F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2011-2012) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, , il 24 ottobre 2011, di Theo van Seggelen (Paesi Bassi), RDC giudice, sulla domanda presentata dal club, A, come attore contro il club, S, Resistente per quanto riguarda l’indennità di formazione relativa al giocatore B

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2011-2012) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, , il 24 ottobre 2011, di Theo van Seggelen (Paesi Bassi), RDC giudice, sulla domanda presentata dal club, A, come attore contro il club, S, Resistente per quanto riguarda l'indennità di formazione relativa al giocatore B I. Fatti della controversia 1. Secondo una conferma ufficiale della Federcalcio W (FFW) il lettore, B (di seguito: lettore), nato il 27 luglio 1992, è stato registrato con B club, (di seguito: Richiedente) a partire dal 13 agosto 2008 al 30 giugno 2009 come un dilettante. La Federcalcio W inoltre presentato una copia del passaporto del calciatore del giocatore che ha indicato che il giocatore è stato registrato con "Accademia / Junior Club", a partire dall'agosto 2004 al giugno 2008. Inoltre, la Federcalcio W indicato che la clearance internazionale per il giocatore è stato concesso a La Federcalcio E (FFE) il 5 giugno 2009. 2. A seguito di una richiesta della FIFA di chiarire se "Accademia / Junior Club" era in Infatti lo stesso club come il ricorrente, il Federcalcio W ha spiegato che nel periodo 2004-2008 il giocatore è stato registrato con un club sconosciuto junior e presente alle sessioni di sviluppo con l'Attore. La Federcalcio W chiarito che non era in grado di ottenere le informazioni da club con il quale il giocatore è stato registrato prima della stagione 2008/2009 e potrebbe quindi solo confermare che il giocatore è stato registrato con l'attore a partire dal 13 agosto 2008 al 30 giugno 2009. 3. La stagione calcistica nel paese W durante il periodo di tempo il giocatore era registrato con il richiedente ha iniziato il 1 ° luglio e si è concluso il 30 giugno dell'anno successivo. 4. Secondo una conferma ufficiale della Federcalcio W, il Richiedente apparteneva alla categoria club III. 5. Secondo una conferma ufficiale della Federazione Calcio e il giocatore è stato registrato con il suo club affiliato, S (in prosieguo: Resistente) il 29 Gennaio 2010, dopo aver ricevuto il Certificato di Trasferimento Internazionale pertinente da parte della Federazione Calcio W lo stesso giorno, come un dilettante e al 5 agosto 2010 come un professionista. 6. Secondo le informazioni contenute nel sistema di confronto Transfer (TMS), il Resistente apparteneva alla categoria Club II. 7. Il 27 gennaio 2011, l'attore ha presentato una domanda di fronte FIFA reclamare il pagamento di indennità di formazione da parte del Resistente affermare che, in data 5 agosto 2010, il giocatore aveva firmato il suo primo contratto da professionista con il convenuto. Inizialmente, l'attore ha affermato l'importo di 45.000 euro da parte del Resistente, però, l'attore ha modificato la sua pretesa di EUR 85,000 dopo essere stato dotato di una copia del passaporto del calciatore. 8. Per la sua richiesta, l'attore ha allegato una lettera del 24 maggio 2010, che aveva inviato alla Resistente, per mezzo del quale essa aveva informato quest'ultimo che la giocatore è stato offerto un contratto e che, pertanto, ha chiesto il pagamento di indennità di formazione da parte del Resistente. Inoltre, l'attore ha allegato una lettera del Resistente del 3 giugno 2010, per mezzo del quale l' Resistente aveva risposto che non avrebbe alcun pagamento al richiedente in quanto non aveva fornito la prova scritta che in effetti aveva offerto un contratto al giocatore. 9. A questo proposito, l'attore, pur riconoscendo che non ha posto tale offerta per iscritto, ha spiegato che è stato comunque il diritto di ricevere una formazione risarcimento in quanto aveva offerto al giocatore un contratto mediante il quale il giocatore potrebbe continuare i suoi studi a scuola per un altro anno e giocare per il ricorrente in considerazione di un pagamento settimanale. L'attore ha sottolineato che, nonostante l'offerta di contratto, il giocatore ha deciso di firmare un contratto con il Resistente perché era l'ultima occasione del giocatore di diventare a tempo pieno giocatore professionista. Infine, l'attore ha indicato che il Resistente aveva a nessun tempo domandò se il richiedente aveva fatto un'offerta al giocatore. 10. Nella sua risposta, il Resistente respinto la domanda del ricorrente per la formazione risarcimento sostenendo che il giocatore ha completato il suo contratto con il Ricorrente e quindi un "free agent". In questo senso, il Resistente sottolineato che non era a conoscenza di alcun contratto offerto dal Richiedente al giocatore. In particolare, il convenuto ha affermato che nessuna offerta in forma scritta è stata fatto sul lettore e non certo 60 giorni prima della fine del contratto esistente giocatore. Il Resistente ha indicato che "S sulla discussione con B può confermare solo un offerta verbale è stato mai dato in un ambiente che non rientrano tale proposta e non c'erano follow up sull'offerta e certamente non contratto scritto è stato mai ricevuto. Discussioni verbali riconosciuti da entrambi ricorrente e nella dichiarazione B non costituisce un motivo sufficiente per soddisfare il requisito ". Inoltre, il Resistente dubitava che la Richiedente intende fare un'offerta formale contratto scritto per il giocatore, in quanto, a quanto pare, l'attore aveva organizzato e concordato un processo per il giocatore con un terzo club. 11. Per sua risposta, il convenuto ha allegato una dichiarazione debitamente firmata scritta del giocatore così come del padre del giocatore, in cui hanno entrambi dichiarato che nel mese di aprile 2009 il giocatore è stato verbalmente offerto un contratto da parte del Richiedente, tuttavia, l'offerta è stata basata su condizioni finanziarie per un massimo di due anni, nessun contratto è stato mai ricevuto e nulla è stato mai firmato. 12. Nella sua replica, l'attore ha sottolineato che il giocatore non ha avuto un contratto durante la stagione 2008/2009 e che, pertanto, il secondo e il terzo frase dell'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento sullo status e sul Trasferimento dei calciatori non si applicano in materia presente. In questo contesto, la Attore ha sottolineato che si è conformata alla prima frase dell'art. 6 par. 3 di Allegato 4 come si era formato il giocatore e ha offerto al giocatore un contratto, un fatto riconosciuto dalle dichiarazioni scritte del giocatore e il padre del giocatore. In tenuto conto del fatto che essa ha formato il giocatore e ha offerto al giocatore un contratto, il Richiedente concluso aveva il diritto di ricevere indennità di formazione dal Resistente. 13. Infine, l'attore ha confermato di non avere alcuni giocatori dilettanti e di alcuni giocatori professionisti nella sua squadra e anche di aver organizzato una prova con un terzo club per il giocatore. 14. Nella sua Duplica, il Resistente ha dichiarato che "mentre può essere riconosciuto che un può aver fatto un'offerta adeguata per quanto riguarda il contratto di formazione iniziale, un fallito su tutti i fronti per fornire un'offerta scritta di un contratto entro il requisito di 60 giorni prima della registrazione giocatori scaduto ". Inoltre, il Resistente ha sottolineato che lo stesso attore aveva dichiarato di non avere "alcuni dilettanti non-contratto giocatori e alcuni professionisti", e, quindi, hanno confermato che si è tenuta a rispettare l'obbligo di offrire un calciatore un contratto in base al "60 Giorni requisito". II. Considerazioni del giudice della CRC 1. Prima di tutto, il giudice della CRC ha analizzato se era competente a trattare caso in oggetto. In questo senso, ha preso atto che la materia presente era sottoposta alla FIFA il 27 gennaio 2011. Di conseguenza, l'edizione 2008 del Disposizioni relative alla disciplina della commissione per lo Status del Calciatore e le Dispute Resolution Chamber (in prosieguo: norme procedurali) è applicabile al questione in esame (cfr. art. 21 par. 2 e par. 3 del Regolamento di procedura). 2. Successivamente, il giudice della CRC di cui all'art. 3 par. 2 del Regolamento di procedura e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e PAR. 2 lit. ii. in combinato disposto con l'art. 22 lit. d) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei I giocatori (edizione 2010), il giudice della CRC è competente a trattare la questione in partecipazione in materia di indennità di formazione fra società appartenenti a diversi associazioni. 3. Inoltre, il giudice della CRC ha analizzato i quali la normativa dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, si conferma che in ai sensi dell'art. 26 par. 1 e PAR. 2 del Regolamento sullo status e sul Trasferimento dei Calciatori (edizioni 2009 e 2010), e considerando che il giocatore è stato registrato con il Resistente come un dilettante, il 29 gennaio 2010 e come un professionista il 5 agosto 2010 e che la presente domanda è stata presentata il 27 gennaio 2011, l'edizione 2009 di detto regolamento (in prosieguo: Regolamento), è applicabile alla materia presente nel merito. 4. La competenza del giudice della CRC e dei regolamenti applicabili essendo stato stabilito, il giudice della CRC è entrato nel merito della questione. Il giudice della CRC ha iniziato riconoscendo le suddette circostanze del caso, nonché la documentazione in archivio. 5. Prima di tutto, il giudice della CRC ha ricordato che il giocatore è nato il 27 luglio 1992, è stato registrato con l'attore a partire dal 13 agosto 2008 al 30 giugno 2009, come un calciatore dilettante e che il gioco internazionale per il giocatore è stato concessa a La Federazione Calcio E il 5 giugno 2009. Allo stesso modo, la RDC giudice ha ricordato che il giocatore è stato registrato con il Resistente, prima come amatoriale in data 29 gennaio 2010 e come professionista il 5 agosto 2010. 6. In seguito, il giudice della CRC ha preso atto che l'attore ha affermato che aveva diritto a ricevere l'indennità di formazione da parte del Resistente per l'importo di euro 85.000, visto che il giocatore aveva firmato il suo primo contratto da professionista con il convenuto. 7. Allo stesso modo, il giudice della CRC ha preso atto che il Resistente ha respinto la Richiedente pretendere indennità di formazione, sostenendo che l'attore non aveva offerto al calciatore un contratto ai sensi dell'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamenti. Più in particolare, il giudice DRC osservato che, sebbene la Resistente riconosciuto che l'attore aveva fatto un offerta verbale al giocatore, ha sottolineato che tale offerta non è stata fatta in forma scritta e non era stato offerto al giocatore 60 giorni prima della fine del contratto esistente del giocatore. A questo proposito, il giudice DRC osservato che il Resistente sostenuto che, a causa il fatto che l'attore ha avuto entrambi i giocatori dilettanti e professionisti nella sua squadra, l'attore è stato costretto a rispettare l'obbligo di offrire al calciatore un contratto in base al, come il Resistente dice, "60 giorni requisito ". 8. Per quanto riguarda l'argomento del convenuto che il ricorrente non aveva offerto un contratto al giocatore 60 giorni prima della fine del contratto esistente del giocatore, il giudice della CRC ha osservato che l'attore ha negato di aver concluso un contratto di lavoro con il giocatore e che il passaporto rilasciato dal giocatore la Federcalcio W ha confermato che il giocatore, in qualsiasi momento durante la sua registrazione con il Richiedente, è stato registrato come un dilettante. Inoltre, e dopo un attento esame della documentazione in archivio, Repubblica democratica del Congo giudice ha osservato che il Resistente non era riuscita a corroborare la sua affermazione che il giocatore aveva un contratto in essere con l'attore con la prova documentale (Cfr. art. 12 par. 3 del Regolamento di procedura). Di conseguenza, il giudice RDC stabilito che il giocatore non era sotto contratto scritto con il ricorrente e un giocatore dilettante pur essendo registrato con il Richiedente. 9. Con la dovuta considerazione a quanto sopra, e facendo riferimento alle norme applicabili ai indennità di formazione, il giudice della CRC in primo luogo constatare che, come stabilito dall'art. 1 par. 1 dell'allegato 4 in combinazione con l'art. 2 par. 1 lt. i. di Allegato 4 della Regolamento, indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenuti età compresa tra i 12 e 21 quando un giocatore viene registrato per il prima volta da professionista prima della fine della stagione del 23 del giocatore compleanno. 10. Inoltre, il giudice della CRC di cui, in particolare, dell'art. 6 Allegato 4 della Regolamento, che contiene disposizioni particolari per i giocatori che si spostano da una associazione ad altra associazione all'interno del territorio dell'Unione europea (UE) / Spazio economico europeo (SEE). 11. In considerazione di quanto sopra, il giudice DRC dichiarato che ha avuto per verificare se l'arte. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento si applica al caso di specie, in quanto lex specialis, e, in caso affermativo, per determinare se il richiedente rispettato la disposizione in questione, al fine di avere diritto a ricevere l'indennità di formazione da parte del Resistente. 12. Per quanto riguarda l'applicabilità dell'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento è questione, il giudice DRC indicato che, poiché il giocatore spostato da paese W a E paese, cioè spostato da una associazione ad altra associazione all'interno il territorio della UE, dice l'articolo è applicabile. Pertanto, il giudice RDC ha concluso che la citata disposizione si applica nel caso in esame come lex specialis. 13. In questo contesto, il giudice DRC ricorda che, ai sensi dell'art. 6 par. 3 inviato. 1 dell'allegato 4 del Regolamento, se la società di provenienza non offre al calciatore un contratto, non l'indennità di formazione è dovuta a meno che la società di provenienza può giustificare di avere diritto a tale risarcimento. Art. 6 par. 3 inviato. 2 e inviato. 3 dell'allegato 4 del Regolamento prevedono che la società di provenienza deve offrire al calciatore un contratto in forma scritta a mezzo posta raccomandata almeno 60 giorni prima della scadenza del suo contratto attuale e che l'offerta deve essere almeno di un valore equivalente al attuale contratto del giocatore. 14. Il giudice della CRC ha sottolineato che, in tal modo, ha dovuto esaminare se il Attore avesse rispettato con l'arte. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento, e, a tale riguardo, esaminato tutta la documentazione fornita in materia presente così come gli argomenti sollevati sia dal richiedente e il convenuto. 15. A questo proposito, il giudice DRC osservato che il Resistente ha, nella sua presentazione, ha riconosciuto che l'attore aveva offerto un contratto al giocatore. Inoltre, il giudice della CRC ha osservato che le dichiarazioni dei testimoni del lettore e il giocatore il padre, che sono stati presentati dallo stesso convenuto, inoltre confermato che l'attore aveva offerto al giocatore un contratto, anche se oralmente. 16. In relazione a quanto sopra, il giudice DRC anche preso nota che il principale argomento del convenuto è stata che l'offerta del contratto del ricorrente al giocatore non è stato fatto per iscritto e che tale contratto non era stato offerto a il giocatore 60 giorni prima registrazione del giocatore con l'Attore scaduto. 17. In tale contesto, il giudice della CRC prima ha voluto delineare che il principio generale d'arte. 6 par. 3 dell'allegato 4 del regolamento è che la società di provenienza deve offrire al calciatore un contratto per avere diritto all'indennità di formazione. 18. In seguito, il giudice della CRC ha sottolineato che l'esigenza di un offerta contratto saranno effettuati "in forma scritta a mezzo posta raccomandata", come previsto la seconda frase dell'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento, è stata istituito con l'obiettivo di facilitare l'onere della prova di un club di dimostrare che aveva, in effetti, ha fatto una offerta di contratto a un giocatore e che è stato, pertanto, ha diritto a indennità di formazione. E contrario, il giudice della CRC ha concluso che un club, che non soddisfa detto requisito, non è automaticamente impedito di ricevere l'indennità di formazione, nella misura in cui in grado di dimostrare oltre ogni dubbio che l'offerta è stata effettivamente fatta al giocatore. 19. Avendo stabilito sopra, il giudice DRC considerato che, nel presente materia, non ha avuto ad approfondire questo tema specifico, in quanto non era contestata dal convenuto che l'attore aveva offerto al giocatore un contratto. 20. Tenendo conto della suddetta, il giudice della CRC ha continuato a considerare il requisito che la società di provenienza deve offrire al calciatore un contratto di "60 Giorni prima della scadenza del suo attuale contratto ". Il giudice della CRC trovato che era evidente che l'attore, nella specifica materia in esame, non è stata in grado per offrire al giocatore un contratto di almeno 60 giorni prima della scadenza del suo attuale contratto, dal momento che nessuna "attuale contratto" esisteva. In questo contesto, il DRC giudice ha voluto ricordare che, prendendo in considerazione la storia della carriera di giocatore, il giocatore avesse sempre stato registrato come un dilettante prima della sua registrazione come un professionista con il Resistente. Inoltre, il giocatore spostato da l'Attore al Resistente come dilettante ed è stato inizialmente registrato con il Resistente come dilettante per sei mesi, prima di firmare il suo primo contratto da professionista con il convenuto. Quindi, la, come il Resistente mette essa, "60 requisito giorni", non è applicabile in materia specifica a portata di mano, dal momento che il giocatore è stato in tutti i tempi registrati come un dilettante prima della sua registrazione come un professionista con il convenuto. 21. In considerazione di quanto sopra, prendendo in considerazione tutte le circostante circostanze di questa specifica questione, nonché la documentazione presentata nel corso del presente procedimento, in particolare, le testimonianze del giocatore e il padre del giocatore, che sono stati forniti dal Resistente e ha confermato che l'attore aveva offerto al giocatore un contratto, come pure come prendere in considerazione il fatto che il convenuto è stato esplicitamente riconosciuto che il giocatore era stato offerto un contratto da parte del ricorrente, il giudice della CRC ha concluso che è stato dimostrato che l'attore ha rispettato con l'arte. 6 par. 3 Allegato 4 del Regolamento e, quindi, che quest'ultimo ha diritto a ricevere l'indennità di formazione da parte del Resistente. 22. In considerazione di quanto sopra, il giudice ha deciso che la Repubblica Democratica del Congo Resistente è tenuto a pagare un'indennità di formazione al richiedente ai sensi dell'art. 20 e Allegato 4 del Regolamento. 23. Per quanto la sua attenzione per il calcolo dell'indennità di formazione, Repubblica democratica del Congo giudice riferita alla FIFA circolare. 1223 del 29 aprile 2010 con cui fornisce i dettagli per il calcolo dell'indennità di formazione, nonché all'arte. 5 par. 1 e PAR. 2 Allegato 4 del Regolamento, che prevedono, tra l'altro, che, come regola generale, per calcolare l'indennità di formazione a causa della società di provenienza di un giocatore, è necessario considerare i costi che sarebbero stati sostenuti dalla nuova società, se si era formato il lettore stesso. Inoltre, il giudice della CRC di cui all'art. 6 Allegato 4 del Regolamento che contiene disposizioni particolari nel caso in cui un giocatore si sposta da una minore ad un club di categoria superiore o da un superiore a un club categoria inferiore all'interno del territorio dell'UE / SEE. 24. In seguito, il giudice della CRC ha tenuto conto che il ricorrente apparteneva alla III categoria (importo indicativo di 30.000 euro all'anno) e il Resistente alla II categoria (importo indicativo di 60.000 euro all'anno) e che il giocatore, nato il 27 luglio 1992, è stato registrato con l'attore a partire dal 13 agosto 2008 fino al 4 giugno 2009, cioè 10 mesi della stagione del 16 ° compleanno del giocatore, tenendo presente che, secondo la Federcalcio W il gioco internazionale del lettore è stata concessa a La Federcalcio e il 5 giugno 2009. 25. Di conseguenza, tenendo conto delle considerazioni di cui sopra, la RDC giudice ha deciso di accettare parzialmente la domanda del richiedente e accertato che il convenuto è tenuto a pagare un'indennità di formazione per l'attore per un importo di euro 37.500. 26. Il giudice ha concluso i suoi lavori DRC a conoscere del merito della causa da parte rifiutando qualsiasi ulteriore pretesa del richiedente. 27. Inoltre, il giudice della CRC di cui all'articolo 25, par. 2 del Regolamento in combinazione con l'art. 18 par. 1 del Regolamento di procedura, secondo il quale nel procedimento dinanzi al giudice della CRC relativo alle controversie in materia di indennità di formazione e le spese meccanismo di solidarietà per un importo massimo di CHF 25'000 di prelevamento. I costi sono a carico in considerazione del grado delle parti di successo nel procedimento. 28. A questo proposito, il giudice della CRC ha ribadito che la pretesa del ricorrente era parzialmente accolto. Pertanto, il ricorrente nonché il Resistente devono sostenere una parte delle spese del procedimento in corso davanti FIFA. 29. Secondo l'Allegato A, del regolamento di procedura, le spese del procedimento devono essere prelevati sulla base del valore di causa. 30. Il valore della controversia da prendere in considerazione nel presente procedimento ammonta a 85.000 relative al credito del richiedente. Pertanto, il giudice della CRC ha concluso che l'importo massimo delle spese del procedimento corrisponde a CHF 10.000 (cfr. tabella Allegato A). 31. Considerando che il caso in esame permesso di essere trattata seguendo un procedura ragionevole, che il caso di specie, non ha mostrato particolare difficoltà di fatto e che non ha comportato specifica complessità giuridica, il giudice della CRC determinato l'importo definitivo delle spese del procedimento in corso ad un importo di CHF 6'000. 32. In considerazione di quanto sopra, il giudice DRC concluso che la quantità di CHF 6000 deve essere pagato a coprire le spese del presente procedimento, CHF 2970 di cui sono a carico del richiedente e CHF 3.030 di che sono a carico dal convenuto. III. Decisione del giudice della CRC 1. La richiesta del Richiedente, A, è accettato in parte. 2. Il Resistente, S, è tenuto a pagare al ricorrente l'importo di euro 37.500 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui la somma di cui sopra non viene pagata entro il tempo stabilito limite, di interesse del 5% p.a. scadenza come di scadenza del termine previsto e la questione attuale sono presentati, su richiesta, di disciplina della FIFA Comitato e una decisione formale. 4. Ogni ulteriore pretesa presentata dal Richiedente è respinta. 5. L'importo finale delle spese del procedimento per un importo di CHF 6000 è quello di versata nel modo seguente: 5,1 CHF 3030 dal convenuto entro 30 giorni dalla notifica del presente decisione per FIFA al seguente conto bancario, con riferimento a causa n.: UBS Zurigo Numero di conto 366.677.01U (Stato Calciatori) Clearing numero 230 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701 U SWIFT: UBSWCHZH80A 5,2 CHF 2970 dal Richiedente, che sono già state pagate dal Ricorrente di FIFA come anticipo delle spese. 6. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente e direttamente di il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere effettuata e di informare il giudice della CRC di ogni pagamento ricevuto. ** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e contiene tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, una copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, il ricorrente deve presentare una breve indicazione del fatti e gli argomenti di diritto che hanno dato luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e il numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per il giudice della CRC: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2011-2012) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 24 October 2011, by Theo van Seggelen (Netherlands), DRC judge, on the claim presented by the club, A, as Claimant against the club, S, as Respondent regarding training compensation in connection with the player B I. Facts of the case 1. According to an official confirmation of the Football Federation W (FFW) the player, B (hereinafter: player), born on 27 July 1992, was registered with B club, (hereinafter: Claimant) as from 13 August 2008 until 30 June 2009 as an amateur. The Football Federation W also submitted a copy of the player passport of the player which indicated that the player was registered with “Academy/Junior Club”, as from August 2004 until June 2008. In addition, the Football Federation W indicated that the international clearance for the player was granted to The Football Federation E (FFE) on 5 June 2009. 2. Following a request of FIFA to clarify whether “Academy/Junior Club” was in fact the same club as the Claimant, the Football Federation W explained that in the time period 2004-2008 the player was registered with an unknown junior club and attending development sessions with the Claimant. The Football Federation W clarified that it was unable to obtain the information as to with which clubs the player was registered prior to the 2008/2009 season and could therefore only confirm that the player was registered with the Claimant as from 13 August 2008 until 30 June 2009. 3. The football season in country W during the period of time the player was registered with the Claimant started on 1 July and ended on 30 June of the following year. 4. According to an official confirmation of the Football Federation W, the Claimant belonged to the club category III. 5. According to an official confirmation of The Football Federation E the player was registered with its affiliated club, S (hereinafter: Respondent) on 29 January 2010, after receipt of the pertinent International Transfer Certificate from the Football Federation W on the same day, as an amateur and as of 5 August 2010 as a professional. 6. According to the information contained in the Transfer Matching System (TMS), the Respondent belonged to the club category II. 7. On 27 January 2011, the Claimant lodged a claim in front of FIFA claiming the payment of training compensation from the Respondent asserting that, on 5 August 2010, the player had signed his first professional contract with the Respondent. Initially, the Claimant claimed the amount of EUR 45,000 from the Respondent, however, the Claimant amended its claim to EUR 85,000 after having been provided with a copy of the player passport. 8. To its claim, the Claimant enclosed a letter dated 24 May 2010 which it had sent to the Respondent, by means of which it had informed the latter that the player was offered a contract and that it, therefore, requested the payment of training compensation from the Respondent. Also, the Claimant enclosed a letter of the Respondent dated 3 June 2010, by means of which the Respondent had replied that it would not make any payment to the Claimant as it had not provided written evidence that it indeed had offered a contract to the player. 9. In this regard, the Claimant, while acknowledging that it did not put such offer in writing, explained that it was anyhow entitled to receive training compensation as it had offered the player a contract whereby the player could continue his education at school for another year and play for the Claimant in consideration of a weekly payment. The Claimant pointed out that, notwithstanding the contract offer, the player decided to sign a contract with the Respondent as it was the player’s last opportunity to become a full-time professional player. Lastly, the Claimant indicated that the Respondent had at no time enquired whether or not the Claimant had made an offer to the player. 10. In its response, the Respondent rejected the Claimant’s claim for training compensation arguing that the player had completed his contract with the Claimant and was thus a “free agent”. In this respect, the Respondent underlined that it was not made aware of any contract offered by the Claimant to the player. In particular, the Respondent stated that no offer in writing was ever made to the player and certainly not 60 days before the end of the player’s existing contract. The Respondent indicated that “S on discussion with B can confirm only a verbal offer was ever given in surroundings not fitting such a proposal and there were no follow ups on the offer and certainly no written contract was ever received. Verbal discussions as recognised by both the claimant and within B statement do not constitute sufficient grounds to satisfy the requirement”. Furthermore, the Respondent doubted that the Claimant intended to make a formal written contract offer to the player, since, apparently, the Claimant had arranged and agreed on a trial for the player with a third club. 11. To its reply, the Respondent enclosed a duly signed written statement of the player as well as of the player’s father, in which they both stated that in April 2009 the player was verbally offered a contract by the Claimant, however, the offer was based on financial terms for up to two years, no contract was ever received and nothing was ever signed. 12. In its replica, the Claimant pointed out that the player did not have a contract during the 2008/2009 season and that, therefore, the second and third sentence of art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations on the Status and Transfer of Players do not apply in the present matter. In this context, the Claimant stressed that it did comply with the first sentence of art. 6 par. 3 of Annexe 4 as it had trained the player and offered the player a contract, a fact recognized by the written statements of the player and the player’s father. In view of the fact that it trained the player and offered the player a contract, the Claimant concluded it was entitled to receive training compensation from the Respondent. 13. Lastly, the Claimant confirmed that it had some amateur players and some professional players in its team as well as that it had arranged a trial with a third club for the player. 14. In its duplica, the Respondent stated that “whilst it may be recognised that A may have made adequate provision with regards the initial training contract, A failed on all counts to provide a written offer of a contract within the 60 days requirement before the players registration expired”. Furthermore, the Respondent emphasized that the Claimant itself had stated that it had “some amateur non-contract players and some professionals”, and, thus, confirmed that it was obliged to comply with the requirement to offer a player a contract in accordance with the “60 days requirement”. II. Considerations of the DRC judge 1. First of all, the DRC judge analysed whether he was competent to deal with the case at hand. In this respect, he took note that the present matter was submitted to FIFA on 27 January 2011. Consequently, the 2008 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: Procedural Rules) is applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 2 and par. 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the DRC judge referred to art. 3 par. 2 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and par. 2 lit. ii. in conjunction with art. 22 lit. d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010) the DRC judge is competent to deal with the matter at stake relating to training compensation between clubs belonging to different associations. 3. Furthermore, the DRC judge analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, he confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and par. 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2009 and 2010), and considering that the player was registered with the Respondent as an amateur on 29 January 2010 and as a professional on 5 August 2010 as well as that the present claim was lodged on 27 January 2011, the 2009 edition of said regulations (hereinafter: Regulations) is applicable to the present matter as to the substance. 4. The competence of the DRC judge and the applicable regulations having been established, the DRC judge entered into the substance of the matter. The DRC judge started by acknowledging the above-mentioned facts of the case as well as the documentation on file. 5. First of all, the DRC judge recalled that the player was born on 27 July 1992, was registered with the Claimant as from 13 August 2008 until 30 June 2009 as an amateur player and that the international clearance for the player was granted to The Football Federation E on 5 June 2009. Equally, the DRC judge recalled that the player was registered with the Respondent, first as an amateur on 29 January 2010 and as a professional on 5 August 2010. 6. In continuation, the DRC judge took note that the Claimant asserted that it was entitled to receive training compensation from the Respondent in the amount of EUR 85,000, since the player had signed his first professional contract with the Respondent. 7. Equally, the DRC judge took note that the Respondent rejected the Claimant’s claim for training compensation, arguing that the Claimant had not offered the player a contract in accordance with art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations. More particularly, the DRC judge observed that although the Respondent recognized that the Claimant had made a verbal offer to the player, it stressed that such an offer was not made in writing and had not been offered to the player 60 days before the end of the player’s existing contract. In this respect, the DRC judge noted that the Respondent argued that, due to the fact that the Claimant had both amateur players and professional players in its squad, the Claimant was obliged to comply with the requirement to offer the player a contract in accordance with the, as the Respondent puts it, “60 days requirement”. 8. As to the argument of the Respondent that the Claimant had not offered a contract to the player 60 days before the end of the player’s existing contract, the DRC judge observed that the Claimant denied that it had concluded an employment contract with the player and that the player passport issued by the Football Federation W confirmed that the player, at all time during his registration with the Claimant, was registered as an amateur. Furthermore, and after a careful examination of the documentation on file, the DRC judge noted that the Respondent had failed to corroborate its statement that the player had an existing contract with the Claimant with documentary evidence (cf. art. 12 par. 3 of the Procedural Rules). Consequently, the DRC judge determined that the player was not under written contract with the Claimant and was an amateur player while being registered with the Claimant. 9. With due consideration to the above, and referring to the rules applicable to training compensation, the DRC judge firstly stated that, as established in art. 1 par. 1 of Annexe 4 in combination with art. 2 par. 1 lit. i. of Annexe 4 of the Regulations, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the ages of 12 and 21 when a player is registered for the first time as a professional before the end of the season of the player’s 23rd birthday. 10. Moreover, the DRC judge referred, in particular, to art. 6 of Annexe 4 of the Regulations, which contains special provisions regarding players moving from one association to another association inside the territory of the European Union (EU)/European Economic Area (EEA). 11. In view of the above, the DRC judge stated that he had to verify whether art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations applies to the present case as lex specialis, and, in the affirmative, to determine if the Claimant complied with the said provision in order to be entitled to receive training compensation from the Respondent. 12. As far as the applicability of art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations is concerned, the DRC judge indicated that, since the player moved from country W to country E, i.e. moved from one association to another association inside the territory of the EU, the said article is applicable. Therefore, the DRC judge concluded that the aforementioned provision applies in the case at hand as lex specialis. 13. In this context, the DRC judge recalled that, in accordance with art. 6 par. 3 sent. 1 of Annexe 4 of the Regulations, if the former club does not offer the player a contract, no training compensation is payable unless the former club can justify that it is entitled to such compensation. Art. 6 par. 3 sent. 2 and sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations stipulate that the former club must offer the player a contract in writing via registered post at least 60 days before the expiry of his current contract as well as that the offer shall be at least of an equivalent value to the player’s current contract. 14. The DRC judge pointed out that, thus, he had to examine whether the Claimant had complied with art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations, and, in this regard, examined all the documentation provided in the present matter as well as the arguments raised by both the Claimant and the Respondent. 15. In this respect, the DRC judge noted that the Respondent had, in its submission, recognized that the Claimant had offered a contract to the player. Moreover, the DRC judge remarked that the witness statements of the player and the player’s father, which were submitted by the Respondent itself, further confirmed that the Claimant had offered the player a contract, albeit orally. 16. In connection with the above, the DRC judge also took note that the main argument of the Respondent was that the Claimant’s contract offer to the player was not made in writing and that such contract had not been offered to the player 60 days before the player’s registration with the Claimant expired. 17. In this context, the DRC judge first wished to outline that the general principle of art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations is that the former club has to offer the player a contract in order to be entitled to training compensation. 18. In continuation, the DRC judge emphasized that the requirement that a contract offer shall be made “in writing via registered post”, as stipulated in the second sentence of art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations, was established with the aim of facilitating the burden of proof of a club to demonstrate that it had, indeed, made a contract offer to a player and that it was, therefore, entitled to training compensation. E contrario, the DRC judge concluded that a club, which does not meet said prerequisite, is not automatically prevented from receiving training compensation, insofar as it can demonstrate beyond doubt that an offer was indeed made to the player. 19. Having established the above, the DRC judge considered that, in the present matter, he did not have to further elaborate on this specific issue, as it was not contested by the Respondent that the Claimant had offered the player a contract. 20. Bearing in mind the aforesaid, the DRC judge went on to consider the requirement that the former club must offer the player a contract “60 days before the expiry of his current contract”. The DRC judge found that it was evident that the Claimant, in the specific matter at hand, was not in a position to offer the player a contract at least 60 days before the expiry of his current contract, since no such “current contract” existed. In this context, the DRC judge wished to recall that, taking into account the player’s career history, the player had at all times been registered as an amateur prior to his registration as a professional with the Respondent. What is more, the player moved from the Claimant to the Respondent as an amateur and was initially registered with the Respondent as an amateur during six months, prior to signing his first professional contract with the Respondent. Hence, the, as the Respondent puts it, “60 days requirement”, is not applicable in the specific matter at hand, since the player was at all time registered as an amateur prior to his registration as a professional with the Respondent. 21. In view of all the above, taking into consideration all the surrounding circumstances of this specific matter as well as the documentation presented during the present proceedings, in particular, the witness statements of the player and the player’s father, which were provided by the Respondent and confirmed that the Claimant had offered the player a contract, as well as taking into consideration that the Respondent had explicitly recognized that the player had been offered a contract by the Claimant, the DRC judge concluded that it was proven that the Claimant had complied with art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations and, thus, that the latter is entitled to receive training compensation from the Respondent. 22. On account of the above considerations, the DRC judge decided that the Respondent is liable to pay training compensation to the Claimant in accordance with art. 20 and Annexe 4 of the Regulations. 23. Turning his attention to the calculation of training compensation, the DRC judge referred to the FIFA circular no. 1223 dated 29 April 2010 which provides details for the calculation of training compensation as well as to art. 5 par. 1 and par. 2 of Annexe 4 of the Regulations, which stipulate, inter alia, that, as a general rule, to calculate the training compensation due to a player’s former club, it is necessary to take the costs that would have been incurred by the new club if it had trained the player itself. Furthermore, the DRC judge referred to art. 6 of Annexe 4 of the Regulations which contains special provisions in case a player moves from a lower to a higher category club or from a higher to a lower category club within the territory of the EU/EEA. 24. In continuation, the DRC judge took into account that the Claimant belonged to the category III (indicative amount of EUR 30,000 per year) and the Respondent to the category II (indicative amount of EUR 60,000 per year) as well as that the player, born on 27 July 1992, was registered with the Claimant as from 13 August 2008 until 4 June 2009, i.e. 10 months of the season of the player’s 16th birthday, bearing in mind that according to the Football Federation W the international clearance of the player was granted to The Football Federation E on 5 June 2009. 25. Consequently, taking into account the above-mentioned considerations, the DRC judge decided to partially accept the Claimant’s claim and determined that the Respondent is liable to pay training compensation to the Claimant in the amount of EUR 37,500. 26. The DRC judge concluded his deliberations as to the substance of the case by rejecting any further claim of the Claimant. 27. Furthermore, the DRC judge referred to art 25 par. 2 of the Regulations in combination with art. 18 par. 1 of the Procedural Rules, according to which in proceedings before the DRC judge relating to disputes regarding training compensation and the solidarity mechanism costs in the maximum amount of CHF 25’000 are levied. The costs are to be borne in consideration of the parties’ degree of success in the proceedings. 28. In this respect, the DRC judge reiterated that the claim of the Claimant was partially accepted. Therefore, both the Claimant as well as the Respondent have to bear a part of the costs of the current proceedings in front of FIFA. 29. According to Annexe A of the Procedural Rules, the costs of the proceedings are to be levied on the basis of the amount in dispute. 30. The amount in dispute to be taken into consideration in the present proceedings amounts to EUR 85,000 related to the claim of the Claimant. Therefore, the DRC judge concluded that the maximum amount of costs of the proceedings corresponds to CHF 10,000 (cf. table in Annexe A). 31. Considering that the case at hand allowed to be dealt with following a reasonable procedure, that the present case did not show particular factual difficulty and that it did not involve specific legal complexity, the DRC judge determined the final amount of costs of the current proceedings to the amount of CHF 6,000. 32. In view of all of the above, the DRC judge concluded that the amount of CHF 6,000 has to be paid to cover the costs of the present proceedings, CHF 2,970 of which shall be borne by the Claimant and CHF 3,030 of which shall be borne by the Respondent. III. Decision of the DRC judge 1. The claim of the Claimant, A, is partially accepted. 2. The Respondent, S, has to pay to the Claimant the amount of EUR 37,500 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. In the event that the aforementioned sum is not paid within the stated time limit, interest of 5% p.a. falls due as of expiry of the stipulated time limit and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 4. Any further claim lodged by the Claimant is rejected. 5. The final amount of costs of the proceedings in the amount of CHF 6,000 is to be paid as follows: 5.1 CHF 3,030 by the Respondent within 30 days of notification of the present decision to FIFA to the following bank account with reference to case no.: UBS Zurich Account number 366.677.01U (FIFA Players’ Status) Clearing number 230 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701U SWIFT: UBSWCHZH80A 5.2 CHF 2,970 by the Claimant, which have already been paid by the Claimant to FIFA as advance of costs. 6. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the DRC judge of every payment received. ** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the DRC judge: Jérôme Valcke Secretary General Encl. CAS directives
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it