F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 gennaio 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Jean-Marie Philips (Belgio), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dal club A , X rappresentato dal Sig. YY, avvocato a legge , X come querelanti nei confronti del club B , Y, come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione in connessione con il trasferimento dei fatti PI giocatore della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 gennaio 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Jean-Marie Philips (Belgio), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dal club A , X rappresentato dal Sig. YY, avvocato a legge , X come querelanti nei confronti del club B , Y, come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione in connessione con il trasferimento dei fatti PI giocatore della controversia 1. Secondo il passaporto lettore fornito dalla Federazione X, il giocatore P (in prosieguo: il giocatore), nato il 24 novembre 1983, è stato registrato con il club X, A (in prosieguo: il richiedente) dal gennaio 1995 al 30 settembre 2000 come giocatore dilettante. Inoltre, è stato registrato con l'attore come un calciatore non dilettante dal 1o ottobre 2000 fino al 4 febbraio 2004 e dal 25 marzo 2004 fino al 31 dicembre 2004. Nel periodo di mezzo, cioè dal 5 febbraio 2004 fino al 24 marzo 2004, il giocatore è stato registrato con S club come un non-amatoriale. Il 12 gennaio 2005, il giocatore è stato trasferito al club Y, B, vale a dire all'età di 21 anni. 2. In una richiesta formale depositato presso la FIFA il 30 agosto 2005, il pagamento attore richieste di indennità di formazione per un importo complessivo di euro 637.500 da parte del Resistente basa sul fatto che il giocatore è stato trasferito al club Y, B il 12 gennaio 2005. 3. Nella sua risposta alla domanda, il club B (in prosieguo: Il Resistente) rigetta la domanda di indennità di formazione per tre motivi: 4. Pugno di tutti, il Resistente spiega che il giocatore aveva un contratto di lavoro con l'attore fino al gennaio 2004. Mentre non è stato pagato il suo stipendio dalla parte attrice, è stato costretto a presentare una denuncia contro l'attore presso il tribunale del lavoro competente in R. Dopo l'intervento del tribunale del lavoro, il giocatore e l'attore ha raggiunto un accordo il 25 maggio 2005, che è stata confermata dal tribunale del lavoro competente e in cui l'attore è impegnato a pagare 90.000 al giocatore. Inoltre, il convenuto spiega che dopo la cessazione del contratto di lavoro con il ricorrente, il giocatore ha giocato per il club di S dal 5 febbraio 2004 fino al 24 marzo 2004. Successivamente, il giocatore restituito al richiedente per un breve periodo, come l'attore aveva chiesto di tornare. Nella sua dichiarazione, il Resistente si riferisce all'art. 5 par. 3b) del Regolamento d'Applicazione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori che stabilisce che l'indennità di formazione non è dovuta quando un club di risoluzione unilaterale del contratto di un giocatore senza giusta causa. Il Resistente deduce che l'articolo di cui sopra è applicabile anche in casi in cui un club non paga gli stipendi del giocatore che era stato, nel caso di specie, riconosciuto da un tribunale. Essa aggiunge che il giocatore ha dovuto lasciare il richiedente sia in febbraio 2004 e nel gennaio 2005. Il Resistente ha presentato una copia del contratto di transazione concluso tra il giocatore e l'attore del 25 maggio 2005 che afferma che si tratta di una "quietanza generale per tutti i contratti di lavoro terminato" tra il giocatore e l'attore e che nessuna richiesta ulteriore sarà depositata. Inoltre, una copia del singolo file del giocatore rilasciato dalla X Football Federation è stata presentata dichiarando che il giocatore è stato rilasciato il 10 febbraio 2004 il tribunale del lavoro di R. 5. In secondo luogo, il convenuto fa valere che la formazione del giocatore era stato risolto molto tempo prima aveva compiuto 21 anni il giocatore aveva presumibilmente firmato un contratto di lavoro con l'attore come un giocatore dilettante non in età molto giovane, e lui sarebbe apparsa in la line up per la prima squadra del richiedente su base regolare e aveva rappresentato X in "U-20" e "U-23" squadre. 6. Secondo la convenuta, il giocatore aveva partecipato a più di 100 partite per il richiedente e per i Club P e aveva segnato più di 10 gol. Come presente prove, il Resistente allegato una dichiarazione del Football Federation X con un elenco di tutte le partite della U-20 e U-23 del team in cui il giocatore partecipato hanno, rispettivamente, invocato come un giocatore di riserva. 7. Infine, la Resistente afferma che il trasferimento del giocatore è stato il trasferimento terzo il lettore come un giocatore professionista. Come è stato un trasferimento successivo come definito nella lettera FIFA Circolare n. 826 e art. 3 par. 1 del 4 dell'allegato del vigente Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori, l'indennità di formazione sarebbe solo dovuto alla società di provenienza del giocatore. Tuttavia, il convenuto fa notare che l'ultimo periodo al Richiedente è durato 9 mesi, ma che il giocatore a quel tempo aveva già compiuto 22 anni. 8. Nelle sue osservazioni, aderisce ricorrente di sua richiesta di pagamento di 637.500 euro più gli interessi e respinge tutti gli argomenti della parte avversa. 9. Nella sua arringa finale, il Resistente ha mantenuto la sua posizione e ha sottolineato che nessuna delle sue affermazioni come le tre trasferimenti del giocatore, le partite giocate dal giocatore nella prima squadra del ricorrente, i gol sono stati contestati dal ricorrente. Il Resistente chiede il rigetto del reclamo. 10. La X FIFA Football Federation informato che il richiedente appartiene alla categoria 1. 11. La Y FIFA Football Federation informato che il Resistente appartiene alla categoria 1. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 30 agosto 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Dispute (DRC) esamina la propria giurisdizione alla luce di articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 (d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle controversie tra due società appartenenti a diverse Associazioni relative alla indennità di formazione. 3. Di conseguenza, la RDC è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'educazione del giocatore P. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il giocatore era stato registrato per il suo nuovo club nel gennaio 2005. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 30 agosto 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo la documentazione contenuta nel fascicolo e ha preso atto del fatto che, secondo la dichiarazione scritta del Football Federation X, il giocatore è stato coinvolto prima immatricolazione con l'attore dal gennaio 1995 al 4 febbraio 2004, poi con il club X, S, dal 5 febbraio fino al 24 marzo 2004 in quanto non dilettante e, successivamente, ancora una volta registrato per l'attore dal 25 marzo fino al 31 dicembre 2004. Inoltre, ha preso atto che il richiedente appartiene alla categoria 1. 6. In continuazione, la Camera ha preso atto che si trattava di un fatto incontestabile che il 12 gennaio 2005, il giocatore è stato trasferito al Resistente, cioè all'età di 21 anni. 7. I membri della RDC ha riconosciuto inoltre il fatto che, secondo la Y Football Federation, il Resistente appartiene alla categoria 1. 8. Successivamente, la Camera ha sostenuto che quanto stabilito nel capitolo VII del Regolamento, l'indennità di formazione per la formazione di un giocatore e l'istruzione è a carico del nuovo club sia quando il giocatore firma il suo primo contratto da dilettante non o ogni volta che cambia un giocatore da un club ad un altro fino al momento la sua formazione e l'istruzione è completa, come specificato nel citato capitolo VII del Regolamento. 9. Ai sensi dell'art. 5 par. 1 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (di seguito: il Regolamento di applicazione) e come regola generale, il periodo di formazione da prendere in considerazione per il calcolo della indennità di formazione inizia all'inizio del la stagione del 12 ° compleanno del giocatore e termina alla fine della stagione del 21 ° compleanno del giocatore. 10. In continuazione, la Camera ha richiamato la sua attenzione sul fatto che il giocatore era già stato registrato come calciatore non dilettante per il club X, S, prima di firmare un contratto di lavoro con il Resistente. 11. A questo proposito, la sezione di cui alla Circolare n. 826 del 31 ottobre 2002 e ha spiegato che ai sensi della presente circolare, l'indennità di formazione deve essere pagato a tutti i club che hanno addestrato un player di età compresa tra 12 e 21 una volta che il giocatore acquisisce non-dilettante firmando un contratto di non dilettante con il club per il quale ha suonato come un dilettante o la firma di un non-dilettante contratto con un'altra società a cui si trasferisce. La Camera ha poi affermato che per ogni successivo trasferimento fino all'età di 23 anni, l'indennità di formazione è solo dovuto alla società di provenienza del giocatore per il momento è stato addestrato da quella società. 12. Di conseguenza, la Camera ha deciso che visto che il giocatore, before essere registrato con il Resistente, era già stata registrata come non dilettante giocatore con un altro club, cioè la s Club, non è dovuta l'indennità di formazione all'attore dal resistente per la la formazione del giocatore durante il periodo prima della registrazione del giocatore con la S, vale a dire per il periodo dal gennaio 1995 al 4 febbraio 2004. 13. La Camera poi richiamato la sua attenzione al periodo dal 25 marzo fino al 31 dicembre 2004, periodo in cui è stato registrato il giocatore con l'attore successivamente alla sua iscrizione presso l'S. club di La Camera ha osservato che l'età del giocatore 'era del 21 in quel periodo, cioè la stagione del suo 21 ° compleanno. 14. A questo proposito, la Camera ha preso atto della dichiarazione del Resistente che la formazione del giocatore era già stato denunciato in quel momento. La Camera ha osservato che il convenuto non aveva presentato prove sufficienti a sostegno della sua affermazione. Pertanto, la Camera ha dovuto respingere la tesi del convenuto. 15. Di conseguenza, la Camera ha concluso che il richiedente ha diritto a ricevere l'indennità di formazione per il periodo dal 25 marzo fino al 31 dicembre 2004, cioè per nove mesi. 16. A questo proposito, i membri della sezione di cui all'art. 7 par. 1 e 3 del Regolamento di applicazione che prevedono che l'indennità di formazione si basa sui costi di formazione e di istruzione del paese in cui si trova il nuovo club e che è calcolato moltiplicando l'importo corrispondente alla categoria del club di formazione per che il giocatore è stato registrato per il numero di anni di formazione come sopra specificato. 17. In continuazione, la sezione di cui al n FIFA Circolare. 826 del 31 ottobre 2002, secondo a quale categoria 1 in Europa corrisponde ad una compensazione annuale di euro 90.000. 18. Sulla base delle considerazioni che precedono, la Camera ha deciso che il richiedente ha diritto a ricevere l'importo totale di euro 67.500 da parte del Resistente come compensazione per la formazione e l'educazione del giocatore P. 19. In conclusione di quanto sopra, la RDC ha deciso che il Resistente deve pagare l'importo di EUR 67.500 all'attore. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, Club A, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, Club B, deve pagare l'importo di EUR 67.500 all'attore. 3. L'importo dovuto per l'attore deve essere pagato dal convenuto entro i prossimi 30 giorni a partire dalla data di notifica della presente decisione. 4. Nel caso in cui il debito della controparte non viene pagata entro la scadenza fissata, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica a decorrere dalla scadenza del termine di cui sopra e la questione attuale deve essere presentata al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che il necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 5. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www . tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Markus Kattner ff Segretario Generale allegato: CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 12 January 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Piat (France), member Rinaldo Martorelli (Brazil), member Jean-Marie Philips (Belgium), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on the claim presented by the club A, X represented by Mr YY, attorney-at law, X as Claimant against the club B, Y as Respondent regarding a training compensation dispute in connection with the transfer of the player P. I. Facts of the case 1. According to the player passport provided by the X Federation, the player P (hereinafter: the player), born on 24 November 1983, was registered with the X club, A (hereinafter: The Claimant) from January 1995 until 30 September 2000 as an amateur player. Furthermore, he was registered with the Claimant as a non- amateur player from 1 October 2000 until 4 February 2004 and from 25 March 2004 until 31 December 2004. In the period in-between, i.e. from 5 February 2004 until 24 March 2004, the player was registered with the club S as a non-amateur. On 12 January 2005, the player was transferred to the Y club, B, i.e. at the age of 21. 2. In a formal claim lodged at FIFA on 30 August 2005, the Claimant requests payment of training compensation in the total amount of EUR 637,500 from the Respondent based on the fact that the player was transferred to the Y club, B on 12 January 2005. 3. In his response to the claim, the club B (hereinafter: The Respondent) rejects the claim for training compensation for three reasons: 4. Fist of all, the Respondent explains that the player had an employment contract with the Claimant until January 2004. As he was not paid his salaries by the Claimant, he was forced to lodge a complaint against the Claimant at the competent labour court in R. After the intervention of the labour court, the player and the Claimant reached a settlement on 25 May 2005 which was confirmed by the relevant labour court and in which the Claimant committed to pay 90,000 to the player. Furthermore, the Respondent explains that after the termination of the employment contract with the Claimant, the player played for the club S from 5 February 2004 until 24 March 2004. Afterwards, the player returned to the Claimant for a short time as the Claimant had asked him to come back. In its statement, the Respondent refers to art. 5 par. 3b) of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players which stipulates that no training compensation is due when a club unilaterally terminates a player’s contract without just cause. The Respondent puts forward that the aforementioned article is also applicable on cases in which a club does not pay the player’s salaries which had been-in the present case-acknowledged by a court. It adds that the player had to leave the Claimant both in February 2004 and in January 2005. The Respondent submitted a copy of the settlement agreement concluded between the player and the Claimant dated 25 May 2005 which states that it is a “general quittance for all terminated work contracts” between the player and the Claimant and that no further claims will be lodged. Furthermore, a copy of the individual file of the player issued by the X Football Federation was submitted stating that the player was released on 10 February 2004 by the labour court of R. 5. Secondly, the Respondent puts forward that the training of the player had been terminated long time before he had turned 21 as the player had allegedly signed an employment contract with the Claimant as a non amateur player at a very young age, and he allegedly appeared in the line up for the first team of the Claimant on a regular basis and had represented X in the “U-20” and “U-23” teams. 6. According to the Respondent, the player had participated in more than 100 matches for the Claimant and for Club P and had scored more than 10 goals. As evidence hereto, the Respondent enclosed a declaration of the X Football Federation with a listing of all the matches of the U-20 and U-23 team in which the player participated respectively called upon as a reserve player. 7. Finally, the Respondent claims that the transfer of the player was the third transfer of the player as a professional player. As it was a subsequent transfer as defined in the FIFA Circular letter no. 826 and art. 3 par. 1 of the Annex 4 of the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players, training compensation would only be due to the player’s former club. However, the Respondent points out that the last period at the Claimant lasted 9 months but that the player at that time had already turned 22. 8. In its comments, the Claimant adheres to its claim for payment of EUR 637,500 plus interest and rejects all arguments of the Respondent. 9. In its closing arguments, the Respondent maintained its position and emphasized that none of its assertions such as the three transfers of the player, the matches played by the player in the first team of the Claimant, the scored goals were contested by the Claimant. The Respondent demands the rejection of the claim. 10. The X Football Federation informed FIFA that the Claimant belongs to category 1. 11. The Y Football Federation informed FIFA that the Respondent belongs to category 1. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 30 August 2005, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber (DRC) shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 (d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes between two clubs belonging to different Associations related to training compensation. 3. As a consequence, the DRC is the competent body to decide on the present litigation concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player P. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA Circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the player had been registered for his new club in January 2005. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 30 August 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the former FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging the documentation contained in the file and took note of the fact that according to the written statement of the X Football Federation, the player involved was first registered with the Claimant from January 1995 until 4 February 2004, then with the X club, S, from 5 February until 24 March 2004 as a non-amateur and subsequently again registered for the Claimant from 25 March until 31 December 2004. Furthermore, it took note that the Claimant belongs to category 1. 6. In continuation, the Chamber took note that it was an uncontested fact that on 12 January 2005, the player was transferred to the Respondent, i.e. at the age of 21. 7. The members of the DRC acknowledged further the fact that according to the Y Football Federation, the Respondent belongs to category 1. 8. Subsequently, the Chamber maintained that as established in Chapter VII of the Regulations, training compensation for a player’s training and education is payable by the new club either when the player signs his first contract as a non amateur or each time a player changes from one club to another up to the time his training and education is complete as specified in the mentioned Chapter VII of the Regulations. 9. In accordance with art. 5 par. 1 of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Application Regulations) and as a general rule, the training period to be taken into account for the calculation of the training compensation starts at the beginning of the season of the player’s 12th birthday and finishes at the end of the season of the player’s 21st birthday. 10. In continuation, the Chamber drew its attention to the fact that the player had already been registered as a non-amateur player for the X club, S, before signing an employment contract with the Respondent. 11. In this respect, the Chamber referred to the Circular no. 826 of 31 October 2002 and explained that in accordance with this Circular, training compensation is to be paid to all clubs that have trained a player between the age of 12 and 21 once the player acquires non-amateur status by signing a non-amateur contract with the club for which he has been playing as an amateur or by signing a non-amateur contract with another club to which he transfers. The Chamber went on to state that for every subsequent transfer up to the age of 23, training compensation is only owed to the player’s previous club for the time he was trained by that club. 12. In consequence, the Chamber decided that since the player, before being registered with the Respondent, had already been registered as a non-amateur player with another club, namely the club S, no training compensation is due to the Claimant by the Respondent for the training of the player during the period prior to the player’s registration with S, i.e. for the period from January 1995 until 4 February 2004. 13. The Chamber then drew its attention to the period from 25 March until 31 December 2004, period in which the player was registered with the Claimant subsequent to his registration with the club S. The Chamber noted that the player’ age was 21 in that period, i.e. the season of his 21st birthday. 14. In this respect, the Chamber took note of the Respondent’s statement that the player’s training was already terminated at that time. The Chamber remarked that the Respondent had not submitted enough evidence in support of his assertion. Therefore, the Chamber had to reject the argument of the Respondent. 15. Consequently, the Chamber concluded that the Claimant is entitled to receive training compensation for the period from 25 March until 31 December 2004, i.e. for nine months. 16. In this respect, the members of the Chamber referred to art. 7 par. 1 and 3 of the Application Regulations which stipulate that the training compensation is based on the training and education costs of the country in which the new club is located and that it shall be calculated by multiplying the amount corresponding to the category of the training club for which the player was registered by the number of years of training as specified above. 17. In continuation, the Chamber referred to the FIFA Circular no. 826 dated 31 October 2002 according to which category 1 in Europe corresponds to a yearly compensation of EUR 90,000. 18. Based on all the foregoing considerations, the Chamber decided that the Claimant is entitled to receive the total amount of EUR 67,500 from the Respondent as compensation for the training and education of the player P. 19. In conclusion to the above, the DRC decided that the Respondent has to pay the amount of EUR 67,500 to the Claimant. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, Club A, is partially accepted. 2. The Respondent, Club B, has to pay the amount of EUR 67,500 to the Claimant. 3. The amount due to the Claimant has to be paid by the Respondent within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 4. In the event that the debt of the Respondent is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the aforementioned deadline and the present matter shall be submitted to the FIFA Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Acting General Secretary Enclosed: CAS directives _______________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it