ponerse en contacto con el TAS deberán dirigirse a: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausana Suiza Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 Dirección electrónica: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Por la Cámara de Resolución de Disputas Jérôme Champagne Secretario General adjunto _____________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it