F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, l’8 giugno 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Diallo (Francia), membro Percival Majavu (Sud Africa), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro John Didulica (Australia), membro del reclamo presentato dal club, X, A, come querelanti nei confronti del club, Y , B, come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione relativo al trasferimento dei giocatori Q I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, l'8 giugno 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Diallo (Francia), membro Percival Majavu (Sud Africa), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro John Didulica (Australia), membro del reclamo presentato dal club, X, A, come querelanti nei confronti del club, Y , B, come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione relativo al trasferimento dei giocatori Q I. Fatti della controversia 1. Il giocatore Q è nato il 4 marzo 1987 è stato registrato con X dal 7 settembre 2005 al 23 gennaio 2006. 2. Nel gennaio 2006, il giocatore ha firmato un contratto di formazione con X valide fino al 30 giugno 2007. 3. In conformità con la conferma scritta della Federazione Calcio di B, Y club è classificato come un club di categoria 1. 4. Il 3 aprile 2006, X ha presentato un reclamo contro Y di fronte a FIFA di chiedere il risarcimento di formazione per il giocatore sulla base dell'articolo 20 e nell'allegato 4 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori. 5. Il 18 aprile 2006, Y ha informato la FIFA che non l'indennità di formazione è dovuta in virtù di un documento firmato da X il 23 gennaio 2006, che Y aveva ricevuto dalla Federazione Calcio di A al momento dell'arrivo del giocatore in questione in. Al punto 8 a) di detto documento, X era entrato la risposta "no" sotto il titolo "Il club chiede il risarcimento". Y ritiene che questa dichiarazione di esentare da indennità di formazione. 6. X sostiene che non ha mai rinunciato al suo diritto alla indennità di formazione e che il documento citato da Y è per uso interno da parte della Federazione Calcio di A e non può quindi essere invocata da Y. 7. Il documento contestato è costituito da un modulo. Il paragrafo 8 recita: "8 - Stato come somme riguarda investito nello sviluppo del giocatore: a) Il club chiede il risarcimento: no b) Il compenso è già stato versato alla società: no c) ha l'accordo di compensazione con il nuovo club stato concluso: no d) Il giocatore ha trascorso cinque mesi presso il club dal 30 agosto 2005 al 23 gennaio 2006 e) Ha il soggiorno giocatore al club dove è stato prima registrato per almeno 12 mesi: no "8. A seguito di una richiesta da parte dell'amministrazione FIFA per quanto riguarda la natura del documento contestato, la Federazione Calcio di A ha spiegato che si tratta di un documento intitolato "assegno" che è stato compilato da X. Questo documento è obbligatorio da parte della Federazione Calcio di A in relazione con tutti i trasferimenti dei giocatori e per il rilascio della ITC, che in linea di principio non può avvenire fino a quando il club "indennità" è stata presentata e altre formalità sono state espletate. Di conseguenza, secondo la Federazione Calcio di A, lo scopo del documento in questione è quello di permettere al giocatore di cambiare il suo club. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare la questione a portata di mano. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 18 punti. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 3 aprile 2006, quindi dopo il 1 ° luglio 2005. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle Dispute ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera di Risoluzione delle Dispute, art. 3 cpv. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Dispute esamina la propria giurisdizione alla luce delle arti. Da 22 a 24 la versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 cpv. 1 in combinazione con l'art. 22 (d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle controversie tra due società appartenenti a diverse Associazioni relative alla indennità di formazione. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Dispute è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente l'indennità di formazione rivendicato dal X per la formazione e l'educazione del giocatore Q. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 punti. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il giocatore era stato registrato con la Y nel gennaio 2006. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 3 aprile 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che l'attuale edizione del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) è applicabile al caso in questione nel merito. 5. Entrando nel merito della questione, la Camera di Risoluzione delle Controversie in primo luogo ricordato che, ai sensi dell'art. 20 del Regolamento e l'arte. 1 cpv. 1 dell'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione è in generale attenzione alla società di formazione di un giocatore (s) quando il giocatore firma il suo primo contratto da professionista e su ogni trasferimento di un professionista fino alla fine della stagione del suo 23 ° compleanno per la formazione sostenute fino all'età di 21 anni. 6. A questo proposito, dopo aver analizzato i fatti della presente controversia, la Camera di Risoluzione delle Controversie accertato che X aveva addestrato ed educato il giocatore, Q, durante la stagione del suo 19 ° compleanno a partire dal 7 settembre 2005 al 23 giugno 2006 e che aveva successivamente, quindi prima del suo 23esimo compleanno, ha firmato un contratto di formazione con la Y. Club 7. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che le condizioni per il pagamento delle indennità di formazione sono stati in linea di massima soddisfatte. Tuttavia, a questo punto i membri della Camera hanno rivolto la loro attenzione sulla dichiarazione di difesa del Y club, che aveva sostenuto che l'indennità di formazione non è dovuta nel caso di specie, sulla base del documento intitolato "assegno", che era stata riempita da X. 8. Di conseguenza, i membri della Camera ha proceduto all'esame del documento detto e per deliberare sulla questione se X aveva infatti rinunciato al suo diritto al risarcimento per la formazione e l'educazione della QIC giocatore sulla base del documento detto. 9. A questo proposito, i membri della Camera di Risoluzione delle controversie prima di tutto accertato che sotto il punto 8 bis) del suddetto documento, affermando che "Il club chiede il risarcimento", X aveva risposto in senso negativo. 10. In considerazione di questo fatto, il pannello ha proceduto a discutere la natura del documento e se il cosiddetto "assegno" potrebbe infatti essere invocato da Y. A questo proposito, i membri della Camera ha riconosciuto che, fatti salvi i diritti di qualsiasi altro club che ha contribuito alla formazione del giocatore in caso di registrazione del giocatore come un professionista per la prima volta, due club potrebbe infatti concordare di non applicare le disposizioni che disciplinano l'indennità di formazione in un caso specifico. Tuttavia, l'indennità di formazione essendo un diritto previsto dai regolamenti, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie erano del parere unanime che l'esistenza di una rinuncia a tale diritto può essere assunta solo nel caso in cui era inequivocabile che il club rinuncia aveva proprio lo scopo di rinuncia al diritto di indennità di formazione ai sensi dei regolamenti applicabili. 11. Nella questione in esame, la Camera di Risoluzione delle Controversie ritenuto di non avere alternative, ma di dubitare che X era in realtà destinato a rinunciare al suo diritto al pagamento di indennità di formazione da Y. A questo proposito, il gruppo ha sottolineato che il documento non costituisce un accordo tra l'attore e il convenuto, ma era principalmente stata rilasciata in conformità della procedura amministrativa della Federazione Calcio di A relativa al trasferimento di un giocatore al fine di consentire la Q giocatore di passare da X e continuare la sua carriera con un altro club. Inoltre, i membri della Camera ha ritenuto che il paragrafo del documento 8 a) in materia di indennizzi per il giocatore è stato redatto in termini molto generali - senza accennare in merito al trasferimento del giocatore a Y o alle disposizioni applicabili del Regolamento FIFA in materia di formazione compensazione - e non poteva quindi essere intesa come una rinuncia a favore della Resistente in relazione a questo caso specifico. I membri della Camera sono stati anche ansiosi di sottolineare che il cosiddetto "assegno" che sembrava essere un documento per uso interno ed è stato in ogni caso non atta a chiamare un diritto previsto dai regolamenti in questione. 12. Quanto sopra ha portato i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie a concludere che, nel caso di specie, Y era tenuto a pagare un'indennità di formazione ad X ai sensi dell'art. 20 del Regolamento e l'arte. 1 cpv. 1 dell'allegato 4 del Regolamento. 13. Per quanto riguarda l'importo dovuto a X, la Camera di Risoluzione delle controversie di cui all'art. 5 cpv. 1 dell'allegato 4 del Regolamento, secondo la quale, come regola generale, il calcolo della indennità di formazione si basa sui costi che sarebbero stati sostenuti dalla nuova società se avesse allenato il lettore stesso. Secondo il par. 2 di detta disposizione, i costi di formazione del nuovo club deve essere moltiplicato per il numero di anni di formazione del giocatore con la società di provenienza (s). 14. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie in primo luogo accertato che Y è un club di categoria 1 con un importo indicativo di EUR 90.000 (cf. FIFA circolare n. 959 del 16 marzo 2005). Il giocatore Q erano stati addestrati da X nel corso di cinque mesi. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle Dispute ha chiuso le sue deliberazioni sul presente caso, decidendo che Y era quello di versare l'importo di euro 37.500 a X. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La domanda presentata dal ricorrente, il X club, è stata accettata. 2. Il Resistente, Y, versa l'importo di euro 37.500 all'attore, X, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine indicato, gli interessi al tasso del 5% annuo si applica e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA per il suo esame e decisione. 4. Il ricorrente, il X club, è incaricato di informare il Resistente, la Y club, direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: www.tas info@tas-cas.org A nome della Camera di Risoluzione delle Dispute: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 8 June 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Diallo (France), member Percival Majavu (South Africa), member Theo van Seggelen (Netherlands), member John Didulica (Australia), member on the claim presented by the club, X, A, as Claimant against the club, Y, B, as Respondent regarding a training compensation dispute related to the transfer of the player Q I. Facts of the case 1. The player Q was born on 4 March 1987 and was registered with X from 7 September 2005 until 23 January 2006. 2. In January 2006, the player signed a trainee contract with X valid until 30 June 2007. 3. In accordance with the written confirmation of the Football Federation of B, the club Y is classified as a category 1 club. 4. On 3 April 2006, X lodged a claim against Y in front of FIFA to claim training compensation for the player on the basis of article 20 and annex 4 of the Regulations for the Status and Transfer of Players. 5. On 18 April 2006, Y informed FIFA that no training compensation was due by virtue of a document signed by X on 23 January 2006, which Y had received from the Football Federation of A upon the relevant player’s arrival. In paragraph 8 a) of said document, X had entered the answer “no” under the heading “The club seeks compensation”. Y considers this statement to exempt it from training compensation. 6. X claims that it never waived its right to training compensation and that the document mentioned by Y is for internal use by the Football Federation of A and can therefore not be invoked by Y. 7. The disputed document consists of a form. Paragraph 8 reads as follows: “8- Status as regards sums invested in the player’s development: a) The club seeks compensation: no b) The compensation has already been paid to the club: no c) Has the compensation agreement with the new club been concluded: no d) The player spent five months at the club from 30 August 2005 to 23 January 2006 e) Did the player stay at the club where he was first registered for at least 12 months: no” 8. Following an inquiry by the FIFA administration as to the nature of the disputed document, the Football Federation of A explained that it is a document entitled “allowance” which was filled out by X. This document is required by the Football Federation of A in connection with all player transfers and for the issuance of the ITC, which in principle cannot take place until the club’s “allowance” has been submitted and other formalities have been completed. Consequently, according to the Football Federation of A, the purpose of the relevant document is to enable a player to change his club. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at hand. In this respect, the Chamber referred to art. 18 paras. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 3 April 2006, thus after 1 July 2005. Therefore, the Dispute Resolution Chamber concluded that the revised Rules Governing the Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Dispute Resolution Chamber, art. 3 para. 1 of the above-mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of arts. 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 para. 1 in combination with art. 22 (d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes between two clubs belonging to different Associations related to training compensation. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the training compensation claimed by X for the training and education of the player Q. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 paras. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the player had been registered with Y in January 2006. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 3 April 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current edition of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereinafter: the Regulations) is applicable to the case at hand as to the substance. 5. Entering into the substance of the matter, the Dispute Resolution Chamber first of all recalled that, pursuant to art. 20 of the Regulations and art. 1 para. 1 of Annex 4 of the Regulations, Training Compensation shall in general be paid to a player’s training club(s) when the player signs his first contract as a Professional and on each transfer of a Professional until the end of the Season of his 23rd birthday for training incurred up to the age of 21. 6. In this respect, upon analysis of the facts to the present dispute, the Dispute Resolution Chamber ascertained that X had trained and educated the player, Q, during the season of his 19th birthday as from 7 September 2005 until 23 June 2006 and that he had subsequently, thus before his 23rd birthday, signed a trainee contract with the club Y. 7. On account of the above, the Dispute Resolution Chamber stated that the conditions for the payment of training compensation were in principle fulfilled. However, at this point the members of the Chamber turned their attention to the statement of defence of the club Y, which had argued that no training compensation was due in the present case on the basis of the document entitled “allowance” which had been filled out by X. 8. Accordingly, the members of the Chamber proceeded to the examination of the said document and to deliberate on the question whether X had indeed waived its right to compensation for the training and education of the player QiC on the basis of the said document. 9. In this regard, the members of the Dispute Resolution Chamber first of all assured themselves that under the point 8 a) of the said document, stating “The club seeks compensation”, X had answered in the negative. 10. In view of this fact, the panel proceeded to discuss the nature of the document and whether the so-called “allowance” could in fact be invoked by Y. In this respect, the members of the Chamber acknowledged that, without prejudice to the rights of any other club that contributed to the player’s training in the event of the registration of the player as a professional for the first time, two clubs could indeed agree upon not to apply the provisions governing training compensation in a specific case. However, training compensation being a right stipulated in the Regulations, the members of the Dispute Resolution Chamber were of the unanimous opinion that the existence of a waiver of this right could only be assumed in case it was unmistakable that the renouncing club had indeed intended to waive its right to training compensation under the applicable Regulations. 11. In the matter at hand, the Dispute Resolution Chamber deemed that it had no alternative but to doubt that X had in fact intended to renounce its right to payment of training compensation from Y. In this respect, the panel emphasised that the document did not constitute an agreement between the Claimant and the Respondent, but had primarily been issued in accordance with the administrative procedure of the Football Federation of A relating to the transfer of a player in order to enable the player Q to move from X and continue his career with another club. Furthermore, the members of the Chamber deemed that the document’s paragraph 8 a) concerning the compensation for the player was drafted in very general terms - no mention being made with regard to the player’s transfer to Y or the applicable provisions of the FIFA Regulations regarding training compensation - and could therefore not be understood as a waiver in favour of the Respondent with regard to this specific case. The members of the Chamber were also eager to emphasize that the so-called “allowance” appeared to be a document for internal use only and was in any case not apt to call a right stipulated in the Regulations into question. 12. The foregoing led the members of the Dispute Resolution Chamber to conclude that, in the present case, Y was liable to pay training compensation to X in accordance with art. 20 of the Regulations and art. 1 para. 1 of Annex 4 of the Regulations. 13. With regard to the amount due to X, the Dispute Resolution Chamber referred to art. 5 para. 1 of Annex 4 to the Regulations, according to which, as a general rule, the calculation of training compensation is based on the costs that would have been incurred by the new club if it had trained the player itself. According to para. 2 of the said provision, the training costs of the new club must be multiplied by the number of years of training of the player with the former club(s). 14. Consequently, the Dispute Resolution Chamber firstly ascertained that Y is a category 1 club with an indicative amount of EUR 90,000 (cf. FIFA circular no. 959 dated 16 March 2005). The player Q had been trained by X during five months. Therefore, the Dispute Resolution Chamber closed its deliberations on the present case by deciding that Y was to pay the amount of EUR 37,500 to X. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant, the club X, is accepted. 2. The Respondent, Y, shall pay the amount of EUR 37,500 to the Claimant, X, within 30 days following the date of notification of the present decision. 3. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the indicated deadline, interest at the rate of 5% per year will apply and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee for its consideration and decision. 4. The Claimant, the club X, is instructed to inform the Respondent, the club Y, directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org On behalf of the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Encl. CAS directives _____________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it