F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 27 aprile 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Wilfried Straub (Germania), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro sulla domanda presentata dalla X club, rappresentata dal Sig. xxxx xxxx, avvocato, come attore contro la Y club, xxxx a titolo di risarcimento per quanto riguarda la formazione Resistente per la Z. giocatore. / I. … I fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 27 aprile 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Wilfried Straub (Germania), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro sulla domanda presentata dalla X club, rappresentata dal Sig. xxxx xxxx, avvocato, come attore contro la Y club, xxxx a titolo di risarcimento per quanto riguarda la formazione Resistente per la Z. giocatore. / I. ... I fatti della controversia 1. La Federcalcio ha confermato che il xxxx Z giocatore, nato il 2 aprile 1984, è stato registrato con il suo X affiliato, l'attore, a partire dal 1 marzo 2002 fino al 18 agosto 2003, età compresa tra i 17 e 19 come un dilettante. 2. L'8 giugno 2006, l'attore contattato FIFA affermando che il giocatore aveva firmato un contratto di lavoro con Y, il Resistente, nel giugno 2005. 3. In considerazione di quanto sopra, l'attore ha chiesto l'importo di euro 180.000 a titolo di risarcimento di formazione da parte del Resistente ai sensi del capitolo VII del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001). 4. Secondo il giocatore di passaporto rilasciato dalla Federcalcio xxxxxx, il giocatore in questione era già stato registrato durante la stagione 2004/2005, ossia a partire dal 22 settembre 2004, come un calciatore non dilettante entro il xxxx con un altro club, xxxxxx. 5. Secondo la documentazione rimessa dal xxxx, il giocatore in questione aveva firmato un contratto di lavoro con il Resistente il 31 gennaio 2005 valida fino al 30 giugno 2006. Inoltre, sulla base della documentazione suddetta condonato da xxxx si può stabilire che il 17 settembre 2005 il giocatore in questione e il Resistente, reciprocamente risolto il relativo contratto di lavoro. 6. Per quanto riguarda la categorizzazione dei club per il calcolo della indennità di formazione è interessato, il xxxx ha confermato che il richiedente sia un due club di categoria e il xxxx ha confermato che il Resistente è una divisione secondo (B-League) club, vale a dire anche una categoria 2 club. 7. L'attore ha spiegato che il contratto di lavoro firmato tra il xxxxx e il giocatore non può essere considerato un valido contratto. L'attore ha sottolineato che, da un lato, il contratto di lavoro dichiarato, era stato firmato quando la finestra di trasferimento della prima divisione in xxxx era già chiusa. D'altra parte, l'attore ha sostenuto che il contratto di lavoro relativo già scaduto tre mesi dopo, quando la finestra di trasferimento è stata aperta. 8. Come risultato, l'attore è del parere che il contratto di lavoro firmato tra il giocatore e xxxx non è valida in quanto la sua lunghezza in contrasto con la lunghezza minima prevista dai regolamenti applicabili FIFA. 9. Inoltre, l'attore ha aggiunto che il giocatore è stato trasferito da un club appartenente alla categoria 3 in Italia, cioè da xxxx a un club appartenente alla categoria 1 in Italia, vale a dire il Resistente, solo 3 mesi dopo essere stato in Europa e gratuito . 10. Come risultato, l'attore è del parere che il giocatore ha firmato un contratto di lavoro con un club di categoria 3, xxxxx cioè, solo con lo scopo di eludere l'obbligo del convenuto di pagare un'indennità di formazione all'attore. 11. Il Resistente è stato invitato attraverso la xxx più volte a fornire la propria posizione per quanto riguarda la domanda del ricorrente per l'indennità di formazione pari a 180.000. Tuttavia, il Resistente non ha presentato alcuna proposta. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA l'8 giugno 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Dispute esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 (d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle controversie tra due società appartenenti a diverse Associazioni relative alla indennità di formazione. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Dispute è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'istruzione del lettore Z. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il professionista era stato registrato per il Resistente nel gennaio 2005. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso FIFA in data 8 giugno 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha dichiarato che, come regola generale, l'indennità di formazione per la formazione di un giocatore e l'istruzione è, in linea di principio, a causa quando un segno giocatore per la prima volta un contratto come un non-dilettante (cfr. Art. 14 del Regolamento) o quando un non-amatoriali giocatore cambia da un club ad un altro, al momento, la sua formazione e l'istruzione è completa, che, come regola generale, si verifica quando il giocatore raggiunge 23 anni di età (cfr. art. 15 del Regolamento). 6. Successivamente, la Camera ha preso atto del fatto che il convenuto non è mai fornito la propria posizione durante l'indagine della materia in questione, pur essendo stato invitato a fare tempi così diverse. Il corpo di decidere deplorato tale atteggiamento e osservò che in questo modo il Resistente aveva rinunciato al suo diritto di difesa. Di conseguenza, la Camera ha stabilito che avrebbe dovuto passare una decisione sulla base dei documenti in archivio (cfr. art. 9 par. 3 del regolamento che disciplinano le procedure di Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle controversie). 7. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha preso atto del fatto che secondo il giocatore di passaporto rilasciato dal xxxx il giocatore in questione era già stato registrato durante la stagione 2004/2005, alla data del 22 settembre 2004, come un calciatore non dilettante con il club, xxxx, e, successivamente, è stato registrato con un altro club, vale a dire il Resistente, anche come calciatore non dilettante nel gennaio 2005. 8. In continuazione, la Camera ha rivolto la sua attenzione alla posizione del ricorrente secondo cui il contratto di lavoro firmato tra il giocatore e il club italiano, xxxx, non può essere considerato come un contratto valido. In particolare, la Camera ha riconosciuto che l'attore è del parere che il giocatore è stato registrato con il club, xxxx, appartenente alla categoria 3, come un calciatore non dilettante, solo con lo scopo di eludere l'obbligo del convenuto, di una categoria 1 (recte: 2) club, a pagare l'indennità di formazione. 9. A questo proposito, in primo luogo, la sezione di cui al principio giuridico l'onere della prova, che è un principio fondamentale in ogni sistema giuridico, secondo cui una delle parti di un diritto derivante da un fatto asserito ha l'obbligo di provare la corrispondente fatto (cfr. art. 12 par. 3 del regolamento che disciplinano le procedure di Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle controversie). In casu, l'autorità di decidere era del parere unanime che il ricorrente non aveva fornito alcuna prova che possa corroborare la sua affermazione riguardanti la nullità del contratto di lavoro in questione. In particolare, la Camera era ansioso di sottolineare che anche se il contratto di lavoro in questione non avrebbe rispettato le disposizioni dei regolamenti riguardanti la durata minima del contratto, come sostiene, ma non provata dal ricorrente, tale circostanza non renderebbe la pertinente contratto nullo. Inoltre, la Camera ha sottolineato che il xxxx aveva accettato di registrare il lettore come non dilettante per xxxx, sulla base del contratto di lavoro in questione. Pertanto, a causa della mancanza di prove per quanto riguarda le accuse del ricorrente relative alla presunta nullità del contratto di lavoro firmato tra il giocatore e il club, xxxx, la Camera di Risoluzione delle Controversie non ha accolto la posizione del richiedente in tal senso. Per motivi di buon ordine, la Camera ha anche sottolineato che, come principio generale, un contratto di lavoro tra un calciatore non dilettante e un club può essere risolto di comune accordo in qualsiasi momento. 10. Successivamente, la Camera ha sottolineato che, contrariamente a quanto affermazione infondata del ricorrente, e in conformità con la conferma del xxx, il Resistente appartiene alla categoria 2 e non alla categoria 1 per quanto riguarda la classificazione della società per il calcolo della indennità di formazione è preoccupato. 11. Allo stesso modo, i membri della Camera ha affermato che ai sensi dell'art. 7 par. 3 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento, come principio generale, la compensazione per la formazione e l'educazione di un giocatore si basa sui costi di formazione e di istruzione del paese in cui si trova il nuovo club. A questo proposito, e al fine di chiarire il senso della clausola menzionata, la Camera ha affermato che, per il trasferimento di un giocatore da un paese al di fuori dell'Unione Europea (UE) o dello Spazio economico europeo (SEE) in un paese all'interno della dell'UE o del SEE, ogni volta che l'indennità di formazione è dovuta, la compensazione deve essere calcolato sulla base dei costi del paese del nuovo club A pplicare la categoria del club che di fatto ha formato ed educato il giocatore. art. 7 comma 1 del Regolamento di applicazione di cui sopra conferma il principio citato ("la compensazione per la formazione e l'educazione si ottiene moltiplicando l'importo corrispondente alla categoria del club formazione per la quale è stato registrato il giocatore per il numero di anni di formazione da 12-21 "[enfasi aggiunta]). 12. In considerazione di quanto sopra, i membri della Camera ha respinto l'apprezzamento del Richiedente nei confronti di un presunta elusione e osservò che nel caso di specie alcuna indennità di formazione possibile sarebbe in ogni caso devono essere calcolati in base alla categoria del richiedente, cioè la società di formazione, indipendentemente dalla categoria del Resistente. 13. Pertanto, e tenendo presente quanto sopra, la Camera ha sottolineato che, in linea di principio, e ha fornito tutti i prerequisiti applicabili sarebbero stati soddisfatti, l'indennità di formazione potenzialmente a causa all'attore sarebbe stata la stessa, indipendentemente del giocatore firma il suo primo contratto di lavoro con xxxx, a 3 società della categoria, o con il Resistente a 2 club di categoria. La presunta elusione sarebbe quindi stata inutile. 14. Successivamente, i membri della Camera di cui alla circolare FIFA n. 826 del 31 ottobre 2002, che stabilisce che l'indennità di formazione sarà pagabile a tutti i club che si sono formati un giocatore di età compresa tra i 12 e 21 una volta che il lettore acquisisce non dilettante (cioè la firma di un non-dilettante contratto con il club per il quale ha suonato come un dilettante, oppure sottoscrivendo un non-dilettante contratto con un'altra società a cui si trasferisce). Inoltre, in caso di trasferimenti successivi di giovani non giocatori dilettanti, l'indennità di formazione sarà pagabile solo al club precedente formazione del giocatore, e non a qualsiasi altra società di formazione. 15. Per motivi di buon ordine, la Camera ha sottolineato che la regola di cui sopra corrisponde alla prassi costante e il pozzo consolidata la comprensione e la giurisprudenza della RDC. Inoltre, è stato sottolineato che l'attuale versione del Regolamento (edizione 2005) stabilisce chiaramente che anche in caso di trasferimenti successivi di un professionista, l'indennità di formazione sarà solo dovuto alla sua ex squadra per la volta che è stato effettivamente formato da quella società (cfr. allegato 4 art. 3 par. 1 del Regolamento di cui sopra). 16. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha concluso che il richiedente non ha diritto ad un indennizzo di formazione da parte del Resistente in quanto il trasferimento alla base del reclamo deve essere considerato come un successivo trasferimento di un calciatore non dilettante e, quindi, solo il club di provenienza del giocatore avrebbe diritto a ricevere l'indennità di formazione. 17. Tenendo conto di tutto quanto sopra , la Camera ha deciso che la domanda del ricorrente per l'indennità di formazione è stata respinta. III. decisione del Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta presentata dal Richiedente viene respinto. 2. Secondo l'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, la decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive rilasciato dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici all'origine del ricorso presso la . CAS (cfr. punto 4 delle direttive) l'indirizzo completo e numeri di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie :. Jérôme Valcke Segretario Generale All. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 27 April 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mario Gallavotti (Italy), member Wilfried Straub (Germany), member Gerardo Movilla (Spain), member Joaquim Evangelista (Portugal), member on the claim presented by the club X, xxxx represented by Mr xxxx, attorney at law, as Claimant against the club Y, xxxx as Respondent regarding training compensation for the player Z. ./… I. Facts of the case 1. The Football Association of xxxx confirmed that the player Z, born on 2 April 1984, was registered with its affiliate X, the Claimant, as from 1 March 2002 until 18 August 2003, between the ages of 17 and 19 as an amateur. 2. On 8 June 2006, the Claimant contacted FIFA affirming that the player had signed an employment contract with Y, the Respondent, in June 2005. 3. In view of the above, the Claimant requested the amount of EUR 180,000 as training compensation from the Respondent in accordance with Chapter VII of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001). 4. According to the player passport issued by the Football Federation xxxxxx, the player concerned had already been registered during the season 2004/2005, namely as of 22 September 2004, as a non-amateur player within the xxxx with another club, xxxxxx. 5. According to the documentation remitted by the xxxx, the player concerned had signed an employment contract with the Respondent on 31 January 2005 valid until 30 June 2006. Furthermore, based on the aforementioned documentation remitted by the xxxx it can be established that on 17 September 2005 the player in question and the Respondent, mutually terminated the relevant employment contract. 6. As far as the categorization of the clubs for the calculation of the training compensation is concerned, the xxxx confirmed that the Claimant is a category 2 club and the xxxx confirmed that the Respondent is a second division (B-league) club, i.e. also a category 2 club. 7. The Claimant explained that the employment contract signed between the xxxxx and the player cannot be considered a valid contract. The Claimant emphasised that, on the one hand, the said employment contract had been signed when the first division’s transfer window in xxxx was already closed. On the other hand, the Claimant maintained that the relevant employment contract already expired three months later, when the transfer window was open. 8. As a result, the Claimant is of the opinion that the employment contract signed between the player and xxxx is not valid since its length contravenes the minimum length foreseen by the applicable FIFA Regulations. 9. Moreover, the Claimant added that the player was transferred from a club belonging to the category 3 in Italy, i.e. from xxxx to a club belonging to the category 1 in Italy, i.e. the Respondent, only 3 months after being in Europe and free of charge. 10. As a result, the Claimant is of the opinion that the player signed an employment contract with a category 3 club, i.e. xxxxx, only with the aim to circumvent the Respondent’s obligation to pay training compensation to the Claimant. 11. The Respondent was invited through the xxx several times to provide its position with regard to the claim of the Claimant for training compensation amounting to EUR 180,000. However, the Respondent never presented any submissions. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 8 June 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 (d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes between two clubs belonging to different Associations related to training compensation. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player Z. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional had been registered for the Respondent in January 2005. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 8 June 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the former FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber stated that, as a general rule, training compensation for a player’s training and education is, in principle, due when a player signs for the first time a contract as a non-amateur (cf. art. 14 of the Regulations) or when a non-amateur player changes from one club to another up to the time his training and education is complete, which as a general rule, occurs when the player reaches 23 years of age (cf. art. 15 of the Regulations). 6. Subsequently, the Chamber took due note that the Respondent never provided its position during the investigation of the matter at stake, although having been invited to do so several times. The deciding body deplored such stance and remarked that in this way the Respondent had renounced its right to defence. As a consequence, the Chamber established that it would have to pass a decision upon the basis of the documents on file (cf. art. 9 par. 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status and the Dispute Resolution Chamber). 7. In view of the above, the Chamber took due note of the fact that according to the player passport issued by the xxxx the player concerned had already been registered during the season 2004/2005, as of 22 September 2004, as a non- amateur player with the club, xxxx, and thereafter, he was registered with another club, i.e. the Respondent, also as a non-amateur player in January 2005. 8. In continuation, the Chamber turned its attention to the Claimant’s position according to which the employment contract signed between the player and the Italian club, xxxx, cannot be considered as a valid contract. Particularly, the Chamber acknowledged that the Claimant is of the opinion that the player was registered with the club, xxxx, belonging to the category 3, as a non-amateur player, only with the aim to circumvent the obligation of the Respondent, a category 1 (recte: 2) club, to pay training compensation. 9. In this respect, first and foremost, the Chamber referred to the legal principle of the burden of proof, which is a basic principle in every legal system, according to which any party deriving a right from an asserted fact has the obligation to prove the relevant fact (cf. art. 12 par. 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber). In casu, the deciding authority was of the unanimous opinion that the Claimant had not provided any evidence corroborating its allegation pertaining to the invalidity of the relevant employment contract. In particular, the Chamber was eager to emphasise that even if the employment contract in question would not have respected the provisions of the Regulations concerning the minimum length of a contract, as claimed but not proven by the Claimant, such fact would not render the pertinent contract null and void. Furthermore, the Chamber stressed that the xxxx had accepted to register the player as a non-amateur for xxxx on the basis of the relevant employment contract. Therefore, due to the lack of proof with regard the Claimant’s allegations related to the alleged invalidity of the employment contract signed between the player and the club, xxxx, the Dispute Resolution Chamber did not uphold the Claimant’s position in this respect. For the sake of good order, the Chamber also remarked that, as a general principle, an employment contract between a non-amateur player and a club may be terminated by mutual agreement at any time. 10. Subsequently, the Chamber emphasised that, contrary to the Claimant’s unfounded affirmation, and in accordance with the confirmation of the xxx, the Respondent belongs to the category 2 and not to the category 1 as far as the categorisation of clubs for the calculation of training compensation is concerned. 11. Equally, the members of the Chamber stated that in accordance with art. 7 par. 3 of the Regulations governing the Application of the Regulations, as a general principle, compensation for training and education of a player is based on the training and education costs of the country in which the new club is located. In this respect, and in order to clarify the sense of the mentioned clause, the Chamber stated that, for the transfer of a player from a country outside the European Union (EU) or the European Economic Area (EEA) to a country inside the EU or the EEA, whenever training compensation is owed, the compensation should be calculated based on the costs of the country of the new club applying the category of the club which effectively has formed and educated the player. art. 7 par.1 of the aforementioned Application Regulations confirms the mentioned principle ("the compensation for training and education shall be obtained by multiplying the amount corresponding to the category of the training club for which the player was registered by the number of years of training from 12 to 21” [emphasis added]). 12. In view of the above, the members of the Chamber rejected the Claimant’s appreciation with regard to an alleged circumvention and remarked that in the present case any possible training compensation would anyway have to be calculated based on the category of the Claimant, i.e. the training club, irrespective of the category of the Respondent. 13. Thus, and bearing in mind the above, the Chamber underlined that, in principle, and provided all applicable prerequisites would have been met, the training compensation potentially due to the Claimant would have been the same irrespective of the player signing his first employment contract with xxxx, a category 3 club, or with the Respondent a category 2 club. The alleged circumvention would therefore have been useless. 14. Thereafter, the members of the Chamber referred to the FIFA circular no. 826 dated 31 October 2002 which establishes that training compensation will be payable to all clubs that have trained a player between the ages of 12 and 21 once the player acquires non-amateur status (i.e. by signing a non-amateur contract with the club for which he has been playing as an amateur, or by signing a non- amateur contract with another club to which he transfers). Moreover, in case of subsequent transfers of young non-amateur players, training compensation will only be payable to the previous training club of the player, and not to any other training club. 15. For the sake of good order, the Chamber emphasised that the aforementioned rule corresponds to the constant practice and the well-established understanding and jurisprudence of the DRC. Furthermore, it was stressed that the current version of the Regulations (edition 2005) also clearly stipulates that in case of subsequent transfers of a professional, training compensation will only be owed to his former club for the time he was effectively trained by that club (cf. annex 4 art. 3 par. 1 of the aforementioned Regulations). 16. In light of the above, the Chamber concluded that the Claimant is not entitled to receive any training compensation from the Respondent since the transfer at the basis of the claim has to be considered as a subsequent transfer of a non-amateur player and therefore, only the previous club of the player would be entitled to receive training compensation. 17. Taking into account all of the above, the Chamber decided that the Claimant’s demand for training compensation is rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant is rejected. 2. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Encl. CAS directives ______________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it