F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2011-2012) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 24 ottobre 2011, da Theo van Seggelen (Paesi Bassi), RDC giudice, sulla domanda presentata dal giocatore X, come “attore” contro il club Y FC, come “convenuto” relativa ad una controversia di lavoro tra le parti

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2011-2012) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 24 ottobre 2011, da Theo van Seggelen (Paesi Bassi), RDC giudice, sulla domanda presentata dal giocatore X, come "attore" contro il club Y FC, come "convenuto" relativa ad una controversia di lavoro tra le parti I. Fatti della controversia 1. Il 1 ° giugno 2009, la X Player (in prosieguo: il Richiedente) e il club Y FC (In prosieguo: il Resistente) ha concluso un contratto di lavoro (in prosieguo: del contratto), in vigore dal 1 giugno 2009 fino alla fine della stagione calcistica 2009/2010, per mezzo del quale aveva diritto al giocatore di ricevere dal club, tra l'altro, uno stipendio pari a 20.000 euro in 10 rate mensili di 2.000 euro ciascuna, la prima da versare in data 30 agosto 2009 e l'ultimo uno a pagare il 30 maggio 2010. 2. Il 2 giugno 2009, l'attore e il convenuto ha concluso un altro accordo intitolato "accordo aggiuntivo" (di seguito: il complementare accordo), in base alla quale il lavoratore aveva diritto a ricevere da parte del Resistente, tra l'altro, un importo supplementare di 48.000 euro come segue: un anticipo di pagamento per un importo di euro 6.800 il 1 ° luglio 2009 e 41.200 euro in 10 rate mensili di Euro 4.120 ciascuna, la prima da versare in data 30 agosto 2009 e l'ultimo il 30 maggio 2010. 3. Il 16 novembre 2010, l'attore ha presentato un reclamo contro la FIFA Resistente richiesta da quest'ultimo il pagamento di EUR 27.480, presumibilmente corrispondente ad una parte del suo stipendio di gennaio 2010 così come i suoi stipendi dei Febbraio, marzo, aprile e maggio 2010, secondo il contratto e la accordo integrativo oltre a interessi e spese legali. A questo proposito, l'attore ha sostenuto che nel gennaio 2010 aveva ricevuto solo da parte del Resistente EUR 3.120 e che gli stipendi di febbraio, marzo, aprile e maggio 2010 sono stati del tutto eccezionali. 4. Il 19 novembre 2010, la FIFA ha trasmesso la richiesta del Richiedente al Resistente dando un termine per presentare la propria posizione e di informare quest'ultimo del contenuto dell'art. 9 par. 3 del Regolamento che disciplinano le procedure di Commissione per lo Status del Calciatore e della Camera di Risoluzione delle Controversie. 5. A dispetto di essere stato invitato a farlo, il Resistente non ha risposto alla ricorso presentato contro di essa, anche se è stato informato che, in assenza di risposta, una decisione sarebbe stata presa dal competente organo decisionale, sulla base delle informazioni e delle prove a disposizione. 6. Con una lettera in data 14 aprile 2011, l'attore ha informato FIFA che aveva rimase con il Resistente fino alla fine del contratto, vale a dire fino al termine della stagione calcistica 2009/2010. II. Considerazioni della Dispute Resolution Chamber (DRC) giudice 1. Prima di tutto, il Dispute Resolution Chamber giudice (di seguito indicato anche come: Repubblica democratica del Congo giudice) ha analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, il giudice della CRC ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 16 novembre 2010. Di conseguenza, l'edizione 2008 del Regolamento che disciplinano le procedure di Commissione per lo Status del Calciatore e della Camera di risoluzione delle controversie (in prosieguo: le norme procedurali) è applicabile alla materia in esame (cfr. art 21 comma 2 e 3 della procedura.. Regole). 2. Successivamente, il giudice della CRC di cui al art 3 par. 2 e 3, del regolamento di procedura e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e 2 in combinazione con art. 22 lit. b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2010) il giudice della CRC è competente a decidere in merito alla controversia in esame, che riguarda un occupazionale disputa di una dimensione internazionale tra un giocatore e un club. 3. Inoltre, il giudice della CRC ha analizzato l'edizione del Regolamento sul Status e trasferimento dei calciatori dovrebbero essere applicabili per quanto riguarda la sostanza del materia. A questo proposito, si conferma che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 di l'edizione 2010 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori, e considerando che la presente domanda è stata presentata con la FIFA il 16 novembre 2010, l'edizione 2010 del Regolamento sullo status e sui trasferimenti dei calciatori (Di seguito: il Regolamento) è applicabile in materia presente come al sostanza. 4. La sua competenza e le norme vigenti che sono stati istituiti, Repubblica democratica del Congo giudice è entrato nel merito della questione. In questo modo e prima di tutto, il Giudice RDC osservato che il Resistente non ha presentato osservazioni in risposta al ricorso presentato contro di essa dalla parte attrice nonostante sia stato invitato a farlo dalla FIFA. Pertanto, il giudice della CRC ha concluso che, in questo modo, il convenuto aveva rinunciato al suo diritto di difesa e, quindi, si doveva presumere che aveva accettato le accuse di parte attrice. 5. Quindi e tenendo presente quanto sopra, il giudice della CRC di cui all'art. 9 par. 3 delle norme procedurali e ha sottolineato che in materia presente decisione è adottata sulla base dei documenti in archivio, in altre parole, al momento le accuse ei documenti forniti dal richiedente. 6. A questo proposito, il giudice della CRC ha riconosciuto che, il 1 ° giugno 2009, l'Attore e il convenuto aveva concluso un contratto di lavoro (in prosieguo: la contratto) valido a partire dalla data della firma fino al termine della stagione calcistica 2009/2010, in base alla quale il lavoratore è stato tra l'altro il diritto di ricevere dal Resistente uno stipendio pari a 20.000 euro in dieci pari rate mensili di 2.000 euro ciascuna, la prima da versare il 30 agosto 2009 e l'ultimo ad essere pagato il 30 maggio 2010. Inoltre, il giudice della CRC ha notare che, il 2 giugno 2009, l'attore e il convenuto aveva concluso un accordo secondo, intitolato "accordo integrativo" (di seguito: il accordo integrativo) in base al quale il lavoratore è stato, tra l'altro ha diritto di ricevere in aggiunta da parte del Resistente EUR 48.000 nel modo seguente: un pagamento anticipato per un importo di euro 6.800 il 1 ° luglio 2009 e 41.200 euro in dieci rate mensili di 4.120 euro ciascuna, la prima da versare in data 30 agosto 2009 e l'ultimo il 30 maggio 2010. 7. Infine, il giudice della CRC ha riconosciuto che, nella sua pretesa di FIFA, l'attore aveva richiesta da parte del Resistente il pagamento di EUR 27.480 sostenendo che la Quest'ultimo non era riuscito a pagare i suoi stipendi di febbraio, marzo, aprile e maggio 2010, nonché come parte del suo stipendio di gennaio 2010, anche se aveva lavorato per quest'ultimo fino alla fine del contratto. A questo proposito, il giudice DRC ricorda inoltre che detto allegazioni del ricorrente non era stato contestato dal Resistente. 8. Quindi, tenendo conto del principio giuridico della Pacta sunt servanda, che in significa essenzialmente che gli accordi devono essere rispettati dalle parti in buona fede e tenendo conto del fatto che il convenuto non aveva contestato le accuse di il ricorrente, il giudice della CRC è giunto alla conclusione che il Resistente deve adempiere ai propri obblighi previsti nel contratto e nel supplementare accordo e, di conseguenza, pagare gli stipendi in sospeso a causa del Richiedente. 9. Avendo determinato il suddetto e allo scopo di stabilire la importo effettivo derivante dal convenuto, il giudice RDC ha preso atto che, secondo le osservazioni del richiedente gli stipendi di febbraio, marzo, aprile e maggio 2010 sono stati del tutto eccezionale e solo una parte del suo stipendio di Gennaio 2010, vale a dire la somma di EUR 3120, era stata pagata. Inoltre, l' Giudice unico ha ricordato che, secondo il contratto e l'accordo lato, la Richiedente ha diritto a ricevere da parte del Resistente uno stipendio mensile di euro 6120, vale a dire 2.000 euro come da contratto, maggiorato di EUR 4120 in conformità con il lato accordo. 10. In considerazione di quanto sopra, considerando che il Resistente non ha contestato la di cui sopra accuse del ricorrente per quanto riguarda gli importi non pagati, e tenendo conto del fatto che in base al contratto e l'accordo lato quest'ultimo è stato il diritto di ricevere uno stipendio mensile di 6.120 euro, il giudice della CRC ha deciso che la prima parte della domanda del ricorrente deve essere accettato e il convenuto deve pagare per gli stipendi Ricorrente in sospeso per un importo di euro 27480. 11. In seguito e per quanto riguarda la richiesta del Richiedente per interessi sul consistenze, tenendo conto che quest'ultima non aveva specificato come dei quando esattamente egli chiedeva interessi di mora sulla somma in questione, la RDC giudice ha deciso che il richiedente ha diritto di ricevere gli interessi al tasso del 5% p.a. oltre l'importo di euro 27.480 dal 24 ottobre 2011 fino alla data di effettivo pagamento. 12. Infine, e come l'affermazione del ricorrente per il rimborso delle spese legali, il giudice della CRC ha ricordato che ai sensi dell'art. 18 par. 4 del Regolamento di procedura "Nessuna correzione procedurale sono aggiudicati lavori della Commissione per lo Status del Calciatore e la Repubblica Democratica del Congo". 13. In considerazione di quanto sopra, il giudice DRC deciso che il Richiedente non poteva essere rimborsate le spese legali da lui sostenute. Pertanto, il giudice della CRC ha stabilito che l'ultima parte della domanda del ricorrente deve essere respinta. 14. Alla luce di tutte le considerazioni sopra esposte, il giudice della CRC ha deciso che la pretesa di parte attrice è parzialmente accolta e che il convenuto deve versare al ricorrente l'importo totale di EUR 27.480 maggiorato del 5% gli interessi sulla somma detta partire dal 24 ottobre 2011 fino alla data del pagamento effettivo. III. La decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) giudice 1. La richiesta del Richiedente, X, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, Y FC, deve pagare all'attore, X, l'importo di euro 27.480 come così come il 5% di interesse annuo sull'importo detto partire dal 24 ottobre 2011 fino alla data di effettivo pagamento, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Eventuali ulteriori richieste presentate dalla parte attrice, X, sono respinte. 4. Se la somma più gli interessi di cui sopra non è pagata entro il suddetto termine, la questione attuale sono presentati, su richiesta, alla commissione disciplinare della FIFA per l'esame e una decisione formale. 5. Il Richiedente, X, è diretta ad informare il Resistente, Y FC, immediatamente e direttamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere effettuata e comunicano alla Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) giudice di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Secondo l'articolo 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e contiene tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, una copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, il ricorrente deve presentare una breve indicazione del fatti e gli argomenti di diritto che hanno dato luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 del direttive). L'indirizzo completo e il numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per il giudice della CRC Jérôme Valcke Segretario Generale ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2011-2012) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 24 October 2011, by Theo van Seggelen (Netherlands), DRC judge, on the claim presented by the player X, as “Claimant” against the club Y FC, as “Respondent” regarding an employment-related dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 1 June 2009, the Player X (hereinafter: the Claimant) and the club Y FC (hereinafter: the Respondent) concluded an employment contract (hereinafter: the contract), valid as of 1 June 2009 until the end of the football season 2009/2010, by means of which the player was entitled to receive from the club, inter alia, a salary amounting to EUR 20,000 in 10 equal monthly instalments of EUR 2,000 each, the first one to be paid on 30 August 2009 and the last one to be paid on 30 May 2010. 2. On 2 June 2009, the Claimant and the Respondent concluded another agreement entitled ”Supplementary Agreement“ (hereinafter: the supplementary agreement), in accordance with which the Claimant was entitled to receive from the Respondent, inter alia, an extra amount of EUR 48,000 as follows: an advance payment in the amount of EUR 6,800 on 1 July 2009 and EUR 41,200 in 10 equal monthly instalments of EUR 4,120 each, the first one to be paid on 30 August 2009 and the last one on 30 May 2010. 3. On 16 November 2010, the Claimant lodged a claim with FIFA against the Respondent requesting from the latter the payment of EUR 27,480, allegedly corresponding to a part of his salary of January 2010 as well as his salaries of February, March, April and May 2010 according to the contract and the supplementary agreement plus interests and legal fees. In this respect, the Claimant argued that in January 2010 he had only received from the Respondent EUR 3,120 and that the salaries of February, March, April and May 2010 were completely outstanding. 4. On 19 November 2010, FIFA forwarded the claim of the Claimant to the Respondent giving it a deadline to submit its position and informing the latter of the content of art. 9 par. 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. 5. In spite of having been asked to do so, the Respondent never responded to the claim lodged against it, although it was informed that, in absence of a reply, a decision would be taken by the competent decision-making body on the basis of the information and evidence at disposal. 6. By correspondence dated 14 April 2011, the Claimant informed FIFA that he had stayed with the Respondent until the end of the contract, i.e. until the end of the football season 2009/2010. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber (DRC) judge 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber judge (hereinafter also referred to as: the DRC judge) analysed whether he was competent to deal with the case at hand. In this respect, the DRC judge took note that the present matter was submitted to FIFA on 16 November 2010. Consequently, the 2008 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: the Procedural Rules) is applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the DRC judge referred to art 3 par. 2 and 3 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and 2 in conjunction with art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010) the DRC Judge is competent to decide on the present litigation, which concerns an employment-related dispute of an international dimension between a player and a club. 3. Furthermore, the DRC judge analysed which edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, he confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the 2010 edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players, and considering that the present claim was lodged with FIFA on 16 November 2010, the 2010 edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations) is applicable to the present matter as to the substance. 4. His competence and the applicable regulations having been established, the DRC judge entered into the substance of the matter. In doing so and first of all, the DRC Judge observed that the Respondent had not submitted any comments in response to the claim lodged against it by the Claimant despite having been asked to do so by FIFA. Therefore, the DRC judge concluded that, in this way, the Respondent had renounced to its right of defence and, thus, it had to be assumed that it had accepted the allegations of the Claimant. 5. Hence and bearing in mind the aforementioned, the DRC judge referred to art. 9 par. 3 of the Procedural Rules and pointed out that in the present matter a decision shall be taken upon the basis of the documents on file, in other words upon the allegations and documents provided by the Claimant. 6. In this respect, the DRC judge acknowledged that, on 1 June 2009, the Claimant and the Respondent had concluded an employment contract (hereinafter: the contract) valid from the date of its signature until the end of the football season 2009/2010, in accordance with which the Claimant was inter alia entitled to receive from the Respondent a salary amounting to EUR 20,000 in ten equal monthly instalments of EUR 2,000 each, the first one to be paid on 30 August 2009 and the last one to be paid on 30 May 2010. Furthermore, the DRC judge took note that, on 2 June 2009, the Claimant and the Respondent had concluded a second agreement entitled “supplementary agreement” (hereinafter: the supplementary agreement) in accordance with which the Claimant was inter alia entitled to additionally receive from the Respondent EUR 48,000 as follows: an advance payment in the amount of EUR 6,800 on 1 July 2009 and EUR 41,200 in ten equal monthly instalments of EUR 4,120 each, the first one to be paid on 30 August 2009 and the last one on 30 May 2010. 7. Finally, the DRC judge acknowledged that, in his claim to FIFA, the Claimant had requested from the Respondent the payment of EUR 27,480 arguing that the latter had failed to pay his salaries of February, March, April and May 2010 as well as part of his salary of January 2010 although he had worked for the latter until the end of the contract. As to that, the DRC Judge further recalled that said allegations of the Claimant had not been contested by the Respondent. 8. Thus, taking into account the legal principle of Pacta sunt servanda, which in essence means that agreements must be respected by the parties in good faith and bearing in mind that the Respondent had never contested the allegations of the Claimant, the DRC judge came to the conclusion that the Respondent must fulfil its obligations stipulated in the contract and in the supplementary agreement and, consequently, pay the outstanding salaries due to the Claimant. 9. Having determined the aforementioned and with the aim of establishing the concrete amount due by the Respondent, the DRC Judge took note that, according to the submissions of the Claimant the salaries of February, March, April and May 2010 were completely outstanding and only a part of his salary of January 2010, i.e. the amount of EUR 3,120, had been paid. Furthermore, the Single Judge recalled that, according to the contract and the side agreement, the Claimant was entitled to receive from the Respondent a monthly salary of EUR 6,120, i.e. EUR 2,000 as per the contract plus EUR 4,120 in accordance with the side agreement. 10. In view of the above, considering that the Respondent had not contested the above-mentioned allegations of the Claimant with regard to the unpaid amounts, and taking into account that according to the contract and the side agreement the latter was entitled to receive a monthly salary of EUR 6,120, the DRC Judge decided that the first part of the Claimant’s claim has to be accepted and the Respondent has to pay to the Claimant outstanding salaries amounting to EUR 27,480. 11. In continuation and with regard to the Claimant’s request for interest on the outstanding amount, taking into account that the latter had not specified as of when exactly he was requesting default interest on the amount in question, the DRC judge decided that the Claimant is entitled to receive interest at the rate of 5% p.a. over the amount of EUR 27,480 as of 24 October 2011 until the date of effective payment. 12. Finally and as to the Claimant’s claim for the reimbursement of his legal expenses, the DRC judge recalled that according to art. 18 par. 4 of the Procedural Rules “No procedural compensation shall be awarded in proceedings of the Players’ Status Committee and the DRC”. 13. In view of the above, the DRC judge decided that the Claimant could not be reimbursed for the legal expenses which he had incurred. Therefore, the DRC judge ruled that the last part of the Claimant’s claim has to be rejected. 14. In view of all the above-mentioned considerations, the DRC judge decided that the claim of the Claimant is partially accepted and that the Respondent has to pay to the Claimant the total amount of EUR 27,480 plus 5% interest on the said amount as from 24 October 2011 until the date of effective payment. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber (DRC) judge 1. The claim of the Claimant, X, is partially accepted. 2. The Respondent, Y FC, has to pay to the Claimant, X, the amount of EUR 27,480 as well as 5% interest per year on the said amount as from 24 October 2011 until the date of effective payment, within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. Any further claims lodged by the Claimant, X, are rejected. 4. If the aforementioned sum plus interest is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 5. The Claimant, X, is directed to inform the Respondent, Y FC, immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber (DRC) judge of every payment received. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to article 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the DRC judge Jérôme Valcke Secretary General
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it