F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 agosto 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dal club A , Y, come querelanti nei confronti del club B , Y, come convenuto in merito a una controversia meccanismo di solidarietà in relazione al trasferimento del giocatore CI Fatti all’origine della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 agosto 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dal club A , Y, come querelanti nei confronti del club B , Y, come convenuto in merito a una controversia meccanismo di solidarietà in relazione al trasferimento del giocatore CI Fatti all'origine della controversia 1. Secondo una dichiarazione scritta della Federcalcio del paese X C giocatore, nato il 14 marzo 1984, è stato registrato per la squadra A, l'attore, dal 22 marzo 1995 al 25 febbraio 2003. 2. Il 13 febbraio 2006, il giocatore è stato trasferito dal club X D alla B club del paese Y, il Resistente, con indennità di trasferimento di USD 1.350.000 essere pagati. Secondo il relativo contratto, una società di nome M era quello di pagare l'indennità di trasferimento al club di D. Il contratto ha anche indicato che M è stato responsabile del pagamento di tutte le indennità di formazione. 3. Il 1 ° marzo 2006, l'attore contattato FIFA chiedendo da parte del Resistente il relativo pagamento del contributo di solidarietà in relazione al trasferimento del giocatore in questione. In particolare, l'attore ha chiesto 3,5% di una indennità di trasferimento che ha detto è stato di USD 3.000.000. 4. Il 14 marzo 2006, la Resistente ha dichiarato che il pagamento del contributo di solidarietà è stata la responsabilità del partito che aveva acquistato i "diritti" del giocatore. Il 14 giugno 2006, il convenuto ha aggiunto che è fino a M per pagare il contributo di solidarietà. 5. Il 16 aprile 2007, D (la società di provenienza del giocatore) ha comunicato FIFA che, a suo parere, il Resistente come nuovo club del giocatore è stato responsabile per il pagamento del contributo di solidarietà. 6. Su richiesta della FIFA, la FIFA Resistente informato che la suddetta società M possiede una parte dei "diritti" per il giocatore di C. Inoltre, l'interpellato ha dichiarato che non era la sua idea di includere la detta società nel contratto di cessione. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 1 ° marzo 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle controversie tra due società appartenenti a diverse Associazioni relative al meccanismo di solidarietà. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente la distribuzione del contributo di solidarietà sostenuto dalla ricorrente in relazione al trasferimento del C professionale nel corso di un contratto. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il professionista era stato registrato per il suo nuovo club nel febbraio 2006. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 1 ° marzo 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che, come previsti dall 'art. 21 e nell'allegato 5 del Regolamento, il nuovo club del giocatore è quella di distribuire il 5% delle indennità pagate alla società di provenienza al club (s) coinvolti nella formazione ed educazione del giocatore in proporzione al numero di anni giocatore è stato tesserato con i club rilevanti tra le stagioni sportive dei suoi compleanni 12 ° e 23. 6. Nel caso di specie, la Camera sottolineato che l'intero periodo da prendere in considerazione per quanto riguarda il contributo di solidarietà andrebbe a partire dalla stagione sportiva 1996, cioè la stagione sportiva del 12 ° compleanno del giocatore e la stagione sportiva 2003, cioè la stagione sportiva del 19esimo compleanno del giocatore. 7. Successivamente, la Camera debitamente sottolineato che, da un lato, il ricorrente faccia valere sia il diritto di ricevere 3,5% di USD 3.000.000, ovvero 105.000 dollari, come contributo di solidarietà per il trasferimento del giocatore al Resistente. 8. D'altra parte, la Camera ha osservato che il Resistente è convinto che fosse la responsabilità della società M, che presumibilmente aveva acquistato parti di "i diritti" al giocatore, per pagare il contributo di solidarietà e che non era il suo desiderio di comprendono la società ha detto nel contratto di cessione. 9. Dopo aver esaminato par. 3 della clausola II) del contratto di cessione stipulato tra D, B e la società M il 13 febbraio 2006, la Camera ha ritenuto che la clausola prevista, in contraddizione con l'art. 21 e nell'allegato 5 del Regolamento, che un terzo assunto al pagamento delle spese del 5% per la formazione e l'educazione del giocatore ai club di formazione del giocatore. 10. In considerazione di quanto sopra, la sezione di cui alla propria consolidata giurisprudenza applicata in casi analoghi, in base alla quale nuovo club del giocatore viene ordinato di rimettere la proporzione rilevante (s) del contributo di solidarietà del 5% del club (s) coinvolti nella formazione del giocatore in applicazione rigorosa dell'art. 21 e l'allegato 5 del Regolamento. Allo stesso tempo, società di provenienza del giocatore è condannata a rimborsare la stessa proporzione (s) del 5% del compenso che ha ricevuto dal nuovo club del giocatore. 11. Di conseguenza e in applicazione della giurisprudenza detto, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che l'argomento del Resistente non poteva essere preso in considerazione e deve quindi essere respinta. 12. Oltre alla suddetta decisione, la Camera ha ritenuto importante mettere in chiaro che in conformità con la ratio legis delle disposizioni di cui sopra, la giurisprudenza ha detto si applica indipendentemente dal fatto che un terzo, nella fattispecie la società M , ha assunto l'obbligo di pagare il contributo di solidarietà del 5% per società di formazione del giocatore (s). 13. In questo contesto, la Camera ha ricordato che ai sensi dell'art. 22 e 24 del Regolamento in relazione con l'arte. 6 del regolamento che disciplinano le procedure di Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie, FIFA non è competente a decidere sulle richieste derivanti da contratti conclusi tra un club e una società. Di conseguenza, la Camera ha deciso di rinviare il Resistente alle autorità nazionali competenti al fine di ottenere una decisione vincolante riguardante le dichiarazioni potenziali derivanti dal contratto, ha detto contro la società. 14. Per motivi di ordine e su una nota a margine, la Camera ha osservato che il concetto di "diritti" o "diritti federativi" per i giocatori non esiste più. È stato sostituito dal principio del mantenimento della stabilità contrattuale tra le parti contraenti, vale a dire giocatori professionisti e club, che comprende, in particolare, che l'indennizzo per la rottura unilaterale del contratto senza giusta causa deve essere pagata dalla parte in violazione del contratto a favore della controparte (cfr. Capitolo IV del Regolamento). Di conseguenza, la Camera ha concluso che un tale accordo sui "diritti federativi" è nullo e, quindi, non pregiudichi il diritto del ricorrente al contributo di solidarietà. 15. Il conto delle considerazioni che precedono, la Camera riprende gli argomenti che tutti i Resistente devono essere respinte. 16. La Camera quindi proceduto al calcolo del contributo di solidarietà pertinente. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, che fornisce i dati relativi alla distribuzione del contributo di solidarietà, a seconda del momento in cui il giocatore è stato effettivamente formato dai club coinvolti. 17. Nel caso di specie, la Camera sottolineato che secondo la conferma del calcio Y associazione di periodo da prendere in considerazione (periodo di registrazione del giocatore con l'attore) è passato dalla stagione sportiva del 12 ° compleanno del giocatore, vale a dire lo Sporting stagione del 1996 fino al 25 febbraio 2003, cioè durante la stagione sportiva del 19esimo compleanno del giocatore. A questo proposito, la sezione concluso che il periodo di formazione efficace da prendere in considerazione corrisponde a sette stagioni sportive e due mesi. 18 Pertanto, la Camera ha stabilito che, in conformità con la ripartizione prevista dall'art. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, il richiedente ha diritto a ricevere 51. 6% del 5% della compensazione pagata in relazione al trasferimento del giocatore dal C D club al Resistente. 19. La Camera ha osservato che in base al contratto di trasferimento rimesso il file il giocatore in questione è stata trasferita per l'importo di USD 1.350.000. 20. Sulla base di tutto quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che il Resistente deve pagare all'attore 51. 6% del 5% della compensazione trasferimento versata in relazione al trasferimento del giocatore C, cioè USD 34.875. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente è parzialmente accettata. 2. Il Resistente deve pagare l'importo di USD 34.875 al richiedente entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Tutte le altre di A sono respinte. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine di cui sopra un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere inflitte . 5. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2007-2008) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 10 August 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Michele Colucci (Italy), member Mick McGuire (England), member Mario Gallavotti (Italy), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on the claim presented by the club A, Y, as Claimant against the club B, Y as Respondent regarding a solidarity mechanism dispute in connection with the transfer of the player C. I. Facts of the case 1. According to a written statement of the football association of the country X the player C, born on 14 March 1984, was registered for the club A, the Claimant, from 22 March 1995 until 25 February 2003. 2. On 13 February 2006, the player was transferred from the X club D to the club B of the country Y, the Respondent, with transfer compensation of USD 1,350,000 being paid. According to the relevant contract, a company named M was to pay the transfer compensation to the club D. The contract also indicated that M was responsible for paying all training compensation. 3. On 1 March 2006, the Claimant contacted FIFA demanding from the Respondent the relevant payment of solidarity contribution in connection with the transfer of the player in question. In particular, the Claimant requested 3.5% of a transfer compensation that it said was USD 3,000,000. 4. On 14 March 2006, the Respondent declared that the payment of the solidarity contribution was the responsibility of the party that had bought the “rights” to the player. On 14 June 2006, the Respondent added that it was up to M to pay the solidarity contribution. 5. On 16 April 2007, D (the former club of the player) informed FIFA that, in its opinion, the Respondent as the player’s new club was responsible for paying the solidarity contribution. 6. Upon FIFA’s request, the Respondent informed FIFA that the above-mentioned company M possesses a part of the “rights” for the player C. Furthermore, the Respondent stated that it was not its idea to include the said company into the transfer contract. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 1 March 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above-mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes between two clubs belonging to different Associations related to solidarity mechanism. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the distribution of the solidarity contribution claimed by the Claimant in connection with the transfer of the professional C during the course of a contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional had been registered for his new club in February 2006. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 1 March 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging that, as established in the art. 21 and annex 5 of the Regulations, the new club of the player is to distribute 5% of any compensation paid to the previous club to the club(s) involved in the training and education of the player in proportion to the number of years the player has been registered with the relevant clubs between the sporting seasons of his 12th and 23rd birthdays. 6. In the present case, the Chamber outlined that the entire period to be taken into consideration with regard to the solidarity contribution would run from the sporting season 1996, i.e. the sporting season of the player’s 12th birthday and the sporting season 2003, i.e. the sporting season of the player’s 19th birthday. 7. Subsequently, the Chamber duly noted that, on the one hand, the Claimant asserts being entitled to receive 3.5% of USD 3,000,000, i.e. USD 105,000, as solidarity contribution for the transfer of the player to the Respondent. 8. On the other hand, the Chamber observed that the Respondent is convinced that it was the responsibility of the company M, which allegedly had bought parts of “the rights” to the player, to pay the solidarity contribution and that it was not its wish to include the said company into the transfer contract. 9. After examining par. 3 of clause II) of the transfer agreement concluded between D, B and the company M on 13 February 2006, the Chamber considered that the relevant clause stipulated, in contradiction to art. 21 and annex 5 of the Regulations, that a third party assumed to pay the 5% costs for the training and education of the player to the player’s training clubs. 10. On account of the above, the Chamber referred to its well-established jurisprudence applied in similar cases, in accordance with which the player’s new club is ordered to remit the relevant proportion(s) of the 5% solidarity contribution to the club(s) involved in the player’s training in strict application of art. 21 and annex 5 of the Regulations. At the same time, the player’s former club is ordered to reimburse the same proportion(s) of the 5% of the compensation that it received from the player’s new club. 11. As a result and in application of the said jurisprudence, the Dispute Resolution Chamber decided that the argument of the Respondent could not be taken into consideration and thus has to be rejected. 12. In addition to the above-mentioned decision, the Chamber deemed it important to make it clear that in accordance with the ratio legis of the above-mentioned provisions, the said jurisprudence applies independently of the fact that a third party, in casu the company M, assumed the obligation to pay the 5% solidarity contribution to the player’s training club(s). 13. In this context, the Chamber recalled that in accordance with art. 22 to 24 of the Regulations in connection with art. 6 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber, FIFA is not competent to decide on claims derived from contracts concluded between a club and a company. Consequently, the Chamber decided to refer the Respondent to the competent national authorities in order to obtain a binding decision regarding potential claims derived from the said contract against the company. 14. For the sake of good order and on a side note, the Chamber remarked that the concept of “rights” or “federative rights” to players does not exist anymore. It was replaced by the principle of maintenance of contractual stability between the contracting parties, i.e. professional players and clubs, comprising, in particular, that compensation for unilateral breach of contract without just cause is to be paid by the party in breach of contract in favour of the counterparty (cf. Chapter IV of the Regulations). Consequently, the Chamber concluded that such an agreement on “federative rights” is null and void and, thus, does would not prejudice the Claimant’s entitlement to solidarity contribution. 15. On account of the above considerations, the Chamber resumed that all the Respondent’s arguments have to be rejected. 16. The Chamber then proceeded to the calculation of the relevant solidarity contribution. In this respect, the Chamber referred to art. 1 of annex 5 of the Regulations, which provides the figures for the distribution of the solidarity contribution, according to the time the player was effectively trained by the clubs involved. 17. In the present case, the Chamber outlined that according to the confirmation of the Y football association the period to be taken into consideration (period of registration of the player with the Claimant) went from the sporting season of the player’s 12th birthday, i.e. the sporting season of 1996 until 25 February 2003, i.e. during the sporting season of the player’s 19th birthday. In this respect, the Chamber concluded that the period of effective training to be taken into account corresponds to seven sporting seasons and two months. 18 Therefore, the Chamber established that, in accordance with the breakdown provided for in art. 1 of annex 5 of the Regulations, the Claimant is entitled to receive 51. 6 % of the 5% of the compensation paid in relation to the transfer of the player C from the club D to the Respondent. 19. The Chamber noted that according to the transfer contract remitted to the file the player in question was transferred for the amount of USD 1,350,000. 20. Based on all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that the Respondent must pay to the Claimant 51. 6 % of the 5% of the transfer compensation paid in relation to the transfer of the player C, i.e. USD 34,875. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant is partially accepted. 2. The Respondent has to pay the amount of USD 34,875 to the Claimant within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. All other claims of A are rejected. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Encl. CAS directives _______________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it