F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 ottobre 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro ESSA M. Saleh Al Housani (Emirati Arabi Uniti), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro del reclamo presentato dal club, S, come attore contro il club, B, come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione in relazione al trasferimento delle attività di R giocatore I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 ottobre 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro ESSA M. Saleh Al Housani (Emirati Arabi Uniti), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro del reclamo presentato dal club, S, come attore contro il club, B, come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione in relazione al trasferimento delle attività di R giocatore I. Fatti della controversia 1. La Football Association K ha confermato che il giocatore, R (in prosieguo: il giocatore), nato il 27 marzo 1987, è stato registrato con il suo club affiliato, S (in prosieguo: il Richiedente), dal 28 febbraio 2003 al 30 gennaio 2009 come un professionista. 2. La stagione sportiva della K Repubblica decorre dal 1 marzo fino alla fine del mese di febbraio dell'anno successivo. 3. Secondo la Federcalcio T (in prosieguo: la FFT), il giocatore è stato registrato con il suo club affiliato B (di seguito: Resistente) il 26 gennaio 2009 come un professionista. 4. La FFT ha confermato che il Resistente apparteneva alla II categoria (importo indicativo di 60.000 euro all'anno, all'interno UEFA) nel corso della stagione 2009/2010, cioè quando il giocatore è stato registrato con il club ha detto. 5. Il 3 aprile 2009, l'attore contattato FIFA chiedendo per la sua quota di indennità di formazione da parte del Resistente. In particolare, l'attore chiede il pagamento di EUR 360.000. 6. Inoltre, l'attore ha trasmesso alla Fifa una copia di una corrispondenza del 10 giugno 2009 ha ricevuto dal Resistente, per mezzo del quale quest'ultima "assolutamente d'accordo [s] per il pagamento e il valore totale della quota", ma ha chiesto di procedere con tale pagamento a rate per le sue difficoltà finanziarie. Il Resistente afferma inoltre che "non appena riceviamo le condizioni rata e valore, vi invieremo [all'attore] primo pagamento subito." 7. Nella sua risposta, il convenuto ha informato FIFA che il giocatore aveva presumibilmente lasciato la città di B il 6 ottobre 2009, sostenendo che la cessazione del contratto di lavoro sulla base di apparente mancato pagamento di una firma, sul prezzo che era dovuto dalla Resistente. A questo proposito, lo Stato convenuto ha eseguito tutti gli obblighi finanziari che esso ha verso il giocatore. 8. A dispetto di essere stato ripetutamente invitato dalla FIFA per procedere con il pagamento di indennità di formazione o di presentare la sua posizione in merito alla pretesa, nessuna dichiarazione o la risposta nel merito della questione attuale è stato mai ricevuto da parte del Resistente ad oggi. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 3 aprile 2009. Di conseguenza, l'edizione 2008 delle norme che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Dispute (in prosieguo: le norme procedurali) è applicabile alla materia in esame (cfr. art 21 comma 2 e 3 del regolamento di procedura.. regole). 2. Successivamente, la sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali, che stabilisce che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce dell'art. 22 e 24 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2008 e 2009). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 lit. d) del Regolamento di cui sopra, la Camera decide in merito alle controversie relative al risarcimento di formazione tra società appartenenti a due diverse associazioni. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2008 e 2009) e, dall'altro, al fatto che il giocatore è stato registrato per il Resistente come professionista il 26 gennaio 2009. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che che l'edizione 2008 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (in prosieguo: il Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. In tal modo, i membri della Camera ha iniziato a riconoscere i fatti del caso, nonché i documenti contenuti nel file. 5. A questo proposito, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che, il giocatore, nato il 27 marzo 1987, è stato registrato per l'attore partire dal 28 febbraio 2003 al 30 gennaio 2009 come un giocatore di calcio professionistico e che la stagione sportiva in Repubblica K dura dal 1 ° marzo fino alla fine del mese di febbraio dell'anno successivo. 6. In continuazione, la Camera ha affermato che, come stabilito dall'art. 1 par. 1 dell'allegato 4, in combinazione con l'art. 2 dell'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenute età compresa tra i 12 e 21, quando il giocatore in questione è registrato per la prima volta come un professionista, o quando un professionista vengono trasferiti tra due squadre di due diverse associazioni, prima della fine della stagione del 23esimo compleanno del giocatore. 7. In considerazione di quanto sopra, la RDC ha concluso che sulla base dei documenti a sua disposizione, si può stabilire che il giocatore di riferimento, che era nato il 27 marzo 1987, è stato registrato con il Resistente il 26 gennaio 2009, vale a dire prima della fine della stagione del suo 23 ° compleanno e, quindi, che consentono al richiedente di ricevere l'indennità di formazione da parte del Resistente. 8. Rivolgendo la propria attenzione l'assenza di dichiarazione o risposta da parte del Resistente in merito alla sostanza della questione a portata di mano, la Camera ha potuto verificare che, nel quadro della fase di indagini relative alla questione a portata di mano, la FIFA ha contattato il Resistente per iscritto volte. In prosecuzione, nei contenuti dei suoi ultimi due corrispondenze, è fatto esplicito riferimento al Resistente alle disposizioni di cui all'art. 9 par. 3 delle norme procedurali, che danno diritto termini della RDC a prendere in considerazione e decidere su un credito solo sulla base dei documenti già in archivio, se nessuna dichiarazione o risposta viene ricevuta prima della scadenza del termine da parte del Resistente. 9. Infine, la Camera si rammarica il comportamento della Resistente, che consiste nel non presentare la propria posizione in relazione con la controversia nonostante sia stato ripetutamente chiesto di farlo dalla FIFA. A questo proposito, la Camera ha ritenuto che così facendo, il Resistente ha rinunciato al suo diritto alla difesa e implicitamente accettato le affermazioni della ricorrente. 10. Inoltre, la Camera ha preso atto delle conclusioni della Resistente in riferimento al problema che coinvolge il giocatore di riferimento e il convenuto. A questo proposito, i membri della Camera ha ritenuto che uno esistente o potenziale di una controversia di lavoro tra il Resistente e il giocatore non ha effetti di sorta merito a una controversia distinta per quanto riguarda il pagamento delle indennità di formazione tra il Resistente e il Ricorrente. Per quanto riguarda questo particolare aspetto, la Camera ha osservato che la FIFA aveva informato per iscritto il Convenuto che i documenti forniti non saranno trasmessi al richiedente in quanto non erano legati al caso in esame. 11. Poi, la Camera ha ricordato che, secondo il principio giuridico dell'onere della prova, qualsiasi parte la rivendicazione del diritto sulla base di un fatto presunto recano l'onere della prova (cfr. art. 12 par. 3 del Regolamento di procedura). 12. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso all'unanimità che qualsiasi club che è obbligato a pagare un'indennità di formazione per il trasferimento del giocatore e sostiene che essa ha versato l'indennità di formazione pertinente, recano l'onere della prova che l'indennità di formazione era stato effettivamente pagati agli aventi diritto. Come risultato, i membri della Camera dedotto che il Resistente non poteva dimostrare di aver pagato alcun compenso di formazione all'attore. 13. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che il diritto del convenuto di essere sentito erano stati debitamente rispettata e che l'assenza di dichiarazione o risposta da parte del Resistente in relazione al credito a portata di mano doveva condurre la Camera di trasmettere la sua decisione in base ai documenti del fascicolo. 14. Di conseguenza, e tenendo conto delle considerazioni sopra esposte, la Camera tornò alle sue precedenti considerazioni in base alle quali riteneva che l'indennità di formazione è dovuta al ricorrente, che giustifica il suo diritto a ricevere l'indennità di formazione (cfr. punto II. 5., 6. e 7. sopra). 15. Come risultato, e ancora una volta considerando il II punti. 5., 6. e 7. sopra, come pure l'arte. 3 par. 1 dell'allegato 4 del Regolamento, che stabilisce che l'importo da pagare viene calcolato su base pro rata in base al periodo di formazione che il giocatore passato con tutti i club, la Camera ha concluso che il periodo effettivo di tempo da prendere in considerazione la questione in gioco corrisponde a 71 mesi a partire da marzo 2003 fino alla fine di gennaio 2009. 16. A questo proposito, la Camera ha voluto ricordare che il passaporto giocatore ha detto che il giocatore è stato infatti registrato per il Richiedente partire dal 28 febbraio 2003 al 30 gennaio 2009, data in cui è stato rilasciato certificato internazionale di trasferimento del giocatore dalla Federcalcio K a favore del club della Federazione Calcio di affiliata T, vale a dire il Resistente. 17. Rivolgendo la propria attenzione al calcolo dell'importo della indennità di formazione dovuta al Richiedente, la sezione di cui all'art. 5 par. 1 e 2 dell'allegato 4 del Regolamento, che stabilisce che, come regola generale, è necessario considerare i costi che sarebbero stati sostenuti dalla nuova società se avesse allenato il lettore stesso ed è quindi calcolato sulla base di i costi di formazione del nuovo club moltiplicato per il numero di anni di allenamento con la società di provenienza. 18. A questo proposito, la Camera ha preso atto che in base alle informazioni a sua disposizione, dal momento in cui il giocatore è stato registrato come un professionista con la controparte, cioè il 26 gennaio 2009, il secondo apparteneva alla categoria II (importo indicativo di EUR 60.000 all'anno, all'interno UEFA). 19. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che il richiedente ha diritto a ricevere l'indennità di formazione da parte del Resistente per un importo di euro 355.000, e, quindi, la pretesa di parte attrice, S, è parzialmente accolta. 20. In continuazione, la sezione di cui all'art. 18 par. 1 del Regolamento di procedura, secondo il quale nel procedimento davanti alla Camera di Risoluzione delle Controversie relative alle controversie riguardanti i costi di formazione risarcimento per un importo massimo di CHF 25.000 sono riscossi. I costi sono a carico in considerazione del grado delle parti di successo nel procedimento. 21. A questo proposito, la Camera ha ribadito che la pretesa di parte attrice è parzialmente accettata. Di conseguenza, il convenuto deve sopportare le spese del procedimento in corso davanti a FIFA. 22. Secondo l'allegato A delle norme procedurali, le spese del procedimento devono essere applicate sulla base del valore della controversia. 23. Il valore della controversia da prendere in considerazione gli importi attuali procedure di euro 355.000 relativo al credito del Richiedente. Pertanto, la Camera ha concluso che l'importo massimo delle spese del procedimento corrisponde a 25'000 franchi (cfr. tabella in allegato A). 24. Considerando che il caso in esame non ha mostrato particolare difficoltà di fatto, ma, d'altra parte una certa complessità giuridica, la Camera ha stabilito l'importo finale delle spese del procedimento in corso per l'importo di CHF 20'000. 25. A questo proposito, la Camera ha tenuto conto che il richiedente un anticipo delle spese per un importo di CHF 5000 ai sensi dell'art. 17 delle norme procedurali. 26. In considerazione di tutto quanto sopra, la Camera ha concluso che la quantità di CHF 20'000 deve essere pagato dal Resistente per coprire le spese del presente procedimento. Di cui l'importo di CHF 15'000 deve essere pagato dal Resistente alla FIFA e la quantità di 5000 franchi al Richiedente. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, S, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, B, deve pagare all'attore, S, l'importo di euro 355.000 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il suddetto termine, gli interessi al tasso del 5% pa si applica a decorrere dalla scadenza del termine previsto e la materia presente deve essere presentata, su richiesta, al Comitato Disciplinare della FIFA per il suo esame e una decisione formale. 4. L'importo finale delle spese del procedimento per un importo di 20'000 franchi sono a carico da parte del Resistente, B, entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione come segue: 4.1 L'importo di 15'000 franchi alla FIFA al seguente conto corrente bancario con riferimento al caso no. xxx XX-XXXXX: UBS Zurigo 366.677.01U Numero di conto (lo Status dei Calciatori FIFA) Clearing numero 230 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701 U SWIFT: UBSWCHZH80A 4.2 L'importo di CHF 5.000 al Richiedente, S. 5. Eventuali ulteriori richieste presentate dalla parte attrice, S, sono respinte. 6. Il Richiedente, S, è diretta ad informare la controparte, B, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2010-2011) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 13 October 2010, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (Netherlands), member Johan van Gaalen (South Africa), member Essa M. Saleh Al Housani (United Arab Emirates), member Theodoros Giannikos (Greece), member on the claim presented by the club, S, as Claimant against the club, B, as Respondent regarding a training compensation dispute related to the transfer of the player R I. Facts of the case 1. The Football Association K confirmed that the player, R (hereinafter: the player), born on 27 March 1987, was registered with its affiliated club, S (hereinafter: the Claimant), from 28 February 2003 until 30 January 2009 as a professional. 2. The sporting season in the Republic K runs from 1 March until the end of the month of February of the following year. 3. According to the Football Federation T (hereinafter: the FFT), the player was registered with its affiliated club B (hereinafter: the Respondent) on 26 January 2009 as a professional. 4. The FFT confirmed that the Respondent belonged to the category II (indicative amount of EUR 60,000 per year within UEFA) during the season 2009/2010, i.e. when the player was registered with the said club. 5. On 3 April 2009, the Claimant contacted FIFA asking for its proportion of training compensation from the Respondent. In particular, the Claimant is requesting the payment of EUR 360,000. 6. Furthermore, the Claimant forwarded to FIFA a copy of a correspondence dated 10 June 2009 it received from the Respondent, by means of which the latter “absolutely agree[s] for the payment and total value of the fee”, but requested to proceed with the said payment in instalments due to its financial difficulties. The Respondent further asserts that “as soon as we receive instalment conditions and value, we will send [to the Claimant] first payment immediately.” 7. In its reply, the Respondent informed FIFA that the player had allegedly left the city of B on 6 October 2009, claiming the termination of his employment contract on the basis of the apparent non-payment of a signing-on fee that was due by the Respondent. In this respect, the Respondent states it performed all financial obligations it has towards the player. 8. In spite of having been repeatedly invited by FIFA to proceed with the payment of training compensation or to present its position with regard to the claim, no statement or reply regarding the substance of the present matter was ever received from the Respondent to date. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 3 April 2009. Consequently, the 2008 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: the Procedural Rules) is applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules, which states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of art. 22 to 24 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2008 and 2009). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 lit. d) of the aforementioned Regulations, the Chamber shall adjudicate on disputes relating to training compensation between clubs belonging to two different associations. 3. Furthermore, the Chamber analysed which edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2008 and 2009) and, on the other hand, to the fact that the player was registered for the Respondent as a professional on 26 January 2009. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that that the 2008 edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. In doing so, the members of the Chamber started to acknowledge the facts of the case as well as the documents contained in the file. 5. In this respect, the members of the Chamber started by acknowledging that, the player, born on 27 March 1987, was registered for the Claimant as from 28 February 2003 until 30 January 2009 as a professional football player and that the sporting season in Republic K lasts from 1 March to the end of the month of February of the following year. 6. In continuation, the Chamber stated that, as established in art. 1 par. 1 of Annex 4, in combination with art. 2 of Annex 4 of the Regulations, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the ages of 12 and 21, when the player concerned is registered for the first time as a professional, or when a professional is transferred between two clubs of two different associations, before the end of the season of the player’s 23rd birthday. 7. In view of the above, the DRC concluded that on the basis of the documents at its disposal, it can be established that the player of the reference, who was born on 27 March 1987, was registered with the Respondent on 26 January 2009, i.e. before the end of the season of his 23rd birthday and thus, entitling the Claimant to receive training compensation from the Respondent. 8. Turning its attention to the absence of statement or reply from the Respondent with regard to the substance of the matter at hand, the Chamber could verify that, within the frame of the investigation phase related to the matter at hand, FIFA contacted the Respondent in writing several times. In continuation, in the contents of its last two correspondences, it explicitly referred the Respondent to the stipulations of art. 9 par. 3 of the Procedural Rules, which terms entitle the DRC to consider and decide on a claim only upon the basis of the documents already on file if no statement or reply is received before the time limit expires from the Respondent. 9. Finally, the Chamber regretted the Respondent’s behaviour, consisting in not presenting its position in relation with the dispute despite having been repeatedly asked to do so by FIFA. In this regard, the Chamber considered that by doing so, the Respondent renounced to its right to defence and implicitly accepted the Claimant’s allegations. 10. Also, the Chamber has taken due note of the Respondent’s submissions concerning the issue involving the player of the reference and the Respondent. In this respect, the members of the Chamber considered that an existing or a potential labour dispute between the Respondent and the player has no effects whatsoever on a distinct dispute regarding the payment of training compensation between the Respondent and the Claimant. With regard to this particular issue, the Chamber noted that FIFA had informed in writing the Respondent that the documents provided will not be forwarded to the Claimant since they were not related to the case at hand. 11. Then, the Chamber recalled that according to the legal principle of the burden of proof, any party claiming a right on the basis of an alleged fact shall carry the burden of proof (cf. art. 12 par. 3 of the Procedural Rules). 12. In view of the above, the Chamber unanimously concluded that any club which is obliged to pay training compensation for the transfer of the player and alleges that it has paid the relevant training compensation, shall carry the burden of proof that the training compensation had indeed been paid to the entitled parties. As a result, the members of the Chamber deduced that the Respondent could not prove that it paid any training compensation to the Claimant. 13. On account of all the above, the Chamber concluded that the Respondent’s right to be heard had been duly respected and that the absence of statement or reply from the Respondent with regard to the claim at hand had to lead the Chamber to pass its decision on the basis on the documents on file. 14. Consequently and bearing in mind the above-mentioned considerations, the Chamber reverted to its previous considerations in accordance with which it considered that training compensation was due to the Claimant, who justified its entitlement to receive training compensation (cf. point II. 5., 6. and 7. above). 15. As a result, and once more considering the points II. 5., 6. and 7. above, as well as art. 3 par. 1 of Annex 4 of the Regulations, which stipulates that the amount payable is calculated on a pro rata basis according to the period of training that the player spent with each club, the Chamber concluded that the effective period of time to be considered in the matter at stake corresponds to 71 months as from March 2003 until the end of January 2009. 16. In this respect, the Chamber wished to recall that the player passport mentioned that the player was indeed registered for the Claimant as from 28 February 2003 until 30 January 2009, date on which the player’s International Transfer Certificate was issued by the Football Association K in favour of the Football Federation´s T affiliated club, i.e. the Respondent. 17. Turning its attention to the calculation of the amount of training compensation due to the Claimant, the Chamber referred to art. 5 par. 1 and 2 of Annex 4 of the Regulations, which stipulates that, as a general rule, it is necessary to take the costs that would have been incurred by the new club if it had trained the player itself and is therefore calculated on the basis on the training costs of the new club multiplied by the number of years of training with the former club. 18. In this respect, the Chamber took due note that according to the information at its disposal, by the time the player was registered as a professional with the Respondent, i.e. on 26 January 2009, the latter belonged to category II (indicative amount of EUR 60,000 per year within UEFA). 19. In view of the above, the Chamber concluded that the Claimant is entitled to receive training compensation from the Respondent in the amount of EUR 355,000, and hence, the claim of the Claimant, S, is partially accepted. 20. In continuation, the Chamber referred to art. 18 par. 1 of the Procedural Rules, according to which in the proceedings before the Dispute Resolution Chamber relating to disputes regarding training compensation costs in the maximum amount of CHF 25,000 are levied. The costs are to be borne in consideration of the parties’ degree of success in the proceedings. 21. In this respect, the Chamber reiterated that the claim of the Claimant is partially accepted. Therefore, the Respondent has to bear the costs of the current proceedings in front of FIFA. 22. According to Annex A of the Procedural Rules, the costs of the proceedings are to be levied on the basis of the amount in dispute. 23. The amount in dispute to be taken into consideration in the present proceedings amounts to EUR 355,000 related to the claim of the Claimant. Therefore, the Chamber concluded that the maximum amount of costs of the proceedings corresponds to CHF 25,000 (cf. table in Annex A). 24. Considering that the case at hand did not show particular factual difficulty but, on the other hand a certain legal complexity, the Chamber determined the final amount of costs of the current proceedings to the amount of CHF 20,000. 25. In this respect, the Chamber took into account that the Claimant paid an advance of costs in the amount of CHF 5,000 in accordance with art. 17 of the Procedural Rules. 26. In view of all of the above, the Chamber concluded that the amount of CHF 20,000 has to be paid by the Respondent to cover the costs of the present proceedings. Thereof the amount of CHF 15,000 has to be paid by the Respondent to FIFA and the amount of CHF 5,000 to the Claimant. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, S, is partially accepted. 2. The Respondent, B, has to pay to the Claimant, S, the amount of EUR 355,000 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, interest at the rate of 5% p.a. will apply as of expiry of the stipulated time limit and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee for its consideration and a formal decision. 4. The final amount of costs of the proceedings in the amount of CHF 20,000 are to be paid by the Respondent, B, within 30 days of notification of the present decision as follows: 4.1 The amount of CHF 15,000 to FIFA to the following bank account with reference to case no. xxx XX-XXXXX: UBS Zurich Account number 366.677.01U (FIFA Players’ Status) Clearing number 230 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701U SWIFT: UBSWCHZH80A 4.2 The amount of CHF 5,000 to the Claimant, S. 5. Any further claims lodged by the Claimant, S, are rejected. 6. The Claimant, S, is directed to inform the Respondent, B, immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. * Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS directives _______________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it