F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 giugno 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro Caio Cesar Vieira Rocha (Brasile), membro sulla domanda presentata dalla N club, Paesi Bassi, rappresentato dal Sig. W, avvocato come “attore” contro il M club, come “convenuto” in materia di compensazione formazione connesse al trasferimento dei fatti GI giocatore della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 giugno 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro Caio Cesar Vieira Rocha (Brasile), membro sulla domanda presentata dalla N club, Paesi Bassi, rappresentato dal Sig. W, avvocato come "attore" contro il M club, come "convenuto" in materia di compensazione formazione connesse al trasferimento dei fatti GI giocatore della controversia 1. Il giocatore, G, è nato il 11 febbraio 1987. 2. Secondo il giocatore di passaporto rilasciato dalla Federazione di calcio D, il giocatore è stato registrato con diversi club come segue: - T come professionista durante le stagioni 2003-2005; - N come un dilettante come del 9 agosto 2005; - B come amatoriale a partire dal 7 giugno 2006 al 1 febbraio 2007. 3. La stagione sportiva D va dal 1 agosto al 1 ° luglio dell'anno successivo. 4. La Federcalcio turca ha confermato che il giocatore, G, è stato registrato con il M FC il 1 ° febbraio 2007. 5. In accordo con una conferma scritta del 22 marzo 2007 dalla Football Federation T, M FC è stato assegnato club di categoria 3. 6. Il 14 dicembre 2007, N ha presentato una domanda di indennità di formazione contro l'FC M di fronte a FIFA sostenendo che il giocatore ha firmato il suo primo contratto da professionista con il club M e che ai sensi dell'art. 20 e nell'allegato 4 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) ha il diritto di ricevere dal club di indennità di formazione M per un importo complessivo pari a 25.000 (10/12 x 30.000 euro). A sostegno della sua posizione, N ha presentato tra l'altro, una copia del fax datato 1 febbraio 2007, che è stata affrontata dalla Football Federation T al Football Federation D informava quest'ultimo che il giocatore, G, ha firmato un contratto da professionista con il suo club M FC . 7. Inoltre, N il pagamento di crediti P.A. interesse del 5% a partire dal 31 ° giorno della registrazione del giocatore. 8. In risposta alla domanda, M FC afferma che il giocatore ha solo stato registrato con il club per tre mesi, dopo di che periodo si è trasferito al K Club Club. 9. Essa fa riferimento inoltre alla procedura di registrazione, in combinazione con regole di compensazione per la formazione in conformità con i regolamenti T. 10. Secondo M FC, K Club avrebbe dovuto pagare un'indennità di formazione a M FC, che il debito può essere esclusa dal pagamento della somma che deve essere richiesto al Club K al club attualmente sostenendo l'indennità di formazione. 11. M FC sostiene inoltre che il giocatore ha fatto dichiarazioni verbali che nessuna indennità di formazione è dovuta nel caso in cui un reclamo sarebbe fatto. 12. Pertanto, M FC respinge il reclamo presentato dal club N. 13. Qualora si decida che l'indennità di formazione è dovuta, M FC è del parere che l'indennità di formazione devono essere raccolti da K Club. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 14 dicembre 2007. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito: Regole procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 18 comma 2 e 3 delle norme procedurali..). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e art. 22 lit. (D) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) la Camera di Risoluzione delle controversie è competente a decidere sul contenzioso in esame, con una dimensione internazionale concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'educazione del giocatore, G. 3. Inoltre, e tenendo conto che il giocatore è stato registrato con il suo nuovo club il 1 ° febbraio 2007, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 14 dicembre 2007, la versione precedente del regolamento (edizione 2005, in prosieguo: Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. I membri della Camera ha iniziato riconoscendo che FC M e il giocatore, G, è entrato in un contratto di lavoro e che è stato registrato come professionista con il Resistente il 1 ° febbraio 2007. 5. Inoltre, i membri della Camera ha tenuto conto del fatto che N, da un lato, pretende aver diritto l'importo di 25.000 euro come indennità di formazione dovuta da M FC. Il club M, da parte sua, sottolinea che il giocatore aveva dichiarato al club che l'indennità di formazione non sarebbe dovuta. Inoltre, M FC, riferendosi alla normativa T, mette in evidenza che le indennità di formazione a favore del richiedente deve essere ottenuti dal club di K Club, al quale il giocatore a quanto pare è stato trasferito dopo essere stato registrato con M FC. 6. Rivolgendo la propria attenzione agli argomenti dedotti dalla M FC, la Camera ha ritenuto importante sottolineare che qualsiasi dichiarazione fatta dal giocatore in questione non può e non pregiudica alcun diritto di N di indennità di formazione in conformità con i regolamenti. Ovviamente, qualsiasi dichiarazione avrebbe fatta dal giocatore, G, M di FC non è giuridicamente vincolante per il club N. 7. Allo stesso modo, così la Camera, la relazione tra i suddetti due club T nel contesto delle normative T non influisce in alcun modo alcun diritto di N al risarcimento di formazione in conformità con i regolamenti. In questo contesto, la Camera ha ritenuto adatta a sottolineare che ai sensi dell'art. 3 par. 1 dell'allegato 4 del Regolamento del club per il quale il giocatore viene registrato dopo essere stato trasferito a livello internazionale, cioè M FC, è tenuto a pagare un'indennità di formazione in conformità con i regolamenti. 8. Per queste ragioni, la Camera ha convenuto che gli argomenti della Resistente deve essere respinto. 9. A causa di tutto quanto sopra e tenendo conto della storia della carriera del giocatore, da cui si può notare che prima del suo trasferimento a M FC del giocatore, G, è stato registrato come un dilettante con l'attore e con un altro club D dopo essere stata precedentemente registrata come un professionista in X, la Camera ha deciso che ai sensi dell'art. 3 del regolamento relative alla riacquisizione dello status di dilettante, in particolare il paragrafo 2, M FC è tenuto a pagare un'indennità di formazione di N ai sensi dell'art. 20 del Regolamento stesso. 10. La Camera poi si voltò verso l'arte. 5 punti. 1 e 2 dell'allegato 4 del Regolamento FIFA, nonché circolare nr. 1031 del 4 aprile 2006, che forniscono dettagli sul calcolo della indennità di formazione. 11. I membri della Camera ha ricordato che il giocatore è nato il 11 febbraio 1987 e che è stato registrato con N a partire dal 9 AGOSTO 2005 fino al 6 giugno 2006 secondo giocatore il passaporto rilasciato dalla D Football Federation. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che l'importo da pagare viene calcolato su base pro rata in base al periodo di formazione che il giocatore a lla parte interessata. Inoltre, M FC è stato assegnato club di categoria 3, che equivale a costi di formazione per un importo di 30.000 euro a stagione (UEFA). 12. Di conseguenza, tenendo conto dei predetti dati, la Camera ha deciso che N ha diritto a ricevere l'indennità di formazione dal M FC per l'importo di 25.000 euro. 13. Pertanto, la Camera ha deciso che M FC è tenuto a pagare un risarcimento alla formazione N pari a 25.000 euro. 17. Inoltre, prendendo in considerazione N affermazione, così come arte. 3 par. 2 dell'allegato 4 del Regolamento, la Camera ha deciso che M FC deve pagare gli interessi al 5% pa oltre l'importo dovuto a titolo di risarcimento formazione del 31 ° giorno della registrazione del giocatore, G, M con FC, cioè a partire dal 3 marzo 2007, fino alla data dell'effettivo pagamento. ** III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, N, viene accettata. 2. Il Resistente, M FC, deve pagare al ricorrente l'importo di 25.000 euro, maggiorato del 5% di interesse annuo come, del 3 marzo 2007 e fino alla data dell'effettivo pagamento entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui l'importo di 25.000 euro più gli interessi non viene pagata entro la scadenza fissata, il caso sarà immediatamente presentato su richiesta al Comitato Disciplinare della FIFA per il suo esame e decisione. 4. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. * Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 / Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info @ tas- cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Jérôme Valcke Segretario Generale allegato: CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2007-2008) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 13 June 2008, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Michele Colucci (Italy), member Mick McGuire (England), member Zola Majavu (South Africa), member Caio Cesar Vieira Rocha (Brazil), member on the claim presented by the club N, Netherlands, represented by Mr. W, lawyer as “Claimant” against the club M, as “Respondent” regarding training compensation related to the transfer of the player G. I. Facts of the case 1. The player, G, was born on 11 February 1987. 2. According to the player passport issued by the D Football Federation, the player has been registered with various clubs as follows: - T as a professional during the 2003-2005 seasons; - N as an amateur as of 9 August 2005; - B as an amateur as from 7 June 2006 until 1 February 2007. 3. The D sportive season runs from 1 August until 1 July of the following year. 4. The Turkish Football Federation has confirmed that the player, G, was registered with M FC on 1 February 2007. 5. In accordance with a written confirmation dated 22 March 2007 from the T Football Federation, M FC has been allocated club category 3. 6. On 14 December 2007, N lodged a claim for training compensation against M FC in front of FIFA maintaining that the player signed his first professional contract with the M club and that according to art. 20 and annex 4 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) it is entitled to receive from the M club training compensation in the total amount EUR 25,000 (10/12 x EUR 30,000). In support of its position, N presented inter alia a copy of the fax dated 1 February 2007 that was addressed by the T Football Federation to the D Football Federation informing the latter that the player, G, signed a professional contract with its club M FC. 7. In addition, N claims payment of 5% interest p.a. as of the 31st day of the registration of the player. 8. In reply to the claim, M FC asserts that the player has only been registered with the club during three months, after which period he moved to the club K Club. 9. It further refers to the registration procedure in combination with training compensation rules in accordance with the T regulations. 10. According to M FC, K Club would have to pay training compensation to M FC, which debt may be ruled out by payment of the sum to be claimed from K Club to the club presently claiming training compensation. 11. M FC further maintains that the player made verbal declarations that no training compensation is due in case a claim would be made. 12. Therefore, M FC rejects the claim put forward by the N club. 13. Should it be decided that training compensation is due, M FC is of the opinion that training compensation shall be collected from K Club. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 14 December 2007. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 18 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and art. 22 lit. (d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) the Dispute Resolution Chamber is competent to decide on the present litigation with an international dimension concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player, G. 3. Furthermore, and taking into consideration that the player was registered with his new club on 1 February 2007, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), and considering that the present claim was lodged on 14 December 2007, the previous version of the regulations (edition 2005; hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging that M FC and the player, G, entered into an employment contract and that he was registered as a professional with the Respondent on 1 February 2007. 5. Furthermore, the members of the Chamber took into account that N, on the one hand, claims being entitled to the amount of EUR 25,000 as training compensation payable by M FC. The M club, for its part, points out that the player had declared to the club that no training compensation would be payable. In addition, M FC, referring to T regulations, highlights that any training compensation payable to the Claimant shall be obtained from the club K Club, to which the player apparently was transferred after having been registered with M FC. 6. Turning its attention to the arguments put forward by M FC, the Chamber deemed it important to emphasise that any declaration made by the player in question cannot and does not affect any entitlement of N to training compensation in accordance with the Regulations. Obviously, any declaration allegedly made by the player, G, to M FC is not legally binding on the N club. 7. Likewise, so the Chamber, the relation between the aforementioned two T clubs in the context of T regulations does not affect in any way any entitlement of N to training compensation in accordance with the Regulations. In this context, the Chamber deemed it fit to emphasise that according to art. 3 par. 1 of Annex 4 of the Regulations the club for which the player is being registered after having been transferred internationally, i.e. M FC, is responsible to pay training compensation in accordance with the Regulations. 8. For these reasons, the Chamber agreed that the Respondent’s arguments must be rejected. 9. On account of all of the above and taking into account the player’s career history, from which it can be noted that prior to his transfer to M FC the player, G, was registered as an amateur with the Claimant as well as with another D club after previously having been registered as a professional in X, the Chamber decided that in accordance with art. 3 of the Regulations relating to the reacquisition of amateur status, in particular its paragraph 2, M FC is liable to pay training compensation to N in accordance with art. 20 of the same Regulations. 10. The Chamber then turned to art. 5 paras. 1 and 2 of Annex 4 of the Regulations as well as FIFA circular nr. 1031 dated 4 April 2006 which provide details on the calculation of training compensation. 11. The members of the Chamber recalled that the player was born on 11 February 1987 and that he was registered with N as from 9 August 2005 until 6 June 2006 according to the player passport issued by the D Football Federation. In this respect, the Chamber pointed out that the amount payable is calculated on a pro rata basis according to the period of training that the player spent with the Claimant. Furthermore, M FC has been allocated club category 3, which equals training costs in the amount of EUR 30,000 per season (UEFA). 12. Consequently, taking into account the above-mentioned details, the Chamber decided that N is entitled to receive training compensation from M FC to the amount of EUR 25,000. 13. Therefore, the Chamber decided that M FC is liable to pay to N training compensation amounting to EUR 25,000. 17. Moreover, taking into consideration N’s claim, as well as art. 3 par. 2 of Annex 4 of the Regulations, the Chamber decided that M FC has to pay interest at 5% p.a. over the amount due as training compensation as of the 31st day of the registration of the player, G, with M FC, i.e. as of 3 March 2007, until the date of effective payment. ** III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, N, is accepted. 2. The Respondent, M FC, shall pay to the Claimant the amount of EUR 25,000 plus 5% interest p.a. as of 3 March 2007 until the date of effective payment within 30 days of notification of the present decision. 3. In the event that the amount of EUR 25,000 plus interest is not paid within the stated deadline, the case will immediately be presented upon request to the FIFA Disciplinary Committee for its consideration and decision. 4. The Claimant is directed to inform the Respondent directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. ** According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 / Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Enclosed: CAS directives ____________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it