F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 31 ottobre 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Sofoklis Pilavios (Grecia), membro ESSA M. Saleh Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro del reclamo presentato dal club, K, come ” Richiedente “contro il club, FC M, come” convenuto “in merito a una controversia indennità di formazione in relazione al trasferimento dei fatti AI giocatore della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 31 ottobre 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Sofoklis Pilavios (Grecia), membro ESSA M. Saleh Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro del reclamo presentato dal club, K, come " Richiedente "contro il club, FC M, come" convenuto "in merito a una controversia indennità di formazione in relazione al trasferimento dei fatti AI giocatore della controversia 1. La H Federcalcio ha confermato che il giocatore A, nato il 12 luglio 1988, è stato registrato come dilettante con il suo socio del club, K (di seguito: K), dal 1 ° luglio 2003 fino al 30 giugno 2006 (passaporto player). Inoltre, la Federazione ha confermato che la sua stagione calcistica va dal 1 ° luglio al 30 giugno dell'anno successivo e che il club è un club appartenente alla categoria 2 per quanto riguarda il calcolo della indennità di formazione. 2. Il 22 agosto 2006, la H Football Federation ha rilasciato il certificato di trasferimento internazionale (ITC) per il giocatore A alla M Football Association. Secondo le informazioni ricevute dal M Football Association, il giocatore A è stato registrato come un professionista con il suo socio del club, P FC, il 24 agosto 2006 (passaporto player). Inoltre, detta Associazione ha confermato che il giocatore è stato rilasciato dal suo socio del club il 31 agosto 2006 e la ITC del lettore è stata inviata alla Federazione Calcio Io alla stessa data. Secondo il M Football Association, il giocatore A, durante la sua registrazione con il suo club, P FC, non ha preso parte ad alcuna gara ufficiale. Il file è anche una conferma da parte della Football Association M che il suo socio del club in questione appartiene alla categoria 3 e che la sua stagione calcistica va dal 1 ° luglio al 30 giugno dell'anno successivo. 3. Il M Football Association ha presentato una copia del contratto di lavoro stipulato tra il socio del club, P, FC, e il giocatore in questione. Il relativo contratto è stato concluso il 24 agosto 2006 e doveva essere valida fino al 30 giugno 2007. Inoltre, secondo il contratto, il giocatore è stato impegnato come un giocatore professionista ed aveva diritto a ricevere uno stipendio mensile di 250. 4. Il 28 novembre e il 14 dicembre 2006, rispettivamente, il K Club Via della Football Federation H contattato FIFA e ha chiesto il pagamento di indennità di formazione per un importo di 273.452 euro compresi gli interessi di mora a partire dal settembre 2006 dal club I, FC M (di seguito: M), in conformità con le pertinenti regolamenti applicabili FIFA. M appartiene alla categoria 1. 5. K ha spiegato che nel luglio 2006 ha tenuto numerose trattative con M in relazione alla proposta di trasferimento del giocatore in questione da K a M. Nel corso di tali discussioni le parti apparentemente scambiati vari progetti di trasferimento / prestito di contratti, ma poi non è riuscito a raggiungere un accordo, perché M cambiato la loro posizione nell'ultima fase dei negoziati. Per di più, K affermato che il rappresentante M ha detto che dovrebbe K non riescono a accettare i termini proposti da M avrebbero cercato di organizzare il trasferimento dei giocatori di M attraverso un club M certa. 6. Secondo K, il contratto che il giocatore A ha firmato con il club M è nullo perché non riflette ma travestito reali intenzioni delle parti. E 'stato effettivamente fatto solo in un modo che K non riceve l'indennità di formazione corrispondente alla categoria di M, ma solo la compensazione in base alla categoria del club M. K chiede che l'indennità di formazione deve essere pagato direttamente da M in conformità della pertinente applicabile Regolamento FIFA e, in vista della nullità del trasferimento del giocatore al club M, l'importo del risarcimento dovrebbe essere in base alla categoria M. 7. M ha respinto la pretesa di K in quanto infondata e con l'unico scopo di rivendicare la nullità del contratto di trasferimento tra K e P FC al fine di rivendicare un risarcimento migliore per la formazione del giocatore. Secondo M, è entrato in trattative con il club M che ha portato alla firma di un accordo di trasferimento tra i due club. 8. K ha risposto che resta convinto che M ha agito in mala fede e le rappresentazioni che hanno fatto a loro avviso sono semplicemente false. In particolare, K sostiene che non ha mai concluso un contratto con il club M, P FC. 9. M infine sottolineato che contrariamente a quanto sostiene K, il giocatore A è stato un giocatore dilettante quando si trasferì da K al club M. Pertanto, è evidente e chiaro che non vi era alcuna violazione di contratto, quando il giocatore a sinistra K dal momento che non era vincolato da un contratto di lavoro. M conclude pertanto che il giocatore era libero di firmare un contratto con nessun club aveva intenzione di registrarsi. 10. M ha aggiunto che il giocatore è stato trasferito dal club M dopo negoziati si sono svolti ordinarie che alla fine ha portato alla firma di un contratto di trasferimento tra i due club (contratto di cessione del 25 agosto 2006, relativo file). Per il trasferimento del giocatore ha detto, M versato un importo di euro 90.000. 11. Inoltre, M come una posizione sussidiaria, ha detto che non è stato dimostrato che K ha offerto al giocatore un contratto di lavoro ai sensi dell'art. 6 par. 3 del 4 Allegato del Regolamento FIFA sullo status e sui trasferimenti dei calciatori. Di conseguenza, K non ha offerto al giocatore un contratto e non è quindi diritto a ricevere indennità di formazione. 12. D'altra parte e nel caso in cui la Camera di Risoluzione delle Controversie dovrebbe essere del parere che M deve pagare un'indennità di formazione a K, M sostiene che il calcolo di K non è corretto in quanto non ha tenuto conto del fatto che le stagioni tra i 12 giocatori e il 15 ° compleanno si basa sui costi di formazione e di educazione per la categoria 4. Allo stesso modo, il calcolo, se mai, dovrebbe essere basato sulla media dei costi di formazione delle due squadre visto che il giocatore si sarebbe mosso da una minore ad una categoria superiore all'interno del territorio dell'UE / SEE. 13. Dopo essere stato richiesto dalla FIFA di fornire alcune ulteriori informazioni / documentazione, K sostenuto che nell'estate del 2006 ha offerto al giocatore un contratto da professionista. In quel periodo, hanno tenuto una serie di trattative con il giocatore e suo padre. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 28 novembre 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che l'edizione 2005 delle norme che disciplinano le procedure su questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e art. 22 lit. (D) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) la Camera di Risoluzione delle controversie è competente a decidere sul contenzioso in esame, con una dimensione internazionale concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'educazione del giocatore A . 3. Inoltre, e tenendo conto che il giocatore è stato registrato con il suo nuovo club nel mese di agosto del 2006, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 28 novembre 2006, la versione precedente del regolamento (edizione 2005, in prosieguo: Regolamento) è applicabile al questione a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. I membri della Camera ha iniziato riconoscendo le suddette circostanze del caso, nonché tutta la documentazione contenuta nel file. In particolare, la Camera ha riconosciuto che l'indennità attore di formazione richiesto dal convenuto pari a 273.452 inclusi gli interessi di mora in base al numero di anni del giocatore in questione trascorso allenamento con il Richiedente. In particolare, l'attore ha sottolineato che a prescindere dal fatto che il giocatore in questione era già stata registrata in precedenza come un professionista con la società in M, si ha diritto a ricevere l'indennità di formazione sostenuto dal convenuto, essendo la registrazione precedente del giocatore con il club in M aveva lo scopo di eludere l'obbligo del convenuto di pagare un'indennità di formazione. 5. D'altra parte, l'autorità di decisione ha osservato che la Resistente principalmente invocato che il richiedente non ha diritto a ricevuto una formazione di compensazione tra l'altro, sottolineando che la ricorrente non ha offerto al calciatore un contratto di almeno un valore equivalente al suo già esistente all'interno della termine di 60 giorni come previsto dall'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento. Inoltre, il convenuto ha sottolineato che hanno condotto negoziati di trasferimento ordinarie con il club in M per il trasferimento del giocatore che finalmente ha portato alla firma del contratto di trasferimento tra i due club. 6. Tenendo conto di quanto precede, la Camera in un primo momento ha iniziato prendendo atto che l'attore mantiene aver offerto al giocatore un nuovo contratto. 7. In continuazione, e tenendo conto del fatto che l'edizione 2005 del Regolamento è applicabile in materia in gioco, i membri della sezione di cui all'art. 6 dell'allegato 4 del Regolamento detto, che contiene disposizioni particolari per i giocatori che si spostano da una Associazione ad un altro all'interno del territorio dell'UE / SEE. Secondo il par. 3 della detta disposizione, l'indennità di formazione si può pagare solo se la società di provenienza non offre al calciatore un contratto di almeno un valore equivalente a quello attuale contratto in forma scritta a mezzo raccomandata almeno 60 giorni prima della scadenza del suo contratto attuale, o se si può giustificare che esso ha diritto a indennità di formazione. 8. A questo punto, la Camera ha sottolineato che, considerando le dichiarazioni divergenti del richiedente e il convenuto, una delle questione centrale tra le parti della presente controversia è quindi se il richiedente non abbia soddisfatto i criteri formali di cui all'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento, al fine di avere diritto alla indennità di formazione. 9. Tuttavia, in questo contesto, la Camera ha ritenuto opportuno sottolineare che a causa delle difficoltà spesso incontrate dai club importanti interessati a dimostrare che essi stessi avevano proceduto ad offrire un giocatore un nuovo contratto con il precedente edizione 2001 del Regolamento, in sede di revisione il Regolamento è stato deciso di integrare nella edizione 2005 del Regolamento alcuni presupposti formali per facilitare la prova che l'offerta di contratto è stato effettivamente fatto. In particolare, la Camera ha sottolineato che i presupposti non sono implementati nuovi requisiti formali in senso stretto, ma l'obbligo di evidenziare il fatto di aver fatto una tale offerta ad un giocatore particolare. Ciò dovrebbe, quindi, alleviare l'onere della prova che il club di formazione. Questo è l'obiettivo reale delle relative formalità. 10. A questo proposito, i membri della Camera osservato, tuttavia, che il ricorrente non ha fornito alcuna prova documentale al fine di corroborare le sue affermazioni in questo senso. 11. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha sottolineato che in base al principio giuridico l'onere della prova, che è un principio fondamentale in ogni sistema giuridico, una festa di un diritto derivante da un fatto asserito ha l'obbligo di dimostrare il fatto rilevante ( cf. Art. 12 par. 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC). Pertanto, a causa della mancanza di prove per quanto riguarda le accuse del ricorrente di aver fatto un'offerta per un nuovo contratto di lavoro, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso che non è possibile eseguire la posizione del ricorrente. 12. Tenuto conto di quanto precede, la Camera è giunta alla conclusione che il ricorrente, non avendo fornito la prova di aver soddisfatto i requisiti ai sensi dell'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento non ha diritto al risarcimento di formazione da parte del Resistente. 13. Successivamente, i membri della Camera ha preso atto delle affermazioni del ricorrente che la registrazione del giocatore con il club della M è stata fatta solo al fine di eludere la sua diritto a ricevere l'indennità di formazione da parte del Resistente. 14. In considerazione di quanto precede, i membri della sezione di cui i documenti e le informazioni contenuti nel file che dimostrano che il giocatore A è stato trasferito dal Football Federation H alla M Football Association nel mese di agosto 2006 e che, sulla base del contratto di lavoro firmato con il giocatore P FC il 24 agosto 2006 e valida fino al 30 giugno 2007, il suo certificato internazionale di trasferimento è stata emessa dalla Football Federation H a favore della Football Association M il 22 agosto 2006 . Allora, il 24 agosto 2006, il giocatore era, secondo la conferma ricevuta dal M Football Association, debitamente registrato presso tale associazione per il suo socio del club di cui sopra. I documenti del fascicolo dimostrano anche che dopo una settimana la propria iscrizione presso il M Football Association solo, cioè il 31 agosto 2006, certificato internazionale di trasferimento del giocatore è stata rilasciata alla Football I Federazione. 15. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha ritenuto che, come regola generale, i regolamenti applicabili non impediscono tali trasferimenti come l'uno alla base della presente controversia. In particolare, la Camera ha ritenuto che, fintanto che le disposizioni pertinenti dei regolamenti relativi ai periodi di tesseramento (art. 6 del Regolamento), lunghezza minima del contratto (art. 18 par . 2 del Regolamento) e l'importo massimo di registrazioni durante una stagione (art. 5 del Regolamento) siano pienamente rispettati, il trasferimento di un giocatore solo una settimana dopo essere stato registrato per il suo club precedente non può di per sé essere considerata come non valida o di essere contro le norme pertinenti. 16. Tuttavia, la Camera ha ritenuto importante sottolineare che se dovesse venire a conoscenza di qualsiasi palese elusione delle norme o che un partito fa un abuso dei suoi diritti legali, la posizione di questo tipo sarà severamente punito. 17. Senza, però, andando in un'ulteriore analisi della circostanza la mossa del giocatore dalla H alla M e, successivamente, I, il corpo di decidere ha ribadito che, come stabilito in precedenza, l'attore non ha fornito prova documentale per aver offerto al giocatore un contratto di lavoro a tutti. 18. Alla luce di tutto quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che la domanda del ricorrente è stata respinta. III. decisione del Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La domanda del ricorrente, club K, è stata respinta. ** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art 63 comma 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS) La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al... CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive) l'indirizzo completo e numeri di contatto del CAS sono i seguenti.: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la risoluzione delle controversie Camera:. Markus Kattner Vice Segretario Generale All. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2008-2009) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 31 October 2008, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (the Netherlands), member Rinaldo Martorelli (Brazil), member Sofoklis Pilavios (Greece), member Essa M. Saleh Al-Housani (United Arab Emirates), member on the claim presented by the club, K, as “Claimant” against the club, FC M, as “Respondent” regarding a training compensation dispute related to the transfer of the player A. I. Facts of the case 1. The H Football Federation confirmed that the player A, born on 12 July 1988, was registered as an amateur with its member club, K (hereinafter: K), as from 1 July 2003 until 30 June 2006 (player passport). Moreover, the said Federation confirmed that its football season runs from 1 July until 30 June the following year and that the club is a club belonging to category 2 as regards the calculation of training compensation. 2. On 22 August 2006, the H Football Federation issued the International Transfer Certificate (ITC) for the player A to the M Football Association. According to the information received from the M Football Association, the player A was registered as a Professional with its member club, P FC, on 24 August 2006 (player passport). Furthermore, the said Association confirmed that the player was released by its member club on 31 August 2006 and the ITC of the player was sent to the I Football Federation on the same date. According to the M Football Association, the player A, during his registration with its club, P FC, did not take part in any competitive match. On file is also a confirmation from the M Football Association that its member club concerned belongs to category 3 and that its football season runs from 1 July until 30 June the following year. 3. The M Football Association submitted a copy of the employment contract signed between its member club, P FC, and the player in question. The relevant contract was concluded on 24 August 2006 and was to be valid until 30 June 2007. Furthermore, according to the contract, the player was engaged as a professional player and was entitled to receive a monthly salary of 250. 4. On 28 November and 14 December 2006 respectively, the club K via the H Football Federation contacted FIFA and requested the payment of training compensation in the amount of EUR 273,452 including late payment interest as from September 2006 from the I club, FC M (hereinafter: M), in accordance with the relevant applicable FIFA Regulations. M belongs to category 1. 5. K explained that in July 2006 it held several negotiations with M in relation to the proposed transfer of the player in question from K to M. During those discussions the parties apparently exchanged various draft transfer / loan contracts but then failed to reach an agreement because M changed their position in the last phase of the negotiations. What is more, K alleged that M’s representative mentioned that should K fail to agree to the terms proposed by M they would seek to arrange the players’ transfer to M through a certain M club. 6. According to K, the contract which the player A signed with the M club is null and void because it did not reflect but rather disguised the parties’ real intentions. It was actually only made in a way that K does not receive training compensation corresponding to the category of M but only the compensation based on the category of the M club. K requests that the training compensation shall be paid directly by M in accordance with the relevant applicable FIFA Regulations and, in view of the invalidity of the transfer of the player to the M club, the amount of the compensation should be based on M’s category. 7. M rejected the claim of K as unfounded and with the sole purpose to claim the invalidity of the transfer agreement between K and P FC in order to claim a better compensation for the training of the player. According to M, it entered into negotiations with the M club which led to the signing of a transfer agreement between the two clubs. 8. K replied that it remains convinced that M has been acting in bad faith and the representations they made in their submission are simply false. In particular, K maintains that it never concluded a contract with the M club, P FC. 9. M finally emphasized that contrary to what K argues, the player A was an amateur player when he moved from K to the M club. Therefore, it is patent and clear that there was no breach of contract when the player left K since he was not bound by any employment contract. M therefore concludes that the player was free to sign a contract with any club he intended to register with. 10. M added that the player was transferred from the M club after ordinary negotiations were held which eventually led to the signing of a transfer contract between the two clubs (transfer agreement dated 25 August 2006 on file). For the said transfer of the player, M paid an amount of EUR 90,000. 11. Further, M as a subsidiary position, mentioned that no evidence was presented that K offered the player an employment contract in accordance with art. 6 par. 3 of the Annex 4 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players. As a consequence, K did not offer the player a contract and is thus not entitled to receive training compensation. 12. On the other hand and in case the Dispute Resolution Chamber should be of the opinion that M must pay training compensation to K, M submits that the calculation of K is not correct since it did not take into account that the seasons between the players’ 12th and 15th birthday shall be based on the training and education costs for category 4. Likewise, the calculation, if at all, should be based on the average of the training costs of the two clubs since the player would have moved from a lower to a higher category within the territory of the EU/EEA. 13. After having been asked by FIFA to provide certain additional information/documentation, K maintained that in the summer 2006 it offered the player a professional contract. In that period, they held a series of negotiations with the player and his father. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 28 November 2006, as a consequence the Chamber concluded that 2005 edition of the Rules Governing Procedures on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and art. 22 lit. (d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) the Dispute Resolution Chamber is competent to decide on the present litigation with an international dimension concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player A. 3. Furthermore, and taking into consideration that the player was registered with his new club in August 2006, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), and considering that the present claim was lodged on 28 November 2006, the previous version of the regulations (edition 2005; hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging the above-mentioned facts of the case as well as all the documentation contained in the file. In particular, the Chamber acknowledged that the Claimant requested training compensation from the Respondent amounting to EUR 273,452 including late payment interest based on the number of years the player in question spent training with the Claimant. Particularly, the Claimant emphasized that irrespective from the fact that the player in question had already previously been registered as a professional with the club in M, it is entitled to receive the claimed training compensation from the Respondent, since the player’s previous registration with the club in M was aimed to circumvent the Respondent’s obligation to pay training compensation. 5. On the other hand, the deciding authority noted that the Respondent mainly invoked that the Claimant is not entitled to received any training compensation inter alia stressing that the Claimant did not offer the player a contract of at least an equivalent value to his existing one within the deadline of 60 days as provided for by art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations. Moreover, the Respondent stressed that it held ordinary transfer negotiations with the club in M for the transfer of the player which finally led to the signing of the transfer agreement between the two clubs. 6. Taking into account the above, the Chamber at first started by taking note that the Claimant maintains having offered the player A a new contract. 7. In continuation, and taking into account that the 2005 edition of the Regulations is applicable on the matter at stake, the members of the Chamber referred to art. 6 of Annex 4 of the said Regulations, which contains special provisions regarding players moving from one Association to another inside the territory of the EU/EEA. According to par. 3 of the mentioned provision, training compensation is only payable if the former club does offer the player a contract of at least an equivalent value to the current contract in writing via registered mail at least 60 days before the expiry of his current contract, or if it can justify that it is entitled to training compensation. 8. At this point, the Chamber underlined that, considering the divergent statements of the Claimant and the Respondent, one of the core issue between the parties to the present dispute is therefore whether the Claimant has satisfied the formal criteria of art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations in order to be entitled to training compensation. 9. However, in this context, the Chamber deemed it appropriate to emphasize that due to the often experienced difficulties by the relevant clubs concerned to demonstrate that they indeed had proceeded to offer a player a new contract under the previous edition 2001 of the Regulations, when revising the Regulations it was decided to integrate in the 2005 edition of the Regulations some formal preconditions in order to facilitate the evidence that a contract offer was effectively made. In particular, the Chamber emphasized that the implemented new preconditions are not formal requirements stricto sensu but a requirement to evidence the fact of having made such an offer to a particular player. This should, therefore, ease the burden of proof laying on training clubs. This is the actual aim of the relevant formalities. 10. In this respect, the members of the Chamber noted, however, that the Claimant did not submit any documentary evidence in order to corroborate its allegations in this respect. 11. In view of the above, the Chamber emphasized that in accordance with the legal principle of the burden of proof, which is a basic principle in every legal system, a party deriving a right from an asserted fact has the obligation to prove the relevant fact (cf. art. 12 par. 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (DRC). Therefore, due to the lack of proof with regard the Claimant’s allegations of having made an offer for a new employment contract, the Dispute Resolution Chamber decided that it cannot back the Claimant’s position. 12. Taking into account the above, the Chamber reached the conclusion that the Claimant by failing to produce evidence of having met the requirements in accordance with art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations is not entitled to claim training compensation from the Respondent. 13. Subsequently, the members of the Chamber took note of the Claimant’s allegation that the player’s registration with the club in M was made only in order to circumvent its entitlement to receive training compensation from the Respondent. 14. In view of the above, the members of the Chamber referred to the documents and information contained in the file which show that the player A was transferred from the H Football Federation to the M Football Association in August 2006 and that, based on the employment contract the player signed with P FC on 24 August 2006 and valid until 30 June 2007, his International Transfer Certificate was issued by the H Football Federation in favour of the M Football Association on 22 August 2006. Thereupon, on 24 August 2006, the player was, according to the confirmation received from the M Football Association, duly registered at that association for its aforementioned member club. The documents on file also show that after one week of his registration with the M Football Association only, i.e. on 31 August 2006, the player’s International Transfer Certificate was issued to the I Football Federation. 15. In view of the above, the Chamber held that, as a general rule, the applicable Regulations do not prevent such transfers as the one at the basis of the present dispute. In particular, the Chamber held that as long as the relevant provisions of the Regulations relating to the registration periods (art. 6 of the Regulations), minimum length of a contract (art. 18 par. 2 of the Regulations) and the maximum amount of registrations during one season (art. 5 of the Regulations) are fully respected, the transfer of a player only one week after having been registered for his previous club cannot per se be considered as invalid or being against the pertinent regulations. 16. Yet, the Chamber deemed it important to emphasize that should it become aware of any blatant circumvention of the regulations or that a party makes abuse of its legal rights, such stance would be severely punished. 17. Without, however, going into further analysis of the circumstance surrounding the player’s move from H to M and subsequently to I, the deciding body reiterated that, as established above, the Claimant did not provide documentary evidence for having offered the player an employment contract at all. 18. In view of all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that the claim of the Claimant is rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, club K, is rejected. ** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS directives _______________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it