F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 29 settembre 2010 nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), presidente Philippe Piat (Francia), membro Mario Gallavotti (Italia), membro del reclamo presentato dal club, S, come querelanti nei confronti del club, Z, come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione relativo al trasferimento dei giocatori fatti D I. del caso

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 29 settembre 2010 nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), presidente Philippe Piat (Francia), membro Mario Gallavotti (Italia), membro del reclamo presentato dal club, S, come querelanti nei confronti del club, Z, come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione relativo al trasferimento dei giocatori fatti D I. del caso 1. La Federcalcio H (di seguito: FFH) ha confermato che il giocatore, D (in prosieguo: il giocatore), nato il 5 febbraio 1990, è stato registrato con il suo club affiliato S (in prosieguo: il Richiedente) a partire dal 26 agosto 2004 al 30 luglio 2007 come un dilettante. 2. La stagione sportiva nel paese H va da agosto a luglio dell'anno successivo. 3. Il giocatore è stato registrato con la Z club (in prosieguo: il Resistente) il 22 febbraio 2008 e firmato un contratto da professionista il 15 giugno 2008. 4. La Federcalcio C (in prosieguo: la FFC) ha confermato che il Resistente apparteneva alla III categoria (importo indicativo di 30.000 euro all'anno, all'interno UEFA) nel momento in cui il giocatore è stato registrato con esso. 5. Il 29 dicembre 2008, l'attore contattato FIFA chiedendo per la sua quota di indennità di formazione da parte del Resistente. In particolare, l'attore chiede l'importo di 90.000 euro maggiorato del 5% di interesse annuo se tale importo non viene pagata entro 30 giorni dalla comunicazione della decisione. 6. Nella sua risposta, il Resistente abbia respinto la richiesta del ricorrente. La Resistente ritiene che l'attore ha deciso di non ricevere alcun rimborso per le spese investito nello sviluppo del giocatore dato che circondava la risposta "No" alla domanda se il club ha voluto ricevere il rimborso, su un modulo dal titolo "Gioco". Il Resistente spiega che l'attore legalmente rinunciato al suo diritto al risarcimento da accerchiamento "No" in questo modulo dal titolo "Bonifica" relativo al rilascio del giocatore. 7. Dopo aver chiuso le indagini del caso di specie, l'attore fornito FIFA con una corrispondenza, con riferimento al capitolo VII e allegato 4 del Regolamento FIFA sullo status e il trasferimento di giocatori (in prosieguo: il Regolamento), ricordando che "l'indennità di formazione deve essere da pagare, come regola generale, fino all'età di 23 anni per la formazione sostenute fino all'età di 21 anni, a meno che sia evidente che un giocatore ha già concluso il suo periodo di formazione prima dell'età di 21 ... ". Inoltre, l'attore di cui alla decisione XXXX CAS / A / XXXClub X di S v / Club A, sottolineando che si tratta di una prassi giudiziaria ampiamente accettato che l'indennità di formazione è corrisposta società di formazione di un giocatore. Infine, secondo l'attore, l'indennità di formazione è un diritto che appartiene alla società di formazione del giocatore e che non si può rinunciare. 8. In risposta a questa affermazione, l'interpellato ha dichiarato che i regolamenti della FIFA "non impediscono ulteriore regolamento dello stato i giocatori attraverso altri documenti legittimi". In caso di trasferimento del giocatore, secondo il Resistente, lo status del giocatore è indubbiamente regolata dal documento rilasciato dal titolo "Gioco" e quindi l'attore ha rinunciato volentieri alla sua destra per l'indennità di formazione. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, la prima sezione di cui all'art. 21 par. 1 e 2, del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2008, in prosieguo: le regole). La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 7 gennaio 2009, quindi dopo le regole di cui sopra è entrato in vigore il 1 ° luglio 2008. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle Dispute ha concluso che l'edizione 2008 del regolamento è applicabile alla questione in esame (cfr. art 21 comma 2 e 3 del Regolamento;.. Edizione 2008). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 del Regolamento, che stabilisce che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce dell'art. 22 e 24 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2008 e 2009). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, par. 2 in combinazione con l'art. 22 lit. d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente l'indennità di formazione tra due squadre appartenenti a due diverse associazioni per la formazione e l'istruzione del lettore D. 3. A questo proposito, la Camera era ansioso di sottolineare che, contrariamente alle informazioni contenute nella lettera della FIFA del 24 settembre 2010 da mezzo del quale sono state informate le parti della composizione della Camera, uno dei membri astenuti dal partecipare alle deliberazioni. In considerazione di quanto precede, e per rispettare il requisito di un'equa rappresentanza di club e rappresentanti del giocatore, la Camera di Risoluzione delle Dispute aggiudicato il caso in presenza di tre membri ai sensi dell'art. 24 par. 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2008 e 2009) 4. Inoltre, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2008 e 2009) e, dall'altro, al fatto che il giocatore è stato registrato per il Resistente il 22 febbraio 2008 e firmato un contratto da professionista il 15 giugno 2008 . In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che l'edizione 2008 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (in prosieguo: il Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 5. La competenza della Camera e dei regolamenti applicabili che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. A questo proposito, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo i fatti del caso a portata di mano così come la documentazione contenuta nel file. 6. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie preso atto che il ricorrente richiede, tra l'altro, l'indennità di formazione per la formazione e l'educazione del giocatore da parte del Resistente per un importo di 90.000 euro maggiorato del 5% di interesse annuo sulla base del fatto che il giocatore è stato trasferito a livello internazionale. 7. La Camera ha inoltre preso atto del fatto che il Resistente ha negato il diritto del ricorrente ad un indennizzo di formazione, perché il ricorrente ha deciso di non ricevere alcun rimborso per le spese investito nello sviluppo del giocatore dato che circondava la risposta "No" alla domanda se il Club ha voluto ricevere il rimborso, su un modulo dal titolo "Gioco". 8. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha ricordato che sulla base dei documenti a sua disposizione, il giocatore, nato il 5 febbraio 1990, è stato registrato per l'attore come un dilettante a partire dal 26 agosto 2004 al 30 luglio 2007, vale a dire le stagioni compreso tra il 15 e il 17 compleanno del giocatore, e che la stagione sportiva del paese H corse, durante le stagioni pertinenti, da agosto a luglio dell'anno successivo. 9. Successivamente, la Camera ha ritenuto che la Federcalcio C ha confermato che il giocatore in questione era stato registrato con il Resistente il 22 febbraio 2008 e firmato un contratto da professionista il 15 giugno 2008. 10. Assodato ciò, la Camera ha affermato che in primo luogo, come stabilito dall'art. 20 del Regolamento, in combinazione con l'art. 1 par. 1 e art. 2 di cui all'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenute di età compresa tra 12 e 21 quando il giocatore in questione è registrato per la prima volta come un professionista, o quando un professionista viene trasferito tra due club di due diverse associazioni, prima della fine della stagione del 23esimo compleanno del giocatore. 11. La Camera di Risoluzione delle Controversie sottolineato che per quanto riguarda il pagamento di indennità di formazione, e in linea con i contenuti di cui all'art. 2 par. 1 di cui all'allegato 4 del Regolamento, il fatto rilevante da prendere in considerazione o è la prima registrazione del lettore come un professionista, o il trasferimento di un professionista tra i club di due diverse associazioni, sia durante o alla fine del suo contratto , prima della fine della stagione del suo 23 ° compleanno. 12. A questo proposito, i membri della Camera ha potuto verificare che, secondo la FFC, il giocatore ha firmato un contratto da professionista il 15 giugno 2008 con il Resistente. 13. Inoltre, la Camera ha preso atto che, in base al passaporto del giocatore presentato dalla FFH, il giocatore è stato registrato come giocatore dilettante con l'attore e che entra a far parte del Resistente come un giocatore dilettante, come per le informazioni contenute nel paragrafo 7 del documento denominato "Bonifica", che è stata presentata dalla Resistente. 14. In considerazione di quanto precede e dai documenti a portata di mano, la Camera ha ritenuto che il giocatore ha firmato il suo primo contratto come giocatore professionista con la Resistente in data 15 giugno 2008, il compito di verificare l'applicazione della disposizione contenuta nell'art. 2 par. 1 di cui all'allegato 4 del Regolamento. 15. Stabilito quanto sopra, la Camera ha rivolto la sua attenzione alla posizione del Resistente in relazione al reclamo. A questo riguardo, in primo luogo osservato che il Resistente non sta rifiutando la capacità teorica del ricorrente al risarcimento formazione, ma ritiene che quest'ultima ha rinunciato al diritto di chiedere un risarcimento di formazione. 16. A questo proposito, la Camera ha focalizzato l'attenzione sulla affermazione del Resistente, in base alla quale il lavoratore legalmente rinunciato al suo diritto ad un indennizzo di formazione circondando la risposta "No" alla domanda se l'attore ha voluto ricevere rimborso per Le spese investiti nello sviluppo del giocatore, sulla "Clearance" forma, relativo al rilascio del giocatore. 17. In questo contesto, la Camera ha voluto ricordare che, come regola generale, una rinuncia alla indennità di formazione è possibile e, di conseguenza, non ha confermato la posizione del richiedente, in base alle quali l'indennità di formazione non si può rinunciare. 18. Alla luce di quanto sopra, la Camera rivolto la sua attenzione sul punto per stabilire se il suddetto documento "Bonifica" doveva essere considerata come una rinuncia da parte del richiedente di ricevere l'indennità di formazione per il giocatore. 19. Analizzando il relativo documento "Gioco", la Camera preso atto che nella sua par. 9 fa riferimento a "dati relativi rimborso delle spese investite nello sviluppo del giocatore", l'attore ha risposta alla domanda a), vale a dire "Se la richiesta del club di rimborso" circondando la risposta "No". 20. In questo modo, e tenuto conto di cui sopra, i membri della Camera ha ritenuto che in conformità con la libertà di contratto e la chiara formulazione del documento "Bonifica", cioè il "Rimborso delle spese investite nello sviluppo del giocatore" espressione, è stato da considerare che l'attore aveva rinunciato al suo diritto a ricevere indennità di formazione. 21. I membri della Camera anche preso atto che il richiedente di cui il premio CAS XXXX / A / XXXX e ha affermato che l'indennità di formazione è corrisposta società di formazione di un giocatore. 22. Per quanto riguarda la dichiarazione di cui sopra, i membri ripristinato il premio CAS ha detto e ha potuto verificare che in questo lodo arbitrale, la questione giuridica posta in gioco riguardava il punto come se una parte aveva rinunciato al suo diritto a ricevere l'indennità di formazione avendo dichiarato che non avrebbe sollevato alcun reclamo in relazione alla indennità di trasferimento. 23. A questo proposito, la Camera ha voluto sottolineare che i fatti e le questioni giuridiche del caso a portata di mano non sono identici ai fatti e questioni giuridiche del caso essendo stata analizzata con il CAS in sede di aggiudicazione detto e che, di conseguenza, il ragionamento adottata dal CAS in sede di aggiudicazione detto non era applicabile al caso in esame. In particolare, i membri voluto delineare che, come la controversia in questione sta coinvolgendo un giocatore dilettante, la questione del pagamento di una indennità di trasferimento, o di una rinuncia a ricevere un importo corrispondente ad una indennità di trasferimento, è irrilevante. Che cosa è più, e come detto in precedenza (cfr. punto II. Par. 19) il testo del documento non può essere interpretato come un riferimento ad una indennità di trasferimento o di una rinuncia ad esso correlate. 24. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha concluso che il richiedente non ha diritto ad un indennizzo di formazione da parte del Resistente in quanto, nella fattispecie, la rinuncia a ricevere l'indennità di formazione è valido. 25. Tenendo conto di tutto quanto sopra, la Camera ha concluso che la domanda del ricorrente per l'indennità di formazione è respinta. 26. In continuazione, la sezione di cui all'art. 18 par. 1 del Regolamento di procedura, secondo il quale nel procedimento davanti alla Camera di Risoluzione delle Controversie relative alle controversie riguardanti l'indennità di formazione, i costi per un importo massimo di CHF 25.000 sono riscossi. I costi sono a carico in considerazione del grado delle parti di successo nel procedimento e sono normalmente a carico della parte soccombente. 27. A questo proposito, la Camera ha ribadito che la pretesa del ricorrente è respinta. Pertanto, l'attore deve sopportare le spese del procedimento in corso davanti a FIFA. 28. Secondo l'Allegato A delle norme procedurali, le spese del procedimento devono essere applicate sulla base del valore della controversia. 29. Il valore della controversia da prendere in considerazione gli importi attuali procedure di euro 90.000 relativo alla domanda del ricorrente. Pertanto, la Camera ha concluso che l'importo massimo delle spese del procedimento corrisponde a CHF 10.000 (cfr. tabella nell'allegato A delle norme procedurali). 30. Considerando che il caso in questione il permesso di essere trattata secondo una procedura ragionevole, che la presente causa non ha mostrato particolari difficoltà e che di fatto non ha comportato specifica complessità giuridica, la Camera ha stabilito l'importo finale delle spese del procedimento in corso alla importo di CHF 3000. 31. In considerazione di tutto quanto sopra, la Camera ha concluso che l'importo di CHF 3000 deve essere versata dal richiedente, a coprire le spese del presente procedimento. 32. A questo proposito, la Camera debitamente rilevato che la ricorrente aveva versato l'anticipo delle spese per un importo di CHF 3000 ai sensi dell'art. 17 delle norme procedurali. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, S, è stata respinta. 2. L'importo finale delle spese del procedimento sono per un importo di CHF 3000, che sono già stati pagati dal Richiedente, S. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info @ tas-cas org. www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie Markus Kattner Vice Segretario Generale chiuso: CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2010-2011) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 29 September 2010 in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Piat (France), member Mario Gallavotti (Italy), member on the claim presented by the club, S, as Claimant against the club, Z, as Respondent regarding a training compensation dispute related to the transfer of the player D I. Facts of the case 1. The Football Federation H (hereinafter: the FFH) confirmed that the player, D (hereinafter: the player), born on 5 February 1990, was registered with its affiliated club S (hereinafter: the Claimant) as from 26 August 2004 until 30 July 2007 as an amateur. 2. The sporting season in country H runs from August to July of the following year. 3. The player was registered with the club Z (hereinafter: the Respondent) on 22 February 2008 and signed a professional contract on 15 June 2008. 4. The Football Federation C (hereinafter: the FFC) confirmed that the Respondent belonged to the category III (indicative amount of EUR 30,000 per year within UEFA) at the time when the player was registered with it. 5. On 29 December 2008, the Claimant contacted FIFA asking for its proportion of training compensation from the Respondent. In particular, the Claimant is requesting the amount of EUR 90,000 plus 5% interest p.a. if this amount is not paid within 30 days after the communication of the decision. 6. In its reply, the Respondent rejected the Claimant’s claim. The Respondent considers that the Claimant decided not to receive any refund for expenses invested in the player’s development since it encircled the answer “No” to the question as to whether the club wanted to receive refund, on a form entitled “Clearance”. The Respondent explains that the Claimant legally renounced to its right to compensation by encircling “No” on this form entitled “Clearance” related to the release of the player. 7. After having closed the investigation of the present case, the Claimant provided FIFA with a correspondence, referring to chapter VII and Annexe 4 of the FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations), mentioning that “training compensation shall be payable, as a general rule, up to the age of 23 for training incurred up to the age of 21, unless it is evident that a player has already terminated his training period before the age of 21 …”. Furthermore, the Claimant referred to the decision CAS XXXX/A/XXXX club S v/ Club A, pointing out that it is a widely accepted court practice that training compensation shall be paid to a player’s training club. Finally, according to the Claimant, training compensation is a right that belongs to the player’s training club and that cannot be waived. 8. In reply to this statement, the Respondent stated that the FIFA Regulations “do not prevent additional regulation of players status through other legitimate documents”. In case of the transfer of the player, according to the Respondent, the status of the player is undoubtedly regulated by the releasing document entitled “Clearance” and therefore the Claimant willingly renounced to its right for training compensation. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, the Chamber first referred to art. 21 par. 1 and 2 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008; hereinafter: the Rules). The present matter was submitted to FIFA on 7 January 2009, thus after the aforementioned Rules entered into force on 1 July 2008. Therefore, the Dispute Resolution Chamber concluded that the 2008 edition of the Rules is applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 2 and 3 of the Rules; edition 2008). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Rules, which states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of art. 22 to 24 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2008 and 2009). In accordance with art. 24 par. 1 and par. 2 in combination with art. 22 lit. d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber is competent to decide on the present litigation concerning training compensation between two clubs belonging to two different associations for the training and education of the player D. 3. In this respect, the Chamber was eager to emphasize that contrary to the information contained in FIFA’s letter dated 24 September 2010 by means of which the parties were informed of the composition of the Chamber, one of the members refrained from participating in the deliberations. In view of the foregoing, and in order to comply with the prerequisite of equal representation of club and player representatives, the Dispute Resolution Chamber adjudicated the case in presence of three members in accordance with art. 24 par. 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2008 and 2009) 4. Furthermore, the Chamber analysed which edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2008 and 2009) and, on the other hand, to the fact that the player was registered for the Respondent on 22 February 2008 and signed a professional contract on 15 June 2008. In view of the aforementioned, the Dispute Resolution Chamber concluded that the 2008 edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 5. The competence of the Chamber and the applicable Regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. In this respect, the members of the Chamber started by acknowledging the facts of the case at hand as well as the documentation contained in the file. 6. In this respect, the Dispute Resolution Chamber duly noted that the Claimant is requesting, inter alia, training compensation for the training and education of the player from the Respondent in the amount of EUR 90,000 plus 5% interest p.a. on the basis of the fact that the player has been transferred internationally. 7. The Chamber also took due note that the Respondent denied the Claimant’s entitlement to receive any training compensation, because the Claimant decided not to receive any refund for expenses invested in the player’s development since it encircled the answer “No” to the question as to whether the club wanted to receive refund, on a form entitled “Clearance”. 8. In view of the above, the Chamber recalled that on the basis of the documents at its disposal, the player, born on 5 February 1990, was registered for the Claimant as an amateur as from 26 August 2004 until 30 July 2007, i.e. the seasons comprehended between the player’s 15th and 17th birthday, and that the sportive season in the country H ran, during the relevant seasons, as from August to July of the following year. 9. Subsequently, the Chamber considered that the Football Federation C confirmed that the player in question had been registered with the Respondent on 22 February 2008 and signed a professional contract on 15 June 2008. 10. This being established, the Chamber primarily stated that, as established in art. 20 of the Regulations, in combination with art. 1 par. 1 and art. 2 of Annexe 4 of the Regulations, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the age of 12 and 21 when the player concerned is registered for the first time as a professional, or when a professional is transferred between two clubs of two different associations, before the end of the season of the Player’s 23rd birthday. 11. The Dispute Resolution Chamber emphasized that with regard to the payment of training compensation, and in line with the contents of art. 2 par. 1 of Annexe 4 of the Regulations, the relevant fact to be taken into account is either the first registration of the player as a professional, or the transfer of a professional between clubs of two different associations, whether during or at the end of his contract, before the end of the season of his 23rd birthday. 12. In this respect, the members of the Chamber could verify that, according to the FFC, the player signed a professional contract on 15 June 2008 with the Respondent. 13. Additionally, the Chamber took note that according to the player’s passport submitted by the FFH, the player was registered as an amateur player with the Claimant and that he joined the Respondent as an amateur player, as per the information contained in the paragraph 7 of the document referred to as “Clearance” which was submitted by the Respondent. 14. On account of the above and from the documents at hand, the Chamber considered that the player signed his first contract as a professional player with the Respondent on 15 June 2008, therefore verifying the application of the provision contained in art. 2 par. 1 of Annexe 4 of the Regulations. 15. Having established the aforementioned, the Chamber turned its attention to the Respondent’s position with regard to the claim. In this respect, it firstly noted that the Respondent is not rejecting the theoretical capacity of the Claimant to claim training compensation but considers that the latter waived its right to claim training compensation. 16. In this regard, the Chamber focussed its attention on the Respondent’s assertion, in accordance with which the Claimant legally renounced to its right to receive any training compensation by encircling the answer “No” to the question as to whether the Claimant wanted to receive refund for expenses invested in the player’s development, on the form “Clearance”, related to the release of the player. 17. In this context, the Chamber wished to recall that, as a general rule, a renunciation to training compensation is possible and, consequently, did not upheld the Claimant’s position, in accordance with which training compensation cannot be waived. 18. In light of the above, the Chamber turned its attention on the point to determine as to whether the said “Clearance” document was to be considered as a waiver by the Claimant to receive training compensation for the player. 19. Analysing the relevant “Clearance” document, the Chamber duly noted that in its par. 9 referring to “Data concerning refund of expenses invested in the player’s development” the Claimant did answer to the question a), i.e. “Does the club request a refund” by encircling the answer “No”. 20. Thus, and bearing in mind the aforementioned, the members of the Chamber considered that in accordance with the freedom of contract and the clear wording of the “Clearance” document, i.e. the expression “Refund of expenses invested in the player’s development”, it was to be considered that the Claimant had renounced to its right to receive training compensation. 21. The members of the Chamber also duly noted that the Claimant referred to the CAS award XXXX/A/XXXX and asserted that training compensation shall be paid to a player’s training club. 22. With regard to the aforementioned statement, the members reverted to the said CAS award and could verify that in this arbitral award, the legal question at stake was related to the point as to whether one party had waived its right to receive training compensation by having declared that it would not raise any claim in connection with transfer compensation. 23. In this respect, the Chamber wished to highlight that the facts and the legal questions of the case at hand are not identical to the facts and legal questions of the case having been analysed by the CAS in the said award and that, consequently, the reasoning adopted by the CAS in the said award was not applicable to the case at hand. In particular, the members wished to outline that, as the dispute at hand is involving an amateur player, the question of the payment of a transfer compensation, or a waiver to receive an amount corresponding to a transfer compensation, is irrelevant. What is more, and as previously stated (cf. point II. par. 19) the wording of the document cannot be interpreted as a reference to a transfer compensation or a waiver related thereto. 24. In light of the above, the Chamber concluded that the Claimant is not entitled to receive any training compensation from the Respondent since, in casu, the renunciation to receive training compensation is valid. 25. Taking into account all of the above, the Chamber concluded that the Claimant’s claim for training compensation is rejected. 26. In continuation, the Chamber referred to art. 18 par. 1 of the Procedural Rules, according to which in the proceedings before the Dispute Resolution Chamber relating to disputes regarding training compensation, costs in the maximum amount of CHF 25,000 are levied. The costs are to be borne in consideration of the parties’ degree of success in the proceedings and are normally to be paid by the unsuccessful party. 27. In this respect, the Chamber reiterated that the claim of the Claimant is rejected. Therefore, the Claimant has to bear the costs of the current proceedings in front of FIFA. 28. According to Annexe A of the Procedural Rules, the costs of the proceedings are to be levied on the basis of the amount in dispute. 29. The amount in dispute to be taken into consideration in the present proceedings amounts to EUR 90,000 related to the claim of the Claimant. Therefore, the Chamber concluded that the maximum amount of costs of the proceedings corresponds to CHF 10,000 (cf. table in Annexe A of the Procedural Rules). 30. Considering that the case at hand allowed to be dealt with following a reasonable procedure, that the present case did not show particular factual difficulty and that it did not involve specific legal complexity, the Chamber determined the final amount of costs of the current proceedings to the amount of CHF 3,000. 31. In view of all of the above, the Chamber concluded that the amount of CHF 3,000 has to be paid by the Claimant to cover the costs of the present proceedings. 32. In this regard, the Chamber duly noted that the Claimant had paid the advance of costs in the amount of CHF 3,000 in accordance with art. 17 of the Procedural Rules. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, S, is rejected. 2. The final amount of costs of the proceeding are in the amount of CHF 3,000, which have already been paid by the Claimant, S. * Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber Markus Kattner Deputy Secretary General Enclosed: CAS directives ____________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it