F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 9 gennaio 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Carlos Soto (Cile), membro Philippe Diallo (Francia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro su una questione tra il club, S, come attore e il club, F, come convenuto in merito una disputa indennità di formazione in relazione al trasferimento di fatti KI il giocatore 1.

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 9 gennaio 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Carlos Soto (Cile), membro Philippe Diallo (Francia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro su una questione tra il club, S, come attore e il club, F, come convenuto in merito una disputa indennità di formazione in relazione al trasferimento di fatti KI il giocatore 1. Il K player (in prosieguo: il giocatore) è nato il marzo 1985. 2. Il G Football Association ha confermato che il giocatore è stato registrato con il club di S (in prosieguo: il Richiedente) dal 5 maggio 2001 al 27 luglio 2006 come un dilettante. Il G Football Association ha anche indicato che la stagione calcistica in questo periodo è stata avviata all'inizio di marzo e si è concluso alla fine di dicembre. 3. Il 25 luglio 2006 l'attore e la F club (in prosieguo: il Resistente), ha firmato un accordo di trasferimento riguardante il giocatore. In particolare, si è stabilito che il convenuto pagherà 40.000 dollari "per il trasferimento del giocatore" dal pretendente al Resistente. Il contratto afferma che le parti devono rispettare i regolamenti FIFA e UEFA in merito al trasferimento del giocatore. 4. Secondo la H Football Federation, il giocatore è stato registrato con il Resistente come professionista il 16 agosto 2006. La H Federcalcio ha inoltre confermato che il convenuto appartiene alla categoria 2 (UEFA: importo indicativo di Euro 60.000 all'anno). 5. Il 1 ° agosto 2006 il giocatore e il Resistente ha firmato un contratto da professionista in esecuzione dal 1 ° agosto 2006 al 30 giugno 2010. 6. Il 22 gennaio 2007 l'attore contattato FIFA di chiedere un risarcimento di formazione da parte del Resistente per il giocatore. 7. In un fax datato 29 gennaio 2007, il convenuto ha risposto alla domanda relativa al fatto che l'attore aveva confermato che l'indennità versata al momento del trasferimento del giocatore era definitiva e che l'attore non avrebbe richiedere altri pagamenti o compensi per il giocatore. Di conseguenza, il convenuto ritiene di aver adempiuto a tutti i suoi obblighi nei confronti dell'attore. Tuttavia, il Resistente non ha presentato alcuna prova a sostegno delle sue affermazioni. 8. In una lettera del 10 agosto 2007, il richiedente ha giustificato tale denuncia, cercando di euro 314.200 a titolo di risarcimento di formazione da parte del Resistente. Il Richiedente chiede anche 5% di interessi su tale importo a partire da luglio 2006. 9. Inoltre, l'attore ha risposto alla dichiarazione del Resistente sostenendo che l'accordo di trasferimento firmato dal convenuto e l'attore non prevede che il pagamento di USD 40.000 comprende l'indennità di formazione per il giocatore. L'attore sostiene inoltre che V comma del contratto di conferimento afferma chiaramente che le due parti del contratto sono tenuti a rispettare le norme ei regolamenti della FIFA e UEFA in materia di trasferimento del giocatore. 10. In una lettera datata 20 agosto 2007, il convenuto ha ribadito la sua posizione e affermato che il trasferimento era in linea con i regolamenti e che il trasferimento era stato concluso senza la necessità di un ulteriore compenso di qualsiasi tipo. In allegato a questa lettera, il convenuto ha presentato un "annesso al contratto di cessione" che sarebbero stati conclusi dai due club il 25 luglio 2006 e recante le firme di entrambe le squadre ', che contiene la seguente clausola: "[Il Richiedente] è la conferma che lo faranno non chiedere alcuna indennità di formazione o altre compensazioni per quanto riguarda l'arte. 20 allegato 4 del Regolamento FIFA sullo status e il trasferimento dei Calciatori (edizione luglio 2005). "Inoltre, il Resistente ha presentato una dichiarazione solenne firmata dal CEO del richiedente attestante che non è ad un indennizzo di formazione per del giocatore trasferire in un club europeo e che è solo per ricevere indennità di trasferimento. 11. L'attore contesta l'autenticità di queste due deroghe e afferma che essi sono falsi. Il CEO del ricorrente deduce, inoltre, che non ha mai firmato questi due documenti. 12. Il resistente non ha potuto fornire le copie originali di questi documenti e non ha commentato su di loro. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 22 gennaio 2007. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Dispute (edizione 2005, in prosieguo: Regole procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 18 comma 2 e 3 delle norme procedurali..) . 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e art. 22 lit. (D) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) la Camera di Risoluzione delle controversie è competente a decidere sul contenzioso in esame, con una dimensione internazionale concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'educazione della K player . 3. Inoltre, e tenendo conto che il giocatore è stato registrato con il suo nuovo club il 16 agosto 2006, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), l'edizione 2005 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (di seguito: il Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo i fatti del caso di specie, nonché la documentazione contenuta nel file. 5. Prima di tutto, la Camera ha affermato che, come stabilito dall'art. 20 del Regolamento in combinazione con l'art. 1 par. 1 e art. 2 par. 1 i), dell'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenute età compresa tra i 12 e 21 quando un giocatore viene registrato per la prima volta da professionista prima della fine della stagione della 23 ° compleanno del giocatore. 6. Proseguendo, la Camera ha osservato che l'attore sostiene di euro 314.200 a titolo di risarcimento di formazione e il 5% di interessi su tale importo a partire da luglio 2006 dal Resistente. 7. Tuttavia e in questo senso, la Camera ha ricordato che il 25 luglio 2006 l'attore e il convenuto ha firmato un accordo riguardante il giocatore. In particolare, si è stabilito che il convenuto pagherà 40.000 dollari "per il trasferimento del giocatore" dal pretendente al Resistente. 8. Tenendo in considerazione ciò, la Camera ha affermato che secondo la sua giurisprudenza consolidata, se due parti concludere un contratto di cessione prevede, tra l'altro, per i rispettivi obblighi finanziari, ossia lo indennità di trasferimento, l'indennità di formazione è considerato come incluso nel indennità di trasferimento. Se le parti vogliono stipulare il contrario di cui sopra, cioè l'indennità di formazione è dovuta, oltre alla indennità di trasferimento concordato, cui hanno bisogno per espressamente nel contratto di conferimento. 9. Pertanto, la Camera, applicando la suddetta giurisprudenza, ha concluso che, poiché l'attore non ha prove contrarie presenti, in particolare nessun accordo corrispondente del contratto di cessione rilevante, l'indennità di formazione è considerato come incluso nel indennità di trasferimento nel caso di specie. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che, in base al principio dell'onere della prova, sarebbe stato fino alla ricorrente per dimostrare che l'indennità di formazione non è stata inclusa nella indennità di trasferimento in questione (cfr. anche art. Par 12 3. delle norme procedurali). 10. Di conseguenza, i membri della Camera ha deciso all'unanimità di respingere le conclusioni del ricorrente. 11. Infine, e per il buon ordine delle cose, la Camera ha sottolineato che la questione dell'autenticità dei due deroghe presentate dal Resistente non ha influenzato in alcun modo la situazione attuale, in cui l'indennità di formazione deve essere considerata come inclusa nella indennità di trasferimento . Il fatto che le deroghe non sarebbe stato firmato dai soggetti rilevanti non si girarsi il principio e l'onere della prova pone ancora l'attore in relazione a dimostrare il fatto che le parti hanno voluto escludere l'indennità di formazione dal contratto di conferimento concluso . III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Dispute La pretesa del ricorrente, S, è stata respinta. ** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Dispute: Jérôme Valcke Segretario Generale allegato: CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2008-2009) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 9 January 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (Netherlands), member Carlos Soto (Chile), member Philippe Diallo (France), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on a matter between the club, S, as Claimant and the club, F, as Respondent regarding a training compensation dispute related to the transfer of the player K. I. Facts 1. The player K (hereinafter: the player) was born on March 1985. 2. The G Football Association has confirmed that the player was registered with the club S (hereinafter: the Claimant) from 5 May 2001 to 27 July 2006 as an amateur. The G Football Association has also indicated that the football season during this period started at the beginning of March and ended at the end of December. 3. On 25 July 2006 the Claimant and the club F (hereinafter: the Respondent), signed a transfer agreement concerning the player. In particular, it was stipulated that the Respondent will pay USD 40,000 “for the transfer of the player” from the Claimant to the Respondent. The contract mentions that the parties must respect FIFA and UEFA regulations with regard to the player’s transfer. 4. According to the H Football Federation, the player was registered with the Respondent as a professional on 16 August 2006. The H Football Federation has further confirmed that the Respondent belongs to category 2 (UEFA: indicative amount of EURO 60,000 per year). 5. On 1 August 2006 the player and the Respondent signed a professional contract running from 1 August 2006 to 30 June 2010. 6. On 22 January 2007 the Claimant contacted FIFA to claim training compensation from the Respondent for the player. 7. In a fax dated 29 January 2007, the Respondent replied to the claim alleging that the Claimant had confirmed that the compensation paid at the time of the player’s transfer was final and that the Claimant would not request any other payments or compensation for the player. Therefore, the Respondent considers that it has fulfilled all its obligations towards the Claimant. However, the Respondent has not submitted any proof in support of its allegations. 8. In a letter dated 10 August 2007 the Claimant substantiated its complaint, seeking EUR 314,200 in training compensation from the Respondent. The Claimant also seeks 5% interest on this amount from July 2006. 9. Furthermore, the Claimant replied to the Respondent’s statement by alleging that the transfer agreement signed by the Respondent and the Claimant does not stipulate that the payment of USD 40,000 includes training compensation for the player. The Claimant also asserts that paragraph V of the transfer agreement clearly states that the two parties to the contract are obliged to respect the rules and regulations of FIFA and UEFA with regard to the player’s transfer. 10. In a letter dated 20 August 2007, the Respondent reiterated its position and asserted that the transfer was in line with the regulations and that the transfer had been finalised without the need for further compensation of any kind. As attached to this letter, the Respondent submitted an “annexe to the transfer agreement” allegedly concluded by the two clubs on 25 July 2006 and bearing both clubs’ signatures, which contains the following clause: “[The Claimant] is confirming that they will not ask for any training compensation or other compensations regarding the art. 20 annex 4 of the FIFA Regulations of the Status and transfer of Players (edition July 2005).” Furthermore, the Respondent has submitted a solemn declaration signed by the CEO of the Claimant stating that it is not to receive any training compensation for the player’s transfer to a European club and that it is only to receive transfer compensation. 11. The Claimant disputes the authenticity of these two waivers and alleges that they are forgeries. The CEO of the Claimant also alleges that he never signed these two documents. 12. The Respondent has not been able to provide the original copies of these documents and has not commented on them. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 22 January 2007. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2005; hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 18 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and art. 22 lit. (d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) the Dispute Resolution Chamber is competent to decide on the present litigation with an international dimension concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player K. 3. Furthermore, and taking into consideration that the player was registered with his new club on 16 August 2006, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), the edition 2005 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (hereafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging the facts of the case as well as the documentation contained in the file. 5. First of all, the Chamber stated that, as established in art. 20 of the Regulations in combination with art. 1 par. 1 and art. 2 par. 1 i) of Annex 4 of the Regulations, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the ages of 12 and 21 when a player is registered for the first time as a professional before the end of the season of the player’s 23rd birthday. 6. Continuing, the Chamber noted that the Claimant claims EUR 314,200 in training compensation and 5% interest on this amount from July 2006 from the Respondent. 7. However and in this respect, the Chamber recalled that on 25 July 2006 the Claimant and the Respondent signed an agreement concerning the player. In particular, it was stipulated that the Respondent will pay USD 40,000 “for the transfer of the player” from the Claimant to the Respondent. 8. Taking that into consideration, the Chamber stated that according to its well established jurisprudence if two parties conclude a transfer agreement providing, inter alia, for the respective financial obligations, i.e. the transfer compensation, training compensation is considered as being included in the transfer compensation. If the parties wish to stipulate the contrary to the aforementioned, i.e. training compensation being due in addition to the agreed transfer compensation, they need to explicitly mention it in the transfer agreement. 9. Therefore, the Chamber, applying the above-mentioned jurisprudence, concluded that since the Claimant did not present contrary evidence, in particular no corresponding arrangement in the relevant transfer agreement, training compensation is considered as included in the transfer compensation in the present case. In this respect, the Chamber pointed out that, in accordance with the principle of burden of proof, it would have been up to the Claimant to prove that the training compensation was not included in the relevant transfer compensation (cf. also art. 12 par. 3 of the Procedural Rules). 10. Consequently, the members of the Chamber unanimously decided to reject the Claimant’s claim. 11. Finally and for the sake of good order, the Chamber emphasized that the question of authenticity of the two waivers submitted by the Respondent did not influence in any way the present situation, in which the training compensation is to be deemed as included in the transfer compensation. The fact that the waivers might not have been signed by the relevant persons does not itself turn around the principle and the burden of proof still lays on the Claimant with regard to proving the fact that the parties wanted to exclude training compensation from the transfer agreement concluded. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber The claim of the Claimant, S, is rejected. ** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Enclosed: CAS directives ___________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it