F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2011-2012) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 24 novembre 2011, nella seguente composizione: Geoff Thompson (Inghilterra), Presidente Guillermo Saltos Guale (Ecuador), membro Carlos Soto (Cile), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro TakuyaYamazaki (Giappone), membro sulla domanda presentata dal club, X, come attore e il club, Y, Resistente come per quanto riguarda il contributo di solidarietà per la cessione del giocatore R

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2011-2012) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 24 novembre 2011, nella seguente composizione: Geoff Thompson (Inghilterra), Presidente Guillermo Saltos Guale (Ecuador), membro Carlos Soto (Cile), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro TakuyaYamazaki (Giappone), membro sulla domanda presentata dal club, X, come attore e il club, Y, Resistente come per quanto riguarda il contributo di solidarietà per la cessione del giocatore R I. Fatti della controversia 1. Secondo una dichiarazione rilasciata da parte della Lega Dilettanti - affiliata alla Football Federazione S e quest'ultimo, a sua volta, alla Federcalcio B (di seguito: FAB) - del 30 gennaio 2007, il giocatore, R (in prosieguo: il giocatore), nato il 25 gennaio 1984, è stato registrato con il club, X (di seguito: X o il Richiedente), a partire dal gennaio 1995 al dicembre 1997. Per mezzo del suo legale rappresentante, X ha confermato la registrazione del giocatore a partire dal 1 gennaio 1995 fino al 31 dicembre 1997. 2. Inoltre, una dichiarazione fornita dalla Federazione Calcio S, del 15 febbraio 2007, stabilisce che "[...] la Lega calcio amatoriale è regolarmente affiliata alla Federcalcio S dal 11 marzo 2005 ". 3. La Football Association B, per mezzo della sua corrispondenza del 4 marzo 2008, ha confermato le informazioni di cui sopra e, di conseguenza ha dichiarato che nessuna informazione per quanto riguarda la Lega prima all '11 marzo 2005 è disponibile, pertanto, la registrazione con X non possono essere ufficialmente confermata. 4. La stagione sportiva nel paese B segue l'anno solare, cioè da gennaio a Dicembre di ogni anno. 5. La Federcalcio Y ha confermato che il giocatore è stato registrato per la sua affiliata club, Y (in prosieguo: Y o del Resistente), il 26 agosto 2005. 6. Il 31 luglio 2007, X ha presentato una domanda di fronte a FIFA chiedendo che Y deve procedere con il pagamento del contributo di solidarietà per un importo di 150.000 dollari, più gli interessi del 5% annuo a partire dalla data del pagamento diventa eccezionale, corrispondente al 10% del 5% della compensazione di trasferimento, in connessione con il trasferimento del giocatore captioned dal club, FC S (in prosieguo: FC S), al club, Y, per un importo presunto di USD 30.000.000. 7. Richieste di X, inoltre, Y deve sostenere le spese legali per un importo di 5.000 euro. 8. Nella sua risposta, Y sostiene di aver pagato il risarcimento intero trasferimento a FC S, al fine Per ottenere il certificato internazionale di trasferimento del giocatore (in prosieguo: ITC). Pertanto, F.C. S dovrebbe essere responsabile per il pagamento del contributo di solidarietà. 9. Inoltre, gli Stati Y che, dopo aver contattato Football Club S sulla questione a portata di mano, il secondo ha sostenuto che non vi sono prove del giocatore mai essere registrati con X, come indicato sul passaporto del giocatore emesso dalla Federcalcio B nel luglio 2007. 10. Secondo passaporto del giocatore di cui sopra, rilasciato dalla Federcalcio B nel luglio 2007, nessun record è stato trovato, per il periodo compreso tra il 1 gen 1996 e del 5 maggio 1999 e di registrazione prima del giocatore era con FC S, il 6 maggio 1999. 11. Nella sua replica, X mantiene le sue argomentazioni precedenti e gli stati di ignorare le ragioni di che la Federcalcio S si rifiuta di confermare la registrazione del giocatore con X alla Football Association B, che di conseguenza non può rilasciare una versione completa del passaporto del giocatore. 12. Inoltre, X fornito un estratto del sito ufficiale del giocatore, in cui la si precisa che: "Trovato da l'allenatore, ha rapidamente cambiato da futsal al calcio nel 1994 e andò a giocare per X. Da lì alle categorie giovani di FC S, vicino di casa di X, non ci volle molto tempo ". 13. Dopo aver chiesto alla FIFA Football Association B per fornire una dichiarazione ufficiale del giocatore chiarire la sua registrazione tra il 1o gennaio 1995 e il 31 dicembre 1997, per i quali il passaporto del giocatore dal luglio 2007 non ha mostrato alcun record, il Football Association B fornito passaporto di un giocatore rettificato dal ottobre 2008, in cui il giocatore è stato registrato con FC S a partire dal 1 gennaio 1996 al 31 marzo 2001, da dilettante, e dal 1o aprile 2001 fino al 25 agosto 2005, come un professionista. 14. Inoltre, la Football Association B fornito una dichiarazione scritta da parte del giocatore, del 14 ottobre 2008, in cui quest'ultimo ha confermato di aver giocato come un dilettante per FC S a partire dal 1 gennaio 1996 al 30 aprile 1999. 15. Nella sua Duplica, afferma Y che, visto che il giocatore è stato registrato con FC S a partire dall'età di 12 fino a 21, in base al passaporto giocatore rettificato la Federcalcio di B, il contributo di solidarietà è dovuto alla FC S solo ed è stato già pagato nel mese di agosto 2005. 16. X, tuttavia, rifiuta le nuove date di registrazione del lettore con FC S e insiste che, dal 1 ° gennaio 1995 al 31 dicembre 1997, il giocatore è stato registrato con X. Così, domande X l'autenticità del passaporto del giocatore rettificato, rilasciato dalla Federcalcio B e sottolinea che FC S è uno dei club più grandi e più influenti nel paese B. 17. X domande, inoltre, il fatto che il giocatore rettificato il passaporto dal luglio 2007 include le modifiche derivanti dalla dichiarazione personale del giocatore a partire dal 14 ottobre 2008, la cui autenticità non è stato riconosciuto da un pubblico notaio. 18. Infine, X fornito una dichiarazione firmata dal giocatore, in data 23 gennaio 2009 e riconosciuto da un notaio, in cui si precisa quanto segue: "Io [...] mettere in chiaro per tutti a causa di effetti giuridici che sono stati registrati con X il paese B Football Club 'come giocatore di calcio amatoriale, a partire dal gennaio 1993 e fino alla fine di dicembre 1996 ". 19. Nella sua posizione finale, Y mantiene le sue argomentazioni precedenti. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di risoluzione delle controversie (in prosieguo: la Camera o Repubblica democratica del Congo) analizzare quali siano le regole procedurali applicabili al caso in esame. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 31 luglio 2007. Di conseguenza, l'edizione 2005 del Regolamento che disciplinano le procedure di Commissione per lo Status del Calciatore e della Camera di risoluzione delle controversie (in prosieguo: le norme procedurali), è applicabile alla materia in esame (cfr. Articolo 18, comma 2 e 3 del.. 2005 Norme procedurali e opere d'arte. 21 par. 2 e 3 del 2008 Regole procedurali). 2. In seguito, la sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e confermato che, ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con art. 22 lit. d) dei il Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2005, in prosieguo: la Regolamento), la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a pronunciarsi su una controversia relativa al pagamento del contributo di solidarietà tra un country club e B un paese S club. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa era applicabile al sostanza della questione. A questo proposito, si conferma che, ai sensi dell'art. 24 par. 1 e con l'arte. 29 della edizione 2005 del Regolamento FIFA, e con l'arte. 26 par. 1 e 2, e art. 29 della edizione 2008 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori, e considerando che la presente domanda è stata presentata il 31 luglio 2007 e che il giocatore è stato registrato con il Resistente il 26 agosto 2005, l'edizione 2005 di detto regolamento era applicabile per la questione a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti applicabili essendo stato stabilito, la Camera è entrato nel merito della questione. I membri della Camera ha iniziato riconoscendo i suddetti fatti e la documentazione contenuta nel file. 5. In particolare, la Camera ha osservato che l'attore aveva presentato un ricorso contro il Resistente, chiedendo la sua quota di contributo di solidarietà per la cessione del calciatore dal club paese B, Football Club S, al paese S club, Y, per un importo di USD 150.000, ossia il 10% del 5% della indennità di trasferimento, più gli interessi del 5% annuo come da la data in cui il pagamento è diventato eccezionale, così come le spese legali per un importo di EUR 5.000. 6. In particolare, la sezione ha osservato che, da un lato, l'attore basa la sua richiesta e il calcolo dell'importo presumibilmente a causa del contributo di solidarietà su una dichiarazione della Lega Dilettanti, del 30 gennaio 2007, e una dichiarazione del giocatore sottotitolati, in data 23 gennaio 2009. Mentre la dichiarazione della Lega Dilettanti ha indicato che il giocatore è stato registrato con X dal gennaio 1995 al dicembre 1997, quella del giocatore indicato che la sua registrazione con X avviato nel gennaio 1993 e si è concluso nel dicembre 1996. 7. D'altra parte, i membri della Camera osservato che il Resistente dichiarato che il ricorrente non è stato in grado di fornire alcuna prova conclusiva della registrazione del giocatore con X. Secondo passaporto del primo giocatore del mese di luglio 2007, a condizione dalla Federcalcio B, non esiste alcuna traccia della registrazione del giocatore con qualsiasi club per il periodo compreso tra il 1o gennaio 1995 e il 31 dicembre 1997. La RDC altresì preso atto che il Resistente sostiene che il secondo passaporto pubblicato nell'ottobre 2008 dalla Federcalcio B, rettificata come da dichiarazione del giocatore del 14 ottobre 2008, non sarebbe né diritto al ricorrente di alcun tipo di compensazione, in quanto ha dimostrato che il giocatore è stato registrato con l'FC S a partire dal 1 gennaio 1996 al 25 agosto 2005 e non avrebbe potuto forse stato registrato con X dal 1 ° gennaio 1995 al 31 dicembre 1997, come sostenuto da quest'ultimo. 8. Inoltre, la Camera prende atto che il Richiedente, in vista del suddetto dichiarazioni del convenuto, sostiene che le informazioni contenute in entrambi i giocatori passaporti forniti dalla Federcalcio B - di luglio 2007 e di ottobre 2008 - non sono corretti, e ha sottolineato che Football Club S è uno dei club più grandi e influenti nel paese B. 9. In considerazione di quanto sopra, la Camera osservato che la questione principale della controversia sia analizzato in materia di specie è la registrazione del giocatore, per il periodo compreso tra il 1 Gennaio 1995 e il 31 dicembre 1997, vale a dire se il giocatore è stato registrato con il Ricorrente per il periodo di cui sopra. In questo senso, la Camera considerato il questione del coinvolgimento del richiedente nella formazione e l'educazione del giocatore come un presupposto essenziale per stabilire il diritto al contributo di solidarietà. 10. In seguito, la Camera ritenuto importante sottolineare che, come regola generale, come stabilito dall'art. 21 del Regolamento in relazione al suo allegato 5, se un giocatore si muove professionali nel corso di un contratto, il 5% di qualsiasi compenso, escluse quelle indennità di formazione, pagato per la sua ex squadra, è dedotto dal totale di tale compensazione e distribuita dal nuovo club come contributo di solidarietà al club ( s) coinvolti nella formazione e l'educazione del giocatore in proporzione al numero di anni del giocatore è stato registrato presso il club in questione (s) tra le stagioni sportive dei suoi compleanni 12 ° e 23 °. 11. A questo punto e per il buon ordine delle cose, la Camera ha anche ricordato i partiti della il principio di base di onere della prova, come previsto dall'art. 12 par. 3 del Regolamento di procedura, in base al quale una parte la rivendicazione del diritto da un fatto presunto deve portare il peso relativo della prova. 12. Tenendo presente tutto quanto sopra, la Camera ha proceduto ad analizzare tutti i documentazione fornita alla FIFA dalle parti, in particolare la dichiarazione del Amateur League, la dichiarazione della Federcalcio S, i due passaporti giocatore emesso dalla Federcalcio B, e le due dichiarazioni asseritamente fornite dal giocatore, al fine di stabilire la sua registrazione per il periodo compreso tra il 1o gennaio 1995 e 31 dicembre 1997, e, di conseguenza, stabilire se il richiedente ha il diritto di richiedere il pagamento del contributo di solidarietà da parte del Resistente. Nel caso in cui la Repubblica Democratica del Congo ritiene che il richiedente ha effettivamente diritto a ricevere contributo di solidarietà del Resistente, la Camera procederà quindi con il calcolo dell'importo dovuto. 13. In primo luogo, la RDC ha ricordato il testo della dichiarazione della Lega Dilettanti, datato 30 Gennaio 2007, secondo il quale "La R giocatore è stato regolarmente registrato prima di questa istituzione e partecipato a competizioni ufficiali riconosciuti dal calcio Federazione S, per X [...] nel periodo compreso tra January/1995 e December/1997 ". 14. Inoltre, la Camera ha ricordato il testo della dichiarazione del calcio Federazione S, del 15 febbraio 2007, che ha stabilito che "[...] la Lega calcio amatoriale è regolarmente affiliata alla Federazione Calcio S dal 11 marzo 2005". 15. Successivamente, la RDC ha preso atto che il passaporto del primo giocatore presentato è stato rilasciato da la Football Association B nel luglio 2007 e ha fornito per la registrazione seguente periodi del giocatore: a partire dal 1 ° gennaio 1996 al 5 maggio 1999, non c'era record trovato di una registrazione per quanto riguarda il giocatore in questione, come dal 6 maggio 1999 fino al 31 marzo 2001, il giocatore è stato registrato come un dilettante con FC S e, a partire dal 1 aprile 2001 al 25 agosto 2005, il giocatore è stato registrato come un professionista, anche con l'FC S. 16. Allo stesso modo, la Camera ha tenuto conto del fatto che il passaporto del secondo giocatore è stato sottoposto emesso dalla Federcalcio B nel mese di ottobre 2008 e previsto per i periodi di registrazione seguenti del giocatore: dal 1 ° gennaio 1996 al 31 marzo 2001, il giocatore è stato registrato come un dilettante con FC S, a partire dal 1 aprile 2001 al 25 agosto 2005, il giocatore è stato registrato come un professionista, anche con l'FC S 17. I membri della RDC ha inoltre preso atto della prima istruzione del lettore, del 14 ottobre 2008 e rimesso alla FIFA dalla Federcalcio B, in base al quale il giocatore dichiara di aver "giocato come dilettante per la FC S, dal 1o gennaio 1996 al 30 aprile 1999 ". 18. In seguito, la Repubblica Democratica del Congo è stato, inoltre, desideroso di fare riferimento alla seconda comunicazione del giocatore, in data 23 gennaio 2009, fornite dal ricorrente, per mezzo del quale egli dichiara di "sono stati registrati con il paese B di calcio X club come un giocatore di calcio amatoriale, a partire dal gennaio 1993 e fino alla fine di dicembre 1996". 19. In considerazione di quanto sopra menzionato, il DRC osservato che le informazioni contenute in la documentazione fornita dalle parti nel caso di specie è completamente contraddittorio su ciò che riguarda la registrazione del giocatore sottotitolati tra il periodo 1 ° gennaio 1995 e il 31 dicembre 1997. 20. Pertanto, la sezione ritiene che, per essere in grado di stabilire la Richiedente diritto al contributo di solidarietà, avrebbe dovuto identificare quale sia la documentazione fondamentale per stabilire la carriera di un giocatore, che può in buona fede essere fatte valere dalle parti. Nel caso in cui le informazioni contenute in tale documentazione è contestato da nessuna delle parti, la Camera avrebbe dovuto valutare se la prova consistente del contrario è stato presentato dalla parte che contesta la validità, ai sensi dell'art. 12 par. 3 del Regolamento di procedura. 21. A questo proposito e prima di analizzare gli argomenti e il relativo supporto documentazione presentata dal Richiedente, Repubblica democratica del Congo era ansioso di sottolineare che, per domande riguardanti il pagamento di contributo di solidarietà, sulla base dell'art. 21 e Allegato 5 del Regolamento FIFA, il passaporto del giocatore emessa da un'Associazione di calcio, che è affiliata alla FIFA, è il documento in questione, al fine di stabilire la il diritto di una parte di tale pagamento ed è la base per il calcolo del suo importo. In altre parole, i membri della Camera ritenevano che, in linea di principio, una parte che è responsabile per la distribuzione del contributo solidarietà deve essere in grado fare affidamento su un documento rilasciato da un'associazione, debitamente affiliata alla FIFA. 22. In considerazione di quanto sopra, i membri della Camera di risoluzione delle controversie affermato che l' passaporto del calciatore, rilasciato da una Associazione è determinante per la creazione della storia della registrazione del giocatore con i club e, come tale, deve essere preso in considerazione qualora l'interessato sia in grado di fornire la prova ben fondata per il contrario. Pertanto, il DRC ha sottolineato che, nel caso di specie, l'attore, X, l'onere della prova per dimostrare che le informazioni contenute nel passaporto del giocatore fornita dalla Federcalcio B è stato quello di non essere corretto. 23. In questo contesto, i membri del DRC preso nota del fatto che il Richiedente rivendica il pagamento del contributo di solidarietà, per il periodo dal 1 ° gennaio 1995 al 31 dicembre 1997, si basa sul trasferimento del giocatore sottotitolati da FC S a Y, il 26 agosto 2005. 24. Tuttavia, la RDC ha osservato che il primo giocatore di passaporto, rilasciato dal Calcio Associazione B nel luglio 2007, stabilisce che nessun record è stato trovato, per il periodo di 1 Gennaio 1996 al 5 maggio 1999, e il passaporto del secondo giocatore, rettificata dalla Federcalcio B nel mese di ottobre 2008, a condizione per la registrazione del giocatore sottotitolati con FC S a partire dal 1 gennaio 1996 al 25 agosto 2005. In considerazione di quanto sopra, la Repubblica Democratica del Congo osservare che né le informazioni contenute nel passaporto del giocatore del luglio 2007 né quelle contenute nel passaporto del giocatore del mese di ottobre 2008 è in grado di sostenere l'affermazione del Richiedente riguardante la registrazione del giocatore didascalia con X come dal 1 gennaio 1995 fino al 31 dicembre 1997. 25. Procedendo nell'analisi della documentazione fornita dalle parti nel caso di specie mano, la Camera di Risoluzione delle Controversie inoltre rilevato che la dichiarazione del Amateur League, datato 30 gennaio 2007, secondo cui il giocatore è stato registrato con X dal gennaio 1995 fino al dicembre 1997, non è stata confermata dal calcio Associazione B, come indicato nella sua corrispondenza del 4 marzo 2008, in quanto la Lega di cui sopra è affiliata alla Federazione Calcio S solo dal 11 marzo 2005 e, quindi, secondo la Football Association B, le informazioni prima tale data per quanto riguarda le date di registrazione non è stato possibile verificare. Così, i membri della DRC concluso che le informazioni contenute in detto estratto solo non poteva essere considerato abbastanza coerente per stabilire il diritto del richiedente alla solidarietà contributo. 26. Nel proseguire l'analisi delle prove fornite, il DRC osservato che l' dichiarazioni fornite dal giocatore per quanto riguarda la sua registrazione per il periodo compreso tra il 1o gennaio 1995 e il 31 dicembre 1997 completamente divergenti. Mentre la prima dichiarazione, datata 14 ottobre 2008 e fornite dal calcio Associazione B, indica un periodo di registrazione con FC S dal 1 ° gennaio 1996 al 30 Aprile 1999, la seconda, del 23 gennaio 2009 e fornite dal ricorrente, cita registrazione presunta del giocatore con X a partire dal gennaio 1993 al dicembre 1996. 27. Tenendo conto della documentazione di cui sopra, il DRC notato che nessuna di le dichiarazioni del giocatore previste nel caso di specie sono in grado di confermare la posizione del richiedente, per quanto riguarda la registrazione del giocatore con X a partire dal 1 gennaio 1995 fino al 31 dicembre 1997. 28. A questo proposito, la Camera era anche desideroso di sottolineare che le informazioni contenuta nella dichiarazione di un giocatore è principalmente di percezione soggettiva e potrebbe essere influenzata da diversi fattori di contesto, pertanto, tale tipo di documentazione è considerato di affidabilità limitata da prendere in considerazione come prova. 29. Successivamente, i membri della RDC ha preso atto della estratto del giocatore del sito web presentata dal richiedente, secondo il quale il giocatore ha iniziato a giocare per X nel 1994, prima di essere trasferiti F.C. S. A questo proposito, la Camera era ansioso di sottolineare che le informazioni di cui sopra non era coerente con presunte date di registrazione del giocatore con X indicato dal Richiedente. Inoltre, la Camera sottolineato che, in vista della sua natura non ufficiale ed eventualmente ridotta credibilità, informazioni estratte da un sito web non può essere considerato come prova documentale conclusiva. 30. In considerazione di quanto sopra, tenendo presente il principio dell'onere della prova, tenendo conto tutta la documentazione fornita dalle parti in materia presente e tenendo conto delle posizioni contraddittorie delle parti, Repubblica democratica del Congo era ansioso di illuminare il fatto di non poter acquisire la certezza che il giocatore aveva infatti giocato per l'attore dal 1 ° gennaio 1995 e il 31 dicembre 1997, necessari per la costituzione del diritto di una parte a ricevere contributo di solidarietà. Pertanto, la Camera ha ritenuto che nessuna indicazioni conclusive che il giocatore fosse mai stato registrato con l'attore erano presenti nel caso in esame. 31. Sulla base di tutte le considerazioni sopra esposte, la Camera ha concluso che, in l'assenza di indicazione conclusiva alla registrazione del giocatore con X a partire dal 1 gennaio 1995 fino al 31 dicembre 1997, alla luce delle informazioni contenute nel passaporto del giocatore fornite da Football Association B, così come la dichiarazione di quest'ultimo, in base al quale non informazioni sulla registrazione del giocatore con i club prima del 11 marzo 2005 può essere confermata, la richiesta del richiedente per il contributo di solidarietà, per il periodo di cui sopra deve essere respinto. 32. Infine, e per il buon ordine delle cose, la RDC ha ritenuto che la domanda del ricorrente relativi alle spese giudiziarie è respinta, ai sensi dell'art. 15, comma. 3 del Regolamento di procedura e della giurisprudenza relativa di lunga data della Camera. III. La decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie La domanda del ricorrente, X, viene respinto. ** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, una copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, il ricorrente deve presentare una breve indicando i fatti e gli argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e il numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale Chiusi: CAS direttive ________________________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2011-2012) - solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 24 November 2011, in the following composition: Geoff Thompson (England), Chairman Guillermo Saltos Guale (Ecuador), member Carlos Soto (Chile), member Theodoros Giannikos (Greece), member TakuyaYamazaki (Japan), member on the claim presented by the club, X, as Claimant and the club, Y, as Respondent regarding solidarity contribution related to the transfer of the player R I. Facts of the case 1. According to a statement issued by the Amateur League - affiliated to the Football Federation S and the latter, in its turn, to the Football Association B (hereinafter: FAB) - dated 30 January 2007, the player, R (hereinafter: the player), born on 25 January 1984, was registered with the club, X (hereinafter: X or the Claimant), as from January 1995 until December 1997. By means of its legal representative, X confirmed the player’s registration as from 1 January 1995 until 31 December 1997. 2. Furthermore, a statement provided by the Football Federation S, dated 15 February 2007, establishes that “[…] the amateur Football League is duly affiliated to the Football Federation S since 11 March 2005”. 3. The Football Association B, by means of its correspondence dated 4 March 2008, confirmed the aforementioned information and consequently stated that no information regarding the League prior to 11 March 2005 is available; therefore, the registration with X cannot be officially confirmed. 4. The sporting season in country B follows the calendar year, i.e. from January to December every year. 5. The Football Federation Y confirmed that the player was registered for its affiliated club, Y (hereinafter: Y or the Respondent), on 26 August 2005. 6. On 31 July 2007, X lodged a claim in front of FIFA requesting that Y should proceed with the payment of solidarity contribution in the amount of USD 150,000, plus interests of 5% p.a. as from the date the payment became outstanding, corresponding to 10% of 5% of the transfer compensation, in connection with the transfer of the captioned player from the club, F.C. S (hereinafter: F.C. S), to the club, Y, for the alleged amount of USD 30,000,000. 7. X requests, moreover, Y should bear the legal expenses in the amount of EUR 5,000. 8. In its response, Y argues having paid the entire transfer compensation to F.C. S, in order to obtain the player’s International Transfer Certificate (hereinafter: ITC). Therefore, F.C. S should be responsible for the payment of the solidarity contribution. 9. In addition, Y states that, having contacted F.C. S on the matter at hand, the latter argued that there is no evidence of the player ever being registered with X, as shown in the player’s passport issued by the Football Association B in July 2007. 10. According to the aforementioned player’s passport issued by the Football Association B in July 2007, no record was found for the period comprised between 1 January 1996 and 5 May 1999 and the player’s very first registration was with F.C. S, on 6 May 1999. 11. In its replica, X maintains its previous arguments and states to ignore the reasons for which the Football Federation S refuses to confirm the registration of the player with X to the Football Association B, which consequently cannot issue a complete version of the player’s passport. 12. Furthermore, X provided an extract of the player’s official website, in which the following is stated: “Found by the coach, he quickly changed from futsal to football in 1994 and went to play for X. From there to the young categories of F.C. S, neighbor of X, it did not take long”. 13. After FIFA requested the Football Association B to provide an official statement of the player clarifying his registration between 1 January 1995 and 31 December 1997, for which the player’s passport from July 2007 showed no record, the Football Association B provided a rectified player’s passport from October 2008, in which the player was registered with F.C. S as from 1 January 1996 until 31 March 2001, as an amateur, and as from 1 April 2001 until 25 August 2005, as a professional. 14. Furthermore, the Football Association B provided a written statement from the player, dated 14 October 2008, in which the latter confirmed having played as an amateur for F.C. S as from 1 January 1996 until 30 April 1999. 15. In its duplica, Y states that, since the player was registered with F.C. S from the age of 12 until 21, according to the Football Association B’s rectified player’s passport, the solidarity contribution is due to F.C. S only and was already paid in August 2005. 16. X, nonetheless, refuses the new registration dates of the player with F.C. S and insists that, as from 1 January 1995 until 31 December 1997, the player was registered with X. Thus, X questions the authenticity of the rectified player’s passport issued by the Football Association B and points out that F.C. S is one of the biggest and most influential clubs in country B. 17. X questions, furthermore, the fact that the rectified player’s passport from July 2007 includes modifications deriving from the player’s personal declaration from 14 October 2008, the authenticity of which was not recognized by a notary public. 18. Finally, X provided a statement signed by the player, dated 23 January 2009 and recognized by a notary public, in which the following is stated: “I […] make clear for all due legal effects that I have been registered with the country B Football Club ‘X as an amateur football player, beginning on January 1993 until the end of December 1996”. 19. In its final position, Y maintains its previous arguments. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: the Chamber or the DRC) analysed which procedural rules are applicable to the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 31 July 2007. Consequently, the 2005 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: the Procedural Rules), is applicable to the matter at hand (cf. art. 18 par. 2 and 3 of the 2005 Procedural Rules and art. 21 par. 2 and 3 of the 2008 Procedural Rules). 2. In continuation, the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that, in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2005; hereinafter: the Regulations), the Dispute Resolution Chamber was competent to adjudicate on a dispute relating to the payment of solidarity contribution between a country B club and a country S club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations were applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that, in accordance with art. 24 par. 1 and with art. 29 of the 2005 edition of the FIFA Regulations, and with art. 26 par. 1 and 2 and art. 29 of the 2008 edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players, and considering that the present claim was lodged on 31 July 2007 and that the player was registered with the Respondent on 26 August 2005, the 2005 edition of said Regulations was applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging the above-mentioned facts and the documentation contained in the file. 5. In particular, the Chamber noted that the Claimant had lodged a claim against the Respondent, requesting its share of solidarity contribution related to the transfer of the player from the country B club, F.C. S, to the country S club, Y, in the amount of USD 150,000, i.e. 10% of 5% of the transfer compensation, plus interests of 5% p.a. as from the date the payment became outstanding, as well as legal expenses in the amount of EUR 5,000. 6. In particular, the Chamber noted that, on the one hand, the Claimant based its request and the calculation of the allegedly due amount of solidarity contribution on a statement of the Amateur League, dated 30 January 2007, and on a statement of the captioned player, dated 23 January 2009. While the statement of the Amateur League indicated that the player was registered with X from January 1995 until December 1997, that of the player indicated that his registration with X started in January 1993 and ended in December 1996. 7. On the other hand, the members of the Chamber noted that the Respondent stated that the Claimant was not able to provide any conclusive evidence of the player’s registration with X. According to the first player’s passport of July 2007, provided by the Football Association B, there exists no record of the player’s registration with any club for the period comprised between 1 January 1995 and 31 December 1997. The DRC equally noted that the Respondent argues that the second passport issued in October 2008 by the Football Association B, rectified as per the player’s statement of 14 October 2008, would neither entitle the Claimant to any type of compensation, since it showed that the player was registered with F.C. S as of 1 January 1996 until 25 August 2005 and could not have possibly been registered with X as from 1 January 1995 until 31 December 1997, as argued by the latter. 8. Further, the Chamber took note that the Claimant, in view of the aforementioned statements of the Respondent, argues that the information contained in both player passports provided by the Football Association B - of July 2007 and of October 2008 - are incorrect, and pointed out that F.C. S is one of the biggest and most influential clubs in country B. 9. In view of the above, the Chamber observed that the main question of dispute to be analysed in the present matter is the player’s registration for the period between 1 January 1995 and 31 December 1997, i.e. whether the player was registered with the Claimant for the aforementioned period. In this respect, the Chamber considered the question of the involvement of the Claimant in the training and education of the player as an essential prerequisite to establish its entitlement to solidarity contribution. 10. In continuation, the Chamber deemed it important to emphasize that, as a general rule, as established in art. 21 of the Regulations in connection with its Annex 5, if a professional player moves during the course of a contract, 5% of any compensation, not including training compensation, paid to his former club, shall be deducted from the total amount of this compensation and distributed by the new club as solidarity contribution to the club(s) involved in the training and education of the player in proportion to the number of years the player has been registered with the relevant club(s) between the sporting seasons of his 12th and 23rd birthdays. 11. At this point and for the sake of good order, the Chamber also reminded the parties of the basic principle of burden of proof, as stipulated in art. 12 par. 3 of the Procedural Rules, according to which a party claiming a right from an alleged fact shall carry the respective burden of proof. 12. Bearing in mind all the aforementioned, the Chamber proceeded to analyze all the documentation provided to FIFA by the parties, in particular the statement of the Amateur League, the statement of the Football Federation S, the two player passports issued by the Football Association B, and the two declarations allegedly provided by the player, in order to establish his registration for the period between 1 January 1995 and 31 December 1997, and consequently, establish whether the Claimant has the right to claim the payment of solidarity contribution from the Respondent. In case the DRC deems that the Claimant is indeed entitled to receive solidarity contribution from the Respondent, the Chamber will then proceed with the calculation of the amount due. 13. Firstly, the DRC recalled the wording of the statement of the Amateur League, dated 30 January 2007, according to which “The player R was duly registered before this institution and participated in official competitions recognized by the Football Federation S, for X […] during the period between January/1995 and December/1997”. 14. Furthermore, the Chamber recalled the wording of the statement of the Football Federation S, dated 15 February 2007, which established that “[…] the amateur Football League is duly affiliated to the Football Federation S since 11 March 2005”. 15. Subsequently, the DRC took note that the first player’s passport submitted was issued by the Football Association B in July 2007 and provided for the following registration periods of the player: as from 1 January 1996 to 5 May 1999, there was no record found of any registration regarding the player in question; as from 6 May 1999 until 31 March 2001, the player was registered as an amateur with F.C. S; and as from 1 April 2001 until 25 August 2005, the player was registered as a professional, also with F.C. S. 16. Equally, the Chamber took into account that the second player’s passport submitted was issued by the Football Association B in October 2008 and provided for the following registration periods of the player: as from 1 January 1996 until 31 March 2001, the player was registered as an amateur with F.C. S; as from 1 April 2001 until 25 August 2005, the player was registered as a professional, also with F.C. S 17. The members of the DRC further took due note of the first statement of the player, dated 14 October 2008 and remitted to FIFA by the Football Association B, according to which the player declares having “played as amateur for the F.C. S, from 1 January 1996 to 30 April 1999”. 18. In continuation, the DRC was furthermore eager to refer to the second statement of the player, dated 23 January 2009, provided by the Claimant, by means of which he declares to “have been registered with the country B Football club X as an amateur football player, beginning on January 1993 until the end of December 1996”. 19. In view of the above-mentioned, the DRC observed that the information contained in the documentation provided by the parties in the present case is completely contradictory on what concerns the registration of the captioned player between the period of 1 January 1995 and 31 December 1997. 20. Therefore, the Chamber deemed that, in order to be able to establish the Claimant’s entitlement to solidarity contribution, it would have to identify which is the fundamental documentation to establish a player’s career, which can in good faith be relied upon by the parties. In case the information contained in such documentation is disputed by any of the parties, the Chamber would have to analyze whether consistent evidence of the contrary has been presented by the party that contests its validity, in accordance with art. 12 par. 3 of the Procedural Rules. 21. In this respect and before analyzing the arguments and the relevant supporting documentation presented by the Claimant, the DRC was eager to emphasize that, for claims regarding the payment of solidarity contribution, on the basis of art. 21 and Annex 5 of the FIFA Regulations, the player’s passport issued by a football Association, which is affiliated to FIFA, is the relevant document in order to establish the entitlement of a party to such payment and is the basis of the calculation of its amount. In other words, the members of the Chamber were of the opinion that, in principle, a party that is responsible for the distribution of the solidarity contribution has to be able to rely on a document issued by an Association, duly affiliated to FIFA. 22. In view of the above, the members of the Dispute Resolution Chamber stated that the player’s passport issued by an Association is decisive for the establishment of the history of the player’s registration with clubs and, as such, shall be taken into account should the interested party not be able to provide well-founded evidence to the contrary. Therefore, the DRC pointed out that, in the present case, the Claimant, X, bears the burden of proof in demonstrating that the information contained in the player’s passport provided by the Football Association B was to be incorrect. 23. In this context, the members of the DRC took note of the fact that the Claimant claims the payment of solidarity contribution for the period of 1 January 1995 until 31 December 1997, based on the transfer of the captioned player from F.C. S to Y, on 26 August 2005. 24. However, the DRC observed that the first player’s passport, issued by the Football Association B in July 2007, establishes that no record was found for the period of 1 January 1996 to 5 May 1999, and the second player’s passport, rectified by the Football Association B in October 2008, provided for the registration of the captioned player with F.C. S as from 1 January 1996 until 25 August 2005. In view of the aforementioned, the DRC observed that neither the information contained in the player’s passport of July 2007 nor that contained in the player’s passport of October 2008 is able to sustain the Claimant’s allegation concerning the captioned player’s registration with X as from 1 January 1995 until 31 December 1997. 25. Proceeding in the analysis of the documentation provided by the parties in the case at hand, the Dispute Resolution Chamber further noted that the statement of the Amateur League, dated 30 January 2007, according to which the player was registered with X from January 1995 until December 1997, could not be confirmed by the Football Association B, as stated in its correspondence dated 4 March 2008, since the aforementioned League is affiliated to the Football Federation S only since 11 March 2005 and, therefore, according to the Football Association B, any information prior to that date regarding registration dates could not be verified. Thus, the members of the DRC concluded that the information contained in said statement alone could not be regarded as consistent enough to establish the right of the Claimant to solidarity contribution. 26. In continuation of the analysis of the provided evidence, the DRC observed that the statements provided by the player with regard to his registration for the period comprised between 1 January 1995 and 31 December 1997 are completely divergent. While the first statement, dated 14 October 2008 and provided by the Football Association B, indicates a registration period with F.C. S as from 1 January 1996 until 30 April 1999, the second one, dated 23 January 2009 and provided by the Claimant, mentions the player’s alleged registration with X as from January 1993 until December 1996. 27. Taking into account the above-mentioned documentation, the DRC noted that none of the player’s statements provided in the case at hand are able to confirm the position of the Claimant, regarding the player’s registration with X as from 1 January 1995 until 31 December 1997. 28. In this regard, the Chamber was also eager to emphasize that the information contained in a player’s statement is of mainly subjective perception and might be affected by diverse contextual factors; therefore, such type of documentation is considered as of limited reliability to be taken into account as evidence. 29. Subsequently, the members of the DRC took note of the extract from the player’s website submitted by the Claimant, according to which the player started playing for X in 1994, before being transferred to F.C. S. In this regard, the Chamber was eager to emphasize that the aforementioned information was also not consistent with the player’s alleged registration dates with X indicated by the Claimant. Furthermore, the Chamber pointed out that, in view of its unofficial nature and possibly reduced credibility, information extracted from a website cannot be considered as conclusive documental evidence. 30. In view of the above, bearing in mind the principle of burden of proof, taking into account the entire documentation provided by the parties in the present matter and bearing in mind the contradictory positions of the parties, the DRC was eager to enlighten the fact that it could not acquire the certainty that the player had indeed played for the Claimant between 1 January 1995 and 31 December 1997, necessary for the establishment of the right of a party to receive solidarity contribution. Therefore, the Chamber was of the opinion that no conclusive indications that the player had ever been registered with the Claimant were present in the current case. 31. On the basis of all the above-mentioned considerations, the Chamber concluded that, in the absence of conclusive indication to the player’s registration with X as from 1 January 1995 until 31 December 1997, in view of the information contained in the player’s passports provided by Football Association B, as well as the statement of the latter, according to which no information concerning the player’s registration with clubs prior to 11 March 2005 can be confirmed, the claim of the Claimant for the solidarity contribution for the aforementioned period must be rejected. 32. Finally and for the sake of good order, the DRC held that the Claimant’s claim pertaining to legal costs is rejected, in accordance with art. 15 par. 3 of the Procedural Rules and the Chamber’s respective longstanding jurisprudence. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber The claim of the Claimant, X, is rejected. ** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Enclosed: CAS directives
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it