F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2011-2012) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 1 ° marzo 2012, nella seguente composizione: Geoff Thompson (Inghilterra), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro Ivan Gazidis (Inghilterra), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dal club, R, come attore contro il club, L FC, Resistente come per quanto riguarda l’indennità di formazione in connessione relativa al giocatore D

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2011-2012) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 1 ° marzo 2012, nella seguente composizione: Geoff Thompson (Inghilterra), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro Ivan Gazidis (Inghilterra), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dal club, R, come attore contro il club, L FC, Resistente come per quanto riguarda l'indennità di formazione in connessione relativa al giocatore D I. Fatti della controversia 1. Secondo il passaporto del calciatore rilasciato dalla Federcalcio B, il giocatore, D (in prosieguo: lettore), nato il 31 dicembre 1987, è stata: - Registrato come professionista con la società, A, a partire dal 2004 fino al 16 Agosto 2007; - Prestito da A per il club, R (di seguito: Richiedente), decorrere dal 17 agosto 2007 fino al 7 luglio 2008; - Ri-registrato con A l'8 luglio 2008. 2. La stagione calcistica del paese B, durante il periodo di tempo il giocatore era registrato con il richiedente ha iniziato il 1 ° luglio e si è concluso il 30 giugno dell'anno successivo. 3. La Football Association B ha confermato che l'attore apparteneva al club categoria I durante il periodo di tempo il giocatore è stato registrato con l'Attore. 4. Secondo il passaporto del calciatore rilasciato dalla Federazione di calcio X (FFX), la Certificato di trasferimento internazionale di giocatori (ITC) è stato ricevuto dall'Unione Calcio-Associazione B il 22 agosto 2008. Allo stesso modo, il giocatore passaporto indicato che il giocatore aveva firmato un contratto con il club, L FC (di seguito: Resistente), il 19 agosto 2008 e che il giocatore è stato registrato con il Resistente come un professionista. 5. La Federcalcio X ha confermato che il Resistente apparteneva al club di categoria I, al momento il giocatore è stato registrato con il convenuto. 6. Il 20 ottobre 2009, l'attore ha presentato una domanda di fronte FIFA reclamare il pagamento di indennità di formazione da parte del Resistente sulla base del fatto che il giocatore, nel mese di agosto 2008, è stato trasferito come professionista dal club, A, al Resistente. In particolare, l'attore fa valere l'importo di 90.000 euro da parte del Resistente, più il 5% di interessi a partire dal 31 agosto 2008. 7. Per la sua richiesta, l'attore allegato una decisione della risoluzione delle controversie Camera (RDC), che, a parere del ricorrente, ha dimostrato che l'indennità di formazione è dovuta anche ai club che hanno accettato un giocatore in prestito. 8. Nella sua risposta al ricorso presentato contro di essa, il convenuto di cui all'art. 1 par. 1 e art. 6 par. 2 Allegato 4 del Regolamento sullo status e sul Trasferimento dei Calciatori (di seguito: il Regolamento), e ha sostenuto che era evidente che il giocatore già concluso il suo periodo di formazione prima di entrare il ricorrente in quanto: - Il giocatore ha firmato un contratto da professionista con una già in 5/4 stagione, che è stato contratto, a causa di prestazioni brillanti del giocatore, rinnovata il 30 luglio 2007 per quattro stagioni supplementari. In altre parole, anche considerato che un periodo di formazione del giocatore era già terminato; - Il Richiedente e A hanno concluso un contratto di finanziamento per il giocatore secondo il quale il ricorrente dovrebbe pagare di 5.000 euro al mese per il prestito del giocatore; - Le prestazioni del giocatore con la ricorrente in 07/08 stagione ha dimostrato in modo inequivocabile che il giocatore non era più un giocatore "in formazione ". Il giocatore è stato un giocatore fondamentale per il richiedente, egli giocato in 40 partite, di cui 37 ha iniziato la linea di partenza-up e il giocatore ha segnato 12 gol. In questo senso, il Resistente di cui uno degli allegati della domanda del ricorrente del 30 Ottobre 2009, con cui l'attore aveva indicato che "E ' è vero che il giocatore D ha avuto un ruolo chiave nella [Richiedente] squadra nel corso della stagione 2007/2008. È anche vero che il giocatore giocato 37 partite a [l'attore], che sottolinea solo la sua importanza nella squadra "; - Il giocatore ha partecipato alla maggior parte di tutte le partite della Richiedente. In questo contesto, il Resistente riferimento alla decisione della Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS) in CAS 2003/X/XXX, in cui, secondo il convenuto, si era deciso che un giocatore che ha giocato nella maggior parte dei club di un partite, non poteva più essere considerato un giocatore ancora "in formazione". 9. In subordine, qualora la RDC decidere che periodo di formazione del giocatore era non è ancora terminato, il convenuto ha sostenuto che l'attore non aveva offerto al giocatore un contratto dopo il periodo di prestito. In questo contesto, il convenuto di cui all'art. 10 del Regolamento che stabilisce che un prestito è soggetto alle stesse regole che si applicano al trasferimento definitivo dei giocatori, comprese le disposizioni in materia di indennità di formazione e il meccanismo di solidarietà. Di conseguenza, e in linea con l'arte. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento, il richiedente abbia fatto un'offerta per il giocatore e una al fine di ottenere i servizi del giocatore a titolo definitivo. 10. Nella sua replica, l'attore, e con il presente rinvio alla decisione nr RDC. 114556, negato che periodo di formazione del giocatore era già terminata quando il giocatore trasferito al convenuto, precisando che tale disposizione si applica solo ai giovani giocatori di talento insolitamente. Per quanto riguarda i punti sollevati dal Resistente al punto I. / 8. sopra, l'attore ha indicato che: - L'argomento che A presume che il periodo di formazione del giocatore è stato chiuso è irrilevante; - Affermando che il giocatore è stato un giocatore importante per l'Attore e ha giocato bene con l'attore e sostenendo che, quindi, il giocatore aveva terminato il suo periodo di formazione, il Resistente intendere che il periodo di formazione del giocatore era risolto solo dopo il periodo di prestito del giocatore con l'Attore; - L'argomento del convenuto che l'attore ha pagato un mensile compensazione prestito ad A, si, in linea con la giurisprudenza della RDC, non è sufficiente per determinare che in realtà periodo di formazione del giocatore è stato chiuso; - La decisione in CAS 2003/X/XXX non può essere paragonato al caso in mano, poiché il giocatore pertinente CAS 2003/X/XXX avuto, contrariamente alla giocatore nel caso in questione, uno stato eccezionale. Il Richiedente riconosciuto che il giocatore ha una notevole quantità di abbinamento per come pure che il giocatore è importante per la squadra, tuttavia, a contemporaneamente il Richiedente ha sottolineato che il DRC già deciso una volta che "essere un giocatore chiave" non è sufficiente per determinare che un periodo di formazione giocatore è terminata. In questo contesto, il Richiedente sottolineato che ha avuto un contributo significativo allo sviluppo e la carriera sportiva del giocatore, prima del prestito, il giocatore ha giocato solo 6 partite con A e, a causa di investimenti l'attore nella sviluppo sportivo del giocatore, è stato in grado di giocare 37 partite e comportano molto bene. 11. Per quanto riguarda l'offerta di contratto, l'attore ha sostenuto che un club con un giocatore in prestito non è tenuta ad offrire al calciatore un contratto, in quanto non è lo scopo dell'arte. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento. In seguito, l'attore ha dichiarato che i requisiti di cui agli art. 6 par. 3 Allegato 4 non si applicano al caso in esame in corso, dal momento che il giocatore non era sotto contratto con il richiedente e, di conseguenza, l'attore non era in grado di offrire un contratto al giocatore 60 giorni prima della scadenza del suo "contratto attuale ". 12. Nella sua Duplica, il convenuto ha mantenuto la sua posizione che il giocatore di formazione periodo è stato interrotto prima che il giocatore è stato registrato con il Richiedente, affermando che il giocatore era già un professionista con A, l'attore ha pagato un 5.000 euro al mese per il prestito, il giocatore è stato già selezionato per il Under 19 e Under 21 e il giocatore è stato il capocannoniere 15 gol più bello di il campionato in 07/08 stagione. Inoltre, ha ribadito la sua posizione secondo cui l'attore non ha offerto al giocatore un contratto e che è stato, quindi, non ha diritto a indennità di formazione. 13. Infine, il Resistente ha indicato che il giocatore tornato a A dopo il prestito con l'attore era finito e giocato 8 partite con A. Di conseguenza, il Richiedente non è la società di provenienza, nel senso dell'art. 3 par. 1 sent. 3 Allegato 4 del Regolamento. In questo contesto, il convenuto ha sostenuto che nel caso in cui un giocatore è già un professionista in caso di trasferimento a livello internazionale, solo la prima club del giocatore ha diritto a ricevere l'indennità di formazione. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Dispute (di seguito indicato anche come: Sezione) ha analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 20 ottobre 2009. Di conseguenza, l'edizione 2008 del Regolamento che disciplinano le procedure di Commissione per lo Status del Calciatore e della Camera di risoluzione delle controversie (in prosieguo: norme procedurali) è applicabile alla materia in esame (cfr. Articolo 21 comma 2 e 3, del regolamento di procedura.. ). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 della Norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con art. 22 lit. d) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2010) della Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a trattare la questione in gioco in materia di indennità di formazione fra società appartenenti a diverse associazioni. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe applicarsi alla sostanza della questione. A questo proposito, si conferma che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2008, 2009 e 2010), e considerando che il giocatore è stato registrato con il Resistente il 22 agosto 2008 e che la presente domanda è stata presentata il 20 ottobre 2009, l'edizione 2008 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (di seguito: Regolamento) è applicabile alla materia in esame nel merito. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti applicabili essendo stato stabilito, la Camera è entrato nel merito della questione. Il membri della Camera ha iniziato riconoscendo le suddette circostanze del caso, nonché la documentazione in archivio. 5. A questo proposito, la Camera ricordato che il giocatore, nato il 31 dicembre 1987, è stata registrata a titolo di prestito con il richiedente, per il periodo tra il 17 agosto 2007 e 7 luglio 2008. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che dopo il prestito con l'attore era scaduto, il giocatore tornò al suo club di origine, A, vale a dire il club con il quale era ancora legato contrattualmente. Successivamente, il 22 agosto 2008, il giocatore è stato trasferito a livello internazionale dalla A alla controparte a titolo definitivo. 6. In seguito, la Camera ha preso atto che l'attore ha affermato che si trattava di ha diritto a ricevere l'indennità di formazione da parte del Resistente per un importo di euro 90.000. 7. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che il Resistente ha respinto la richiesta della Attore, sostenendo che il giocatore aveva già terminato il suo periodo di formazione prima di entrare l'Attore. Allo stesso modo, il Resistente ha sostenuto che la domanda deve essere respinta, in quanto l'attore non era società di provenienza del giocatore, nel senso dell'art. 3 par. 1 sent. 3 dell'allegato 4 del Regolamento. 8. In questo contesto, la Camera evidenziato che vi sono due questioni da analizzato in materia presente: 1) E 'un club che accetta un professionista in prestito il diritto di ricevere una formazione compensazione quando, dopo la scadenza del prestito, il rendimento professionale al suo club di origine, e, in seguito, i trasferimenti dal club di origine ad un Club appartenente ad altra associazione prima della fine della stagione del 23 ° compleanno del giocatore;? e 2) è stato periodo di formazione del giocatore già completata al momento in cui il giocatore unito l'Attore? 9. Al momento di affrontare la prima questione, la sezione di cui le norme applicabili all'indennità di formazione e ha dichiarato che, come stabilito dall'art. 20 del Regolamenti nonché in arte. 1 par. 1 dell'allegato 4 in combinazione con l'art. 2 di Allegato 4 del Regolamento, indennità di formazione è dovuta, come un generale regola, per la formazione sostenuti tra i 12 e 21 quando un giocatore è registrato per la prima volta come un professionista prima della fine della stagione dei 23 ° compleanno del giocatore o quando un professionista viene trasferito tra i club di due diverse associazioni prima della fine della stagione del 23 del giocatore compleanno. In quest'ultimo caso si verifica, art. 3 par. 1 sent. 3 dell'allegato 4 del Regolamento prevede che l'indennità di formazione sarà solo dovuto al ex giocatore del club per il tempo che è stato effettivamente formato da quella società. 10. Inoltre, ai sensi dell'art. 10 par. 1 del Regolamento, i professionisti possono essere dato in prestito a un altro club sulla base di un accordo scritto tra il professionista e le società interessate. Moreover, la frase ultimo di detti norma precisa che il prestito è soggetto alle stesse regole che si applicano al trasferimento di giocatori, comprese le disposizioni relative all'indennità di formazione e al meccanismo di solidarietà. 11. Seguito di quanto sopra, la Camera sottolineato che uno degli obiettivi della ultima frase dell'art. 10 par. 1 del Regolamento è quello di garantire che i club di formazione che registrano un giocatore in comodato beneficiare della solidarietà meccanismo di compensazione e di formazione, a condizione che la relativa prerequisiti nelle disposizioni pertinenti del Regolamento sono soddisfatte. Questo impostazione è anche in linea con la Camera di consolidata giurisprudenza, che tutti i club che hanno in realtà contribuito alla formazione e l'educazione dei un giocatore come dall'età di 12 fino all'età di 21 (a meno che non sia evidente che l' giocatore ha già terminato il suo periodo di formazione prima dell'età di 21) sono, in linea di principio, il diritto al risarcimento di formazione per il periodo di tempo che il giocatore è stato effettivamente formato da loro. 12. In altre parole, la Camera sottolineato che la natura di un lettore l'iscrizione a un club di risarcimento sostenendo la formazione, vale a dire su un determinato o in via temporanea, è infatti irrilevante per quanto riguarda la questione se tale squadra avrebbe diritto a ricevere l'indennità di formazione per il periodo di tempo in cui il giocatore è stato effettivamente formato da quella società. 13. A questo proposito e per il buon ordine delle cose, la Camera ha ritenuto essenziale sottolineare che, per quanto riguarda l'obbligo di pagare un'indennità di formazione, l'analogia stabilito dall'art. 10 par. 1 del Regolamento non possono essere esteso al caso in cui sono stati prestati giocatori di altri club e quindi sono non essere definitivamente trasferito in un nuovo club. In altre parole, il trasferimento di un giocatore dal club di provenienza al club che accetta il giocatore in prestito così come il ritorno del giocatore dal club che lo ha accettato in prestito al club di origine non costituisce un successivo trasferimento ai sensi dell'art. 3 par. 1 sent. 3 dell'allegato 4 del Regolamento. La Camera era desideroso di sottolineare che non poteva essere stata l'intenzione del legislatore del relativo regolamentari (art. 10 par. 1 del Regolamento) per attivare il gli effetti dell'art. 3 par. 1 dell'allegato 4 del regolamento in occasione di un trasferimento a titolo di prestito e, quindi, potenzialmente privando il prestito della sua flessibilità essenziale. 14. A seguito di quanto sopra, la Camera ha sottolineato che l'obbligo di pagare indennità di formazione si pone quindi nel caso in cui un giocatore è definitivamente trasferito da un club ad un altro club di appartenenza ad una associazione diversa, ma non quando si è trasferita temporaneamente a un altro club, pur essendo contrattualmente legato al suo club d'origine (ancora, con gli effetti del relativo contratto che è temporaneamente sospeso), come ad esempio un prestito. Quindi, il rilevante diritto può essere richiesto solo nei confronti di un nuovo club che acquisisce i servizi di un giocatore su un argomento in via definitiva e permanente al compimento del requisiti stabiliti dall'art. 20 e Allegato 4 del Regolamento. 15. Per quanto riguarda l'argomento del convenuto che l'attore non è il giocatore ex squadra, nel senso dell'art. 3 par. 1 sent. 3 dell'allegato 4 del Regolamento, la Camera ha voluto ricordare che l'art. 3 par. 1 sent. 3 dell'allegato 4 del regolamento stabilisce che "Nel caso di trasferimenti successivi del professionista, la formazione risarcimento sarà dovuto solo alla sua ex squadra per il tempo che è stato effettivamente formato da quella società ". In questo contesto, la Camera riconosciuto che il ricorrente non era il giocatore ex squadra, in senso stretto, tuttavia, il Camera ha sottolineato che, nel quadro dei prestiti, il periodo di tempo che il giocatore è stato registrato con A e il periodo di tempo che il giocatore è stato registrato con il Richiedente in prestito, deve essere considerata come un intero periodo di tempo. Una diversa interpretazione condurrebbe alla situazione in cui i club l'accettazione di un giocatore in prestito non avrebbe il diritto di ricevere una formazione compensazione, anche se hanno contribuito alla formazione e l'educazione dei giocatori. 16. Tenendo presente quanto sopra, la Camera ha ritenuto che del Resistente interpretazione dell'art. 3 par. 1 sent. 3 dell'allegato 4 del regolamento sarebbe chiaramente in contrasto con l'intenzione del legislatore del Regolamento in base ai quali tutti i club di formazione sono, in linea di principio, essere ricompensati per i loro sforzi investiti nella formazione di giovani giocatori, tra cui i club che hanno accettato un giocatore di una titolo temporaneo. 17. Di conseguenza, tenendo conto delle considerazioni di cui sopra, la Camera d'accordo che doveva respingere l'argomentazione del Resistente in relazione all'art. 3 par. 1 sent. 3 dell'allegato 4 del Regolamento. 18. In seguito, la Camera ha esaminato se il giocatore periodo di formazione era già stata completata al momento in cui il giocatore aderito al Richiedente. 19. In questo senso, la prima camera di cui all'art. 6 Allegato 4 della Regolamento, che contiene disposizioni particolari per i giocatori che si spostano da una associazione ad altra associazione all'interno del territorio dell'Unione europea (UE) / Spazio economico europeo (SEE). 20. Più in particolare, i membri della sezione di cui all'art. 6 par. 2 di Allegato 4 del Regolamento, il quale stabilisce che, all'interno dell'UE / SEE, l'ultima stagione di formazione può avvenire prima che la stagione del 21 ° compleanno del giocatore qualora si accerti che il giocatore ha completato la sua formazione prima di quel momento. 21. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha dichiarato di verificare se l'arte. 6 par. 2 Allegato 4 del Regolamento si applica al caso di specie, in quanto lex specialis. 22. A questo proposito, la Camera indicato che, poiché il giocatore spostato da un associazione ad altra associazione all'interno del territorio dell'Unione europea, detto articolo è applicabile. Pertanto, la Camera ha concluso che l'art. 6 par. 2 Allegato 4 del Regolamento si applica nel caso in esame, come lex specialis. 23. In questo contesto, la Camera ha ritenuto che i casi che comportano un presto possibile completamento del periodo di formazione di un giocatore devono essere valutati caso per caso, in base al quale tutte le circostanze e tutte le prove prodotte devono essere presi in considerazione. Quindi, diversi fattori e le indicazioni devono essere considerati al fine di valutare e stabilire se la formazione di un particolare giocatore ha infatti stato completato prima della stagione del suo 21 ° compleanno. Per ragioni di completezza, la Camera ha sottolineato che, fino ad ora, sia per la Camera e il CAS sono stati molto riluttanti e hanno adottato un approccio rigoroso per stabilire che la formazione di un giocatore aveva effettivamente stato completato prima della stagione del 21 di un giocatore compleanno. 24. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha, ancora una volta, nota di tutti i circostanze della materia presente, nonché di tutte le prove prodotte. La Camera ha evidenziato che il giocatore aveva già firmato due contratti di lavoro prima di entrare il Richiedente, il che indicherebbe che A già considerato il giocatore come un giocatore prezioso e importante. Inoltre, la Camera ha preso atto del fatto che il giocatore aveva rappresentato diversi paesi B nazionali giovanili, che era un'altra indicazione del livello di formazione del giocatore, abilità ed esperienza. 25. Inoltre, la Camera osservato che il giocatore ha giocato un sostanziale quantità di partite con l'attore e che fosse un giocatore importante per l'attore, un fatto riconosciuto dalla stessa Richiedente. Così, il giocatore, dal giorno in cui si era unito il Richiedente, è stato considerato dal Richiedente come un membro importante della squadra, che, in modo che la sezione considerata, deve aver avuto almeno il gioco stesso e il livello di formazione come gli altri membri del il Richiedente squadra. 26. Infine, la Camera ha sottolineato che A aveva prestato il lettore da eventuali compensazione al Richiedente, un club che, come A, giocato al più alto livello professionale. In questo senso, la Camera ritenuto che A aveva, così, non solo in prestito il giocatore al richiedente in modo che il giocatore guadagni esperienza personale e professionale, ma anche voluto essere compensate la "perdita" del suo lettore, vale a dire A aveva già assegnato un certo valore al servizi del giocatore. 27. Pur considerando ognuno dei suddetti elementi di per sé non necessariamente porta alla conclusione che la formazione di un giocatore è completata, la Camera convenuto che, nella materia specifica a mano e prendendo tutti i suddetti elementi combinati, potrebbe, secondo con l'arte. 6 par. 2 Allegato 4 del Regolamento, essere stabilito che la giocatore aveva infatti già portato a termine la sua formazione prima di entrare l'Attore. Di qui, la Camera ha ritenuto che il periodo di formazione del giocatore era stato completato prima che il giocatore ha raggiunto l'età di 21 anni e prima di entrare il Richiedente a titolo di prestito. 28. A causa di quanto suddetto, la Camera ha deciso di respingere la Richiedente pretendere indennità di formazione. 29. Infine, la sezione di cui all'art. 18 par. 1 del Regolamento di procedura, secondo cui, nel procedimento dinanzi al RDC relativo alle controversie per quanto riguarda l'indennità di formazione e il meccanismo di solidarietà, costa negli importo massimo di CHF 25'000 di prelevamento. E 'inoltre previsto che il i costi sono a carico in considerazione del grado delle parti di successo nel procedimento e, in conformità all'allegato A, del regolamento di procedura, la spese del procedimento devono essere prelevati sulla base del valore di causa. 30. Nel rispetto di quanto sopra, la Camera ha ritenuto che l'importo da prendere in considerazione nel presente procedimento è 90.000 euro relativi alla domanda del ricorrente. Di conseguenza, la Camera ha concluso che l'importo massimo delle spese del procedimento corrisponde a 15'000 franchi (cfr. tabella nell'allegato A delle norme procedurali). 31. Come risultato, tenendo conto delle peculiarità della materia presente pure come che il richiedente è stato la parte soccombente nel presente procedimento, la Camera determinato i costi del procedimento in corso per l'importo di 6000 franchi, che sono a carico del Richiedente. III. La decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta del Richiedente, R, è stata respinta. 2. L'importo finale delle spese del procedimento per un importo di CHF 6000 è quello di sono a carico del Richiedente alla FIFA, CHF 3'000 dei quali sono già stati versati a titolo di anticipo delle spese. Di conseguenza, l'importo di CHF 3000 è a carico del richiedente entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione, alla FIFA al seguente conto bancario con riferimento alla causa n.: UBS Zurigo Numero di conto 366.677.01U (Stato Calciatori) Clearing numero 230 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701 U SWIFT: UBSWCHZH80A Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, una copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, il ricorrente deve presentare una breve indicando i fatti e gli argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e il numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle controversie: Markus Kattner Vice Segretario Generale Chiusi: CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2011-2012) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 1 March 2012, in the following composition: Geoff Thompson (England), Chairman Michele Colucci (Italy), member Johan van Gaalen (South Africa), member Ivan Gazidis (England), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on the claim presented by the club, R, as Claimant against the club, L FC, as Respondent regarding training compensation in connection with the player D I. Facts of the case 1. According to the player passport issued by the Football Association B, the player, D (hereinafter: player), born on 31 December 1987, was: - registered as a professional with the club, A, as from 2004 until 16 August 2007; - loaned by A to the club, R (hereinafter: Claimant), as from 17 August 2007 until 7 July 2008; - re-registered with A on 8 July 2008. 2. The football season in the country B during the period of time the player was registered with the Claimant started on 1 July and ended on 30 June of the following year. 3. The Football Association B confirmed that the Claimant belonged to the club category I during the period of time the player was registered with the Claimant. 4. According to the player passport issued by the Football Federation X (FFX), the player’s International Transfer Certificate (ITC) was received from the Union Football-Association B on 22 August 2008. Equally, the player passport indicated that the player had signed a contract with the club, L FC (hereinafter: Respondent), on 19 August 2008 and that the player was registered with the Respondent as a professional. 5. The Football Federation X confirmed that the Respondent belonged to the club category I at the time the player was registered with the Respondent. 6. On 20 October 2009, the Claimant lodged a claim in front of FIFA claiming the payment of training compensation from the Respondent on the basis that the player, in August 2008, was transferred as a professional from the club, A, to the Respondent. In particular, the Claimant is claiming the amount of EUR 90,000 from the Respondent, plus 5% interest as of 31 August 2008. 7. To its claim, the Claimant attached a decision of the Dispute Resolution Chamber (DRC), which, in the Claimant’s opinion, proved that training compensation is also due to clubs that have accepted a player on loan. 8. In its reply to the claim lodged against it, the Respondent referred to art. 1 par. 1 and art. 6 par. 2 of Annexe 4 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations), and argued that it was evident that the player already terminated his training period before joining the Claimant, since: - the player signed a professional contract with A already in the 04/05 season, which contract was, due to the player’s brilliant performances, renewed on 30 July 2007 for four additional seasons. In other words, even A considered that the player’s training period was already terminated; - the Claimant and A had concluded a loan agreement for the player according to which the Claimant would pay A EUR 5,000 per month for the loan of the player; - the performances of the player with the Claimant in the 07/08 season proved unequivocally that the player was no longer a player “in training”. The player was an essential player for the Claimant; he played in 40 matches, 37 of which he started in the starting line-up and the player scored 12 goals. In this respect, the Respondent referred to one of the attachments of the Claimant’s claim of 30 October 2009, by means of which the Claimant had indicated that “It is true that the player D has been a key player in the [Claimant’s] squad during the season 2007/2008. It is also true that the player played 37 matches at [the Claimant], which only underlines his importance in the squad”; - the player participated in the majority of all the matches of the Claimant. In this context, the Respondent referred to the decision of the Court of Arbitration for Sport (CAS) in CAS 2003/X/XXX, in which, according to the Respondent, it was decided that a player who played in the majority of a club’s matches, could no longer be considered to be a player still “in training”. 9. In the alternative, should the DRC decide that the player’s training period was not yet terminated, the Respondent argued that the Claimant had not offered the player a contract after the loan period. In this context, the Respondent referred to art. 10 of the Regulations which stipulates that a loan is subject to the same rules that apply to the definitive transfer of players, including the provisions on training compensation and the solidarity mechanism. Consequently, and in line with art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations, the Claimant should have made an offer to both the player and A in order to obtain the player’s services on a definitive basis. 10. In its replica, the Claimant, and hereby referring to DRC decision nr. 114556, denied that the player’s training period was already terminated when the player transferred to the Respondent, stating that this provision only applies to unusually talented young players. As to the points raised by the Respondent in point I./8. above, the Claimant indicated that: - the argument that A presumed that the training period of the player was terminated is irrelevant; - by stating that the player was an important player for the Claimant and played well with the Claimant as well as by arguing that, therefore, the player had terminated his training period, the Respondent implied that the training period of the player was terminated only after the player’s loan period with the Claimant; - the argument of the Respondent that the Claimant paid a monthly loan compensation to A, does, in line with the jurisprudence of the DRC, not suffice to determine that in fact the player’s training period was terminated; - the decision in CAS 2003/X/XXX cannot be compared to the case at hand, since the relevant player in CAS 2003/X/XXX had, contrary to the player in the current case, an exceptional status. The Claimant recognized that the player played a substantial amount of matches for it as well as that the player was important for the squad, however, at the same time the Claimant pointed out that the DRC already decided once that “being a key player” does not suffice to determine that a player’s training period is terminated. In this context, the Claimant emphasised that it had a significant contribution to the development and the sport career of the player; prior to the loan the player played only 6 matches with A and, due to the Claimant’s investment in the player’s sportive development, he was able to play 37 matches and perform very well. 11. As to the contract offer, the Claimant argued that a club having a player on loan is not obliged to offer the player a contract, as it is not the purpose of art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations. Subsequently, the Claimant stated that the requirements laid down in art. 6 par. 3 of Annexe 4 do not apply to the current matter, since the player was not under contract with the Claimant and, therefore, the Claimant was not in a position to offer a contract to the player 60 days before the expiry of his “current contract”. 12. In its duplica, the Respondent maintained its position that the player’s training period was terminated before the player was registered with the Claimant, stating that the player was already a professional with A, the Claimant paid A EUR 5,000 per month for the loan, the player was already selected for the under-19 and under-21 team and the player was the 15th best goal scorer of the championship in the 07/08 season. Also, it maintained its position that the Claimant did not offer the player a contract and that it was, therefore, not entitled to training compensation. 13. Finally, the Respondent indicated that the player returned to A after the loan with the Claimant had finished and played 8 matches with A. Hence, the Claimant is not the former club in the sense of art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations. In this context, the Respondent argued that in case a player is already a professional upon transferring internationally, only the former club of the player is entitled to receive training compensation. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (hereinafter also referred to as: Chamber) analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 20 October 2009. Consequently, the 2008 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: Procedural Rules) is applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010) the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake relating to training compensation between clubs belonging to different associations. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2008, 2009 and 2010), and considering that the player was registered with the Respondent on 22 August 2008 as well as that the present claim was lodged on 20 October 2009, the 2008 edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging the above-mentioned facts of the case as well as the documentation on file. 5. In this regard, the Chamber recalled that the player, born on 31 December 1987, was registered on a loan basis with the Claimant for the period between 17 August 2007 and 7 July 2008. Equally, the Chamber observed that after the loan with the Claimant had expired, the player returned to his club of origin, A, i.e. the club with which the player was still contractually bound. Thereafter, on 22 August 2008, the player was internationally transferred from A to the Respondent on a definitive basis. 6. In continuation, the Chamber took note that the Claimant asserted that it was entitled to receive training compensation from the Respondent in the amount of EUR 90,000. 7. Equally, the Chamber noted that the Respondent rejected the claim of the Claimant, arguing that the player had already terminated his training period before joining the Claimant. Equally, the Respondent argued that the claim should be rejected, since the Claimant was not the player’s former club in the sense of art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations. 8. In this context, the Chamber highlighted that there are two issues to be analysed in the present matter: 1) Is a club that accepts a professional on loan entitled to receive training compensation when, after the expiry of the loan, the professional returns to his club of origin, and, thereafter, transfers from the club of origin to a club belonging to another association before the end of the season of the player’s 23rd birthday?; and 2) Was the player’s training period already completed at the time the player joined the Claimant? 9. When addressing the first issue, the Chamber referred to the rules applicable to training compensation and stated that, as established in art. 20 of the Regulations as well as in art. 1 par. 1 of Annexe 4 in combination with art. 2 of Annexe 4 of the Regulations, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the ages of 12 and 21 when a player is registered for the first time as a professional before the end of the season of the player’s 23rd birthday or when a professional is transferred between clubs of two different associations before the end of the season of the player’s 23rd birthday. In case the latter occurs, art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations sets forth that training compensation will only be owed to the player’s former club for the time he was effectively trained by that club. 10. Furthermore, according to art. 10 par. 1 of the Regulations, professionals may be loaned to another club on the basis of a written agreement between the professional and the clubs concerned. Moreover, the last sentence of said provision stipulates that any such loan is subject to the same rules as apply to the transfer of players, including the provisions on training compensation and the solidarity mechanism. 11. Following the above, the Chamber stressed that one of the aims of the last sentence of art. 10 par. 1 of the Regulations is to ensure that training clubs which register a player on a loan basis also benefit from the solidarity mechanism and training compensation, provided that the relevant prerequisites in the pertinent provisions of the Regulations are fulfilled. This approach is also in line with the Chamber’s well-established jurisprudence that all clubs which have in actual fact contributed to the training and education of a player as from the age of 12 until the age of 21 (unless it is evident that the player has already terminated his training period before the age of 21) are, in principle, entitled to training compensation for the timeframe that the player was effectively trained by them. 12. In other words, the Chamber emphasised that the nature of a player’s registration with a club claiming training compensation, i.e. on a definite or on a temporary basis, is in fact irrelevant with respect to the question as to whether such club would be entitled to receive training compensation for the period of time that the player was effectively trained by that club. 13. In this respect and for the sake of good order, the Chamber deemed it essential to emphasise that, as to the liability to pay training compensation, the analogy established in art. 10 par. 1 of the Regulations could not be extended to the case in which players were loaned to other clubs and thus are not being definitively transferred to a new club. In other words, the transfer of a player from the club of origin to the club that accepts the player on loan as well as the return of the player from the club that accepted him on loan to the club of origin do not constitute a subsequent transfer in the sense of art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations. The Chamber was eager to point out that it could not have been the intention of the legislator of the relevant regulatory provision (art. 10 par. 1 of the Regulations) to trigger the consequences of art. 3 par. 1 of Annexe 4 of the Regulations on the occasion of a transfer on a loan basis and, thus, potentially depriving the loan of its essential flexibility. 14. Following the above, the Chamber pointed out that the obligation to pay training compensation thus arises in case a player is definitively transferred from one club to another club belonging to a different association, but not when he is temporarily transferred to another club while still being contractually bound to his club of origin (yet, with the effects of the relevant contract being temporarily suspended), such as a loan. Hence, the relevant entitlement can only be claimed towards a new club that acquires the services of a player on a definitive and permanent basis subject to the fulfilment of the prerequisites established in art. 20 and Annexe 4 of the Regulations. 15. As to the argument of the Respondent that the Claimant is not the player’s former club in the sense of art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations, the Chamber wished to recall that art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 stipulates that “In the case of subsequent transfers of the professional, training compensation will only be owed to his former club for the time he was effectively trained by that club”. In this context, the Chamber acknowledged that the Claimant was not the player’s former club stricto sensu, however, the Chamber pointed out that, within the framework of loans, the period of time that the player was registered with A and the period of time that the player was registered with the Claimant on loan, should be considered as one entire timeframe. Any other interpretation would lead to the situation in which clubs accepting a player on loan would never be entitled to receive training compensation, even if they contributed to the training and education of players. 16. Bearing in mind the foregoing, the Chamber deemed that the Respondent’s interpretation of art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations would clearly contravene the intention of the legislator of the Regulations according to which all training clubs shall, in principle, be rewarded for their efforts invested in training young players, including those clubs that have accepted a player on a temporary basis. 17. Consequently, taking into account the above-mentioned considerations, the Chamber concurred that it had to reject the Respondent’s argumentation in relation to art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations. 18. In continuation, the Chamber went on to examine whether the player’s training period had already been completed at the time the player joined the Claimant. 19. In this respect, the Chamber first referred to art. 6 of Annexe 4 of the Regulations, which contains special provisions regarding players moving from one association to another association inside the territory of the European Union (EU)/European Economic Area (EEA). 20. More specifically, the members of the Chamber referred to art. 6 par. 2 of Annexe 4 of the Regulations, which stipulates that, inside the EU/EEA, the final season of training may occur before the season of the player’s 21st birthday if it is established that the player completed his training before that time. 21. In view of the above, the Chamber stated that it had to verify whether art. 6 par. 2 of Annexe 4 of the Regulations applies to the present case as lex specialis. 22. In this regard, the Chamber indicated that, since the player moved from one association to another association inside the territory of the EU, said article is applicable. Therefore, the Chamber concluded that art. 6 par. 2 of Annexe 4 of the Regulations applies in the case at hand as lex specialis. 23. In this context, the Chamber considered that cases involving a possible early completion of a player’s training period have to be assessed on a case-by-case basis, whereby all the circumstances and all the evidence produced have to be taken into consideration. Hence, several factors and indications have to be considered in order to assess and establish whether a particular player’s training has indeed been completed before the season of his 21st birthday. For the sake of completeness, the Chamber pointed out that, so far, both the Chamber as well as the CAS have been very reluctant and have adopted a strict approach in establishing that a player’s training had indeed been completed before the season of a player’s 21st birthday. 24. In light of the above, the Chamber took, once more, note of all the circumstances of the present matter as well as of all the evidence produced. The Chamber highlighted that the player had already signed two employment contracts before joining the Claimant, which would indicate that A already considered the player as a valuable and important player. Also, the Chamber took note of the fact that the player had represented several country B national youth teams, which was another indication of the level of the player’s training, skills and experience. 25. Furthermore, the Chamber observed that the player had played a substantial amount of matches with the Claimant as well as that he was an important player for the Claimant, a fact recognized by the Claimant itself. Thus, the player, from the day he had joined the Claimant, was considered by the Claimant as an important member of the squad, who, so the Chamber deemed, must have had at least the same playing and training level as the other members of the Claimant’s squad. 26. Finally, the Chamber pointed out that A had loaned the player against compensation to the Claimant, a club which, like A, played at the highest professional level. In this respect, the Chamber considered that A had, thus, not merely loaned the player to the Claimant in order for the player to gain personal and professional experience, but also wished to be compensated for the “loss” of its player, i.e. A had already awarded a certain value to the services of the player. 27. While considering every single one of the aforementioned elements by itself would not necessarily lead to the conclusion that a player’s training is completed, the Chamber concurred that, in the specific matter at hand and taking all the above-mentioned elements combined, it could, in accordance with art. 6 par. 2 of Annexe 4 of the Regulations, be established that the player had indeed already completed his training before joining the Claimant. Hence, the Chamber deemed that the training period of the player had been completed before the player reached the age of 21 and before he joined the Claimant on a loan basis. 28. On account of all the aforesaid, the Chamber decided to reject the Claimant’s claim for training compensation. 29. Lastly, the Chamber referred to art. 18 par. 1 of the Procedural Rules, according to which, in proceedings before the DRC relating to disputes regarding training compensation and the solidarity mechanism, costs in the maximum amount of CHF 25’000 are levied. It is further stipulated that the costs are to be borne in consideration of the parties’ degree of success in the proceedings and, in accordance with Annexe A of the Procedural Rules, the costs of the proceedings are to be levied on the basis of the amount in dispute. 30. In respect of the above, the Chamber held that the amount to be taken into consideration in the present proceedings is EUR 90,000 related to the claim of the Claimant. Consequently, the Chamber concluded that the maximum amount of costs of the proceedings corresponds to CHF 15,000 (cf. table in Annexe A of the Procedural Rules). 31. As a result, taking into account the particularities of the present matter as well as that the Claimant was the unsuccessful party in the present proceedings, the Chamber determined the costs of the current proceedings to the amount of CHF 6,000, which shall be borne by the Claimant. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, R, is rejected. 2. The final amount of costs of the proceedings in the amount of CHF 6,000 is to be paid by the Claimant to FIFA, CHF 3,000 of which have already been paid as advance of costs. Consequently, the amount of CHF 3,000 is to be paid by the Claimant within 30 days of notification of the present decision, to FIFA to the following bank account with reference to case no.: UBS Zurich Account number 366.677.01U (FIFA Players’ Status) Clearing number 230 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701U SWIFT: UBSWCHZH80A Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Enclosed: CAS directives
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it