F.I.F.A. – Commissione per lo Status dei Calciatori (2011-2012) – controversie agenti di calciatori – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione del Giudice Unico della Commissione per lo Status dei Calciatori a Zurigo, in Svizzera,il 21 novembre 2011, da Chuck Blazer (USA) Giudice unico del Comitato per lo Status dei Calciatori, su una richiesta presentata da agente di calciatori A, come “attore” contro il giocatore M, come “convenuto” per quanto riguarda una controversia contrattuale tra le parti.

F.I.F.A. - Commissione per lo Status dei Calciatori (2011-2012) – controversie agenti di calciatori - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione del Giudice Unico della Commissione per lo Status dei Calciatori a Zurigo, in Svizzera,il 21 novembre 2011, da Chuck Blazer (USA) Giudice unico del Comitato per lo Status dei Calciatori, su una richiesta presentata da agente di calciatori A, come "attore" contro il giocatore M, come "convenuto" per quanto riguarda una controversia contrattuale tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 20 luglio 2009, l'agente di calciatori (in appresso: il Richiedente) autorizzato dal Football Association E e M giocatore (in prosieguo: il Convenuto) ha concluso un esclusivo "CONTRATTO PER LA GESTIONE PROFESSIONALE RAPPRESENTANZA "(di seguito: l'accordo), ai sensi del quale il Attore aveva il diritto di ricevere "In considerazione della prestazione dei Servizi [...] Una quota pari al 5% (più IVA) dei giocatori reddito di base lordo di volta in tempo a seguito di eventuali contratti che giocano negoziati o rinegoziati per lui dal Agente autorizzato [cioè l'Attore] (la 'Commissione') su cui è dovuta (Ad esempio 30 giorni dal ricevimento della fattura) "(cfr. articolo 5 della convenzione). La validità di quest'ultimo accordo è stato per "un periodo di due anni" dalla data di firma. 2. Secondo l'articolo 3 del contratto, "Per la durata del presente accordo, il Giocatore [cioè il] Resistente avviano nessun altro agente autorizzato [...] senza il consenso scritto della agente autorizzato ". 3. Inoltre, l'articolo 4 stabilisce che "il giocatore non è tenuto ad utilizzare il servizi del agente autorizzato nel corso della durata del presente contratto di rappresentanza e può rappresentare se stesso in qualsiasi transazione o di negoziazione del contratto se lo desidera, ma il giocatore sarà comunque tenuto al pagamento delle commissioni per l'Agente autorizzato come descritto di seguito ". 4. Inoltre, l'articolo 7 del contratto, a condizione che "i giocatori e si impegna garantisce l'agente autorizzato che: a) è libero di stipulare il contratto di rappresentanza e non è impedita o limitata dal farlo da qualsiasi altro accordo esistente con un altro agente autorizzato, o in altro modo; b) ne informa l'agente autorizzato di qualsiasi approccio o di offerta o richiesta che il giocatore riceve da qualsiasi altro agente autorizzato, club o persone che agiscono direttamente o indirettamente, per conto di un club che rientra nel campo di applicazione dei servizi. Il giocatore non ha il diritto di avvalersi dei servizi di un altro agente autorizzato, senza il preventivo consenso scritto della agente autorizzato. c) egli fornisce tutte le informazioni in modo tale che l'agente autorizzato può ragionevolmente richiedere al fine di consentire l'agente autorizzato per eseguire il seguito Servizi e d) ove consentito dal presente contratto di rappresentanza, se ne fa richiesta scritta a un club che l'accordo club con una persona diversa dal Agente Autorizzato, anche con lo stesso giocatore, in relazione a una transazione o contratto Negoziazione egli fornisce l'agente autorizzato con una copia della scritta richiesta nel più breve tempo possibile e in ogni caso entro 5 giorni dalla sua esecuzione, in questo caso il lettore sarà comunque tenuto al pagamento della Commissione al Agent ". 5. Il 31 marzo 2011, l'attore ha presentato un reclamo alla FIFA contro il Resistente sostenendo che, pur avendo un accordo esclusivo di rappresentanza con il Resistente, quest'ultima aveva deciso di trasferire da club a club L P con l'aiuto del signor Z, agente di calciatori autorizzato dalla Federcalcio I. L'attore accusato di aver tentato per contattare il Resistente, ma che quest'ultimo non era tornato alle sue chiamate. Di conseguenza, l'attore ritiene che il Resistente non ha rispettato i termini del contratto e ha chiesto alla FIFA di condannare la convenuta a versargli la sua commissione, come previsto nel contratto. A questo proposito, l'attore ha spiegato che dal momento che non era in possesso del contratto di lavoro concluso tra il Resistente e club P, non era in grado di specificare l'importo richiesto, ma ha dichiarato che "credeva che il valore della causa è superiore a 500.000 euro ". 6. Il 20 giugno 2011, il Resistente ha respinto la domanda nella sua interezza. Primo e luogo, ha sostenuto che la FIFA incompetente a decidere la questione perché l'accordo oggetto della controversia è stato firmato tra l'attore di "World in Motion" azienda e il convenuto. 7. Inoltre, il Resistente ha sostenuto che l'attore non aveva dimostrato la sua partecipazione al suo trasferimento da L a P e in seguito ha sottolineato di aver agito e firmato il suo contratto di lavoro con il club P da solo senza l'intervento di un agente qualsiasi altri giocatori. Di conseguenza, il convenuto ritiene di non aver violato il suo accordo con il richiedente e deve, di conseguenza, non deve essere richiesto di pagare alcuna commissione a lui. 8. Il 6 luglio 2011, l'attore ha ribadito le sue affermazioni e ha precisato che la sua affermazione contro il Resistente è stato "per violazione del contratto e il mancato pagamento di commissioni dovute "per lui come per l'accordo in quanto il convenuto lo aveva escluso dalle" riunioni e di contratto con P ". Pertanto, l'attore ha ritenuto che, escludendo gli dai negoziati, il Resistente aveva violato l'accordo e ha sostenuto da quest'ultimo "5% del reddito giocatore di base lorda sotto i termini di un contratto, il giocatore ha firmato con P nel mese di luglio 2010", insieme con un interesse al "2% i tassi bancari E di E a partire dalla data della firma del contratto". Infine, l'attore ha respinto l'argomento che aveva firmato l'accordo a nome della sua società. 9. Il 27 luglio 2011, il convenuto ha sostenuto che l'articolo 4 della convenzione "non era giustificabili o addirittura ragionevole ", in quanto il ricorrente non è stato coinvolto nella negoziati del suo trasferimento da S a P. A questo proposito, il Resistente accusato di hanno agito in buona fede e pertanto non aveva violato l'accordo in quanto il prima parte dell'articolo 4 del suddetto accordo prevedeva che è stato "non ha l'obbligo di utilizzare i servizi dell'agente nel corso della durata del contratto e può rappresentare se stesso in ogni trattativa di transazione o di un contratto se lo desidera". Il Resistente ha anche precisato che la Z agente aveva firmato il contratto di lavoro con P come agente del club e non come suo agente. 10. L'8 agosto 2011, la FIFA è stato fornito con contratto di lavoro concluso tra il Resistente e P il 4 luglio 2010. Secondo il detto contratto, che era valido dal 4 luglio 2010 al 30 giugno 2015 (cioè per cinque anni), il Resistente aveva il diritto di una "retribuzione mensile lorda di 100.000 euro" Inoltre, il contratto prevedeva che la Z agente aveva rappresentato P durante i negoziati. II. Considerazioni del giudice unico di Commissione per lo Status dei Calciatori 1. Prima di tutto, il giudice unico delle Commissione per lo Status dei Calciatori (di seguito anche ci si riferisce come: il giudice unico), che ha analizzato le norme procedurali sono applicabile in materia a portata di mano. In questo senso, e dato che contro la Resistente è stata presentata con la FIFA il 31 marzo 2011, il giudice unico ha concluso che l'edizione attuale delle norme che disciplinano le procedure dei giocatori ' Comitato di stato e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2008, in prosieguo: le norme procedurali) è applicabile alla materia in esame (cfr. art. 21 par. 2 e 3 del le norme procedurali). 2. Successivamente, il giudice unico ha analizzato l'edizione di agenti di giocatori FIFA Regolamenti devono essere applicabili. A questo proposito, si conferma che conformemente con l'arte. 39 paragrafo. 1 e 4 della edizione 2008 del Regolamento degli agenti di giocatori, e considerando che la presente domanda è stata presentata il 31 marzo 2011, l'attuale edizione del Regolamento degli agenti di giocatori (edizione 2008, in prosieguo: la Regolamento), è applicabile alla materia in questione. 3. Inoltre, e per quanto riguarda la sua competenza, il giudice unico ha sottolineato che ai sensi dell'art. 30 par. 2 del Regolamento, la FIFA è competente a conoscere delle controversie internazionali in connessione con le attività di agenti di giocatori autorizzati, vale a dire gli individui in possesso di licenza di agente di un giocatore valido, rilasciato dall'Associazione membro in questione. A questo proposito, il giudice unico ha sottolineato che la materia in questione riguardasse una controversia tra un agente di calciatori autorizzato dalla Federcalcio E e un giocatore, per quanto riguarda una presunta commissione straordinaria. Di conseguenza, il giudice unico ha dichiarato che era competente a decidere sulla questione attuale che ha avuto una dimensione internazionale. 4. A questo punto, il giudice unico debitamente preso atto che il Resistente aveva contestato la competenza della FIFA in quanto l'accordo era, secondo lui, ha concluso con la società denominata "World in Motion". A questo proposito, il giudice unico era ansioso di sottolineare che, in base al testo dell'accordo, era chiaro che il detto accordo è stato concluso tra l'attore e il convenuto e la compagnia di l'attore apparso solo dopo il nome del Richiedente. Di conseguenza, il giudice unico ha concluso che la FIFA è completamente in grado di trattare la questione in gioco. 5. La sua competenza e le norme vigenti che sono stati istituiti, e entrare nel merito della questione presente, il giudice unico ha iniziato riconoscendo i fatti di cui sopra e gli argomenti delle parti, nonché la documentazione contenuta nel file. 6. A questo proposito e prima di tutto, il giudice unico ha iniziato la sua analisi del caso da parte rilevando che, in base all'accordo del 20 luglio 2009 il ricorrente aveva presentata nella sua affermazione, quest'ultima aveva diritto a ricevere da parte del Resistente un commissione del 5% del reddito di base lorda del Resistente per "qualsiasi gioco contratti negoziati o rinegoziati "per il convenuto dal Richiedente. Inoltre, il giudice unico sottolineato che, da un lato, la Richiedente ha ha sostenuto che la commissione era dovuto anche se è stato escluso dal negoziati che hanno portato alla conclusione del contratto di lavoro del Resistente con P, mentre, d'altra parte, il convenuto aveva sostenuto che nessuna commissione è dovuta perché aveva firmato il contratto di lavoro con il P proprio senza l'intervento del richiedente o di qualsiasi agente di altri giocatori. 7. Sulla base di queste affermazioni, il giudice unico rivolse la sua l'attenzione sulle disposizioni contenute nell'accordo. In particolare, la singola Il giudice ha sottolineato che l'articolo 4 dell'accordo, a condizione che nel caso in cui il Convenuto ha deciso di non utilizzare i servizi di parte attrice e sarebbe "Difendersi da solo in qualsiasi negoziazione delle operazioni o del contratto", avrebbe "ancora responsabile del pagamento delle commissioni per l'Agente Autorizzato ". Inoltre, il singolo Il giudice ha inoltre sottolineato che l'articolo 7 d), del contratto prevedeva anche una disposizione simile, nel senso che, se il convenuto ha deciso di trattare "con qualcuno che non sia l'agente autorizzato, anche con lo stesso giocatore, [...] in tal caso il Giocatore riceverà comunque essere ritenuta responsabile per il pagamento di commissioni al Agente autorizzato ". In altre parole, gli articoli 4 e 7 d) del contratto in modo chiaro indicato che le parti avevano concordato che, se il convenuto negoziare e firmare qualsiasi contratto di lavoro con una società da solo o con l'assistenza di un altro agente di giocatori, sarebbe ancora tenuto a pagare al ricorrente, il convenuto Commissione come da contratto. 8. In considerazione di quanto sopra, e in generale si osserva, il giudice unico ricordato che l' l'attività degli agenti di giocatori è una funzione destinata a portare i giocatori e club insieme in modo da stabilire relazioni di lavoro, vale a dire i negoziati guidati da un giocatore ' agente deve concludersi con la firma di un contratto di lavoro tra un giocatore e un club. In tale contesto, il giudice unico di cui una lettera indirizzata a tutti i giocatori tesserati degli agenti nel mese di giugno 1999, con cui il Bureau of Players 'Stato Comitato ha dichiarato di aver discusso in occasione della riunione a Zurigo il 27 agosto 1998 casi in cui gli agenti dei giocatori aveva chiesto una commissione da parte dei giocatori, anche se i contratti di lavoro in questione erano stati conclusi tra la giocatori e dei club senza coinvolgimenti degli agenti. A questo proposito, l'Ufficio aveva ritenuto che le attività degli agenti di giocatori deve essere causale alla conclusione di contratti di lavoro e che, come regola generale, se un contratto di lavoro è firmato senza il coinvolgimento di un agente di calciatori particolari ", il giocatore in questione non debba alcuna commissione per l'agente. Detto questo, il giudice unico ha ricordato che questa interpretazione giuridica dell'Ufficio di presidenza del lo Status dei Calciatori Comitato è ancora applicabile e da allora è stata confermata da lo Status del Calciatore Comitato nella sua giurisprudenza. 9. Fermo restando quanto sopra, e facendo riferimento ancora una volta alla predetta lettera, Il giudice unico ha continuato a osservare che l'Ufficio di presidenza ha anche deciso che gli agenti dei giocatori può, tuttavia, la provvigione se non sono stati attivamente coinvolti in un trasferimento, se una clausola in tal senso è esplicitamente e inequivocabilmente stabilito nell'accordo di rappresentanza alle . 10. Con le considerazioni di cui sopra in mente, e rivolgendosi a all'articolo 4 e articolo 7 d), del contratto, il giudice unico ha concluso che l'accordo di rappresentanza concluso tra le parti in causa conteneva una clausola esplicita e inequivocabile che autorizza il richiedente a reclamare il suo incarico in seguito alla sua esclusione dai negoziati tra il Resistente e P. 11. Alla luce di quanto sopra, il giudice unico giunto alla conclusione che il Richiedente dovrebbe avere il diritto di ricevere una remunerazione del 5% dello stipendio base lordo del Resistente. 12. Stabilito quanto sopra, il giudice unico ha continuato a calcolare l'esatta importo da pagare dal Resistente al richiedente a titolo di corrispettivo, sulla base del contratto. 13. A questo proposito, il giudice unico riconosciuto il fatto che l'impiego contratto concluso tra il Resistente e P il 4 luglio 2010 è valida a partire dalla data della firma fino al 30 giugno 2015 (vale a dire cinque anni) e prevedeva uno stipendio mensile lordo di 100.000 euro. Di conseguenza, e considerando che il contratto di lavoro sarebbe durato per 60 mesi (cioè cinque anni), il giudice unico ha concluso che il valore totale del contratto di lavoro è pari a EUR 6.000.000, che corrisponde a 60 volte 100.000 euro. 14. Come conseguenza di tutto quanto sopra, il giudice unico concluso la sua analisi nel caso di specie, decidendo che la domanda del ricorrente è accettato, e che pertanto il convenuto deve versare alla richiedente un importo pari al 5% del totale stipendio base lordo stipulato nel contratto di lavoro tra il Resistente e P, e che tale importo corrisponde a 300.000 euro (pari al 5% del EUR 6.000.000). 15. Inoltre, e per quanto riguarda la richiesta di interessi, il giudice unico riconosciuto il fatto che l'attore aveva chiesto un tasso di interesse del "2% i tassi bancari di E a partire dalla data del contratto di lavoro è stato firmato". A questo proposito, il giudice unico debitamente preso atto che, al momento della firma del contratto di lavoro (vale a dire il 4 luglio 2010), il tasso in questione era al 0,5%. In considerazione di ciò, il giudice unico è giunto alla conclusione che il tasso di interesse del 2,5% annuo si applica e che gli interessi in questione, iniziando a contare dal 4 luglio 2010 fino alla data di effettivo pagamento. 16. Infine, il giudice unico di cui all'art. 25 par. 2 del Regolamento per lo Status e trasferimento dei calciatori in combinazione con l'art. 18 par. 1 del Regolamento di procedura, secondo cui, nel procedimento dinanzi alla commissione per lo Status dei Calciatori, tra cui il giudice unico, i costi per un importo massimo di CHF 25'000 di prelevamento. La disposizione precisa inoltre che i relativi costi sono a carico in considerazione del grado delle parti di successo nel procedimento. 17. In considerazione di quanto sopra e tenuto conto che la domanda della richiedente è stato pienamente accettato, il giudice unico ha concluso che il Resistente deve sopportare tutte le spese del procedimento in corso dinanzi FIFA. Inoltre, e secondo all 'allegato A, del regolamento di procedura, le spese del procedimento devono essere prelevati sulla base del valore di causa. Su tale base, il giudice unico ha dichiarato che l'importo da prendere in considerazione nel presente procedimento è di EUR 300.000. Di conseguenza, il giudice unico ha concluso che l'importo massimo delle spese del procedimento corrisponde a CHF 25'000. 18. In conclusione, e in considerazione delle circostanze della materia presente e considerando che il caso in questione non ha posto particolari difficoltà di fatto o di complessità giuridica, il giudice unico determinato le spese del procedimento in corso alla quantità di CHF 10'000. Di conseguenza, il giudice unico della Commissione per lo Status dei Calciatori deciso che l'importo di CHF 10'000 deve essere pagato dal Resistente, al fine di coprire le spese del presente procedimento. III. Decisione del giudice unico di lo Status dei Calciatori Comitato 1. La richiesta del Richiedente, A, è accettato. 2. Il Resistente, M, deve pagare all'attore, A, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione, l'importo di 300.000 euro e il 2,5% interesse annuo su detto importo come dal 4 luglio 2010 fino alla data di effettiva pagamento. 3. Se la somma di cui sopra, maggiorato degli interessi, non è pagata entro il suddetto termine, la questione attuale sono presentati, su richiesta, alla commissione disciplinare della FIFA per l'esame e una decisione formale. 4. I costi finali dei lavori per un importo di 10'000 franchi sono a carico il Resistente, M, entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione come segue: 4.1 L'importo di CHF 5000 deve essere versata alla FIFA alla banca seguente conto con riferimento al caso nr. LDE 11-00412: UBS Zurigo Numero di conto 366.677.01U (Stato Calciatori) Cancellazione numero 230 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701 U SWIFT: UBSWCHZH80A 4.2 L'importo di CHF 5000 deve essere versata direttamente al richiedente, A. 5. Il Richiedente, A, è diretta ad informare il Resistente, M, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui la rimessa di cui ai punti 2 e 4.2 è al di sopra da effettuare e di informare Commissione per lo Status dei Calciatori di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e contiene tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive emanate dal CAS, un copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, il ricorrente deve presentare una breve indicazione del fatti e gli argomenti di diritto che hanno dato luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 del direttive). L'indirizzo completo e il numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per il giudice unico del Commissione per lo status dei giocatori Jérôme Valcke Segretario Generale ________________________________________ F.I.F.A. - Players' Status Committee (2011-2012) – players’ and match agents disputes – official version by www.fifa.com - Decision of the Single Judge of the Players’ Status Committee passed in Zurich, Switzerland, on 21 November 2011, by Chuck Blazer (USA) Single Judge of the Players’ Status Committee, on a claim presented by the Players’ agent A, as “Claimant” against the player M, as “Respondent” regarding a contractual dispute between the parties. I. Facts of the case 1. On 20 July 2009, the players’ agent A (hereinafter: the Claimant) licensed by the Football Association E and the player M (hereinafter: the Respondent) concluded an exclusive “AGREEMENT FOR PROFESSIONAL MANAGEMENT AND REPRESENTATION” (hereinafter: the agreement) under the terms of which the Claimant was entitled to receive “In consideration of the provision of the Services […] a fee equal to 5% (plus VAT) of the Players basic gross income from time to time as a result of any playing contracts negotiated or renegotiated for him by the Authorised Agent [i.e. the Claimant] (the ‘Commission’) upon which it is payable (e.g. 30 days after receipt of invoice)” (cf. article 5 of the agreement). The validity of the latter agreement was for “a period of two years” from the date of signature. 2. According to article 3 of the agreement, “For the term of this agreement the Player [i.e. the Respondent] shall engage no other Authorised Agent […] without the written consent of the Authorised Agent”. 3. Furthermore, article 4 stipulated that “the Player shall not be obliged to use the services of the Authorised Agent during the term of this Representation Contract and may represent himself in any Transaction or Contract Negotiation should he so desire, however the Player will still be liable for payment of commission to the Authorised Agent as described below”. 4. Moreover, article 7 of the agreement provided that “the player undertakes and warrants to the Authorised Agent that: a) he is free to enter into the Representation Contract and is not prevented or restricted from so doing by any other extant agreement with another authorised agent or otherwise; b) he shall notify the Authorised Agent of any approach or offer or inquiry that the Player receives from any other authorised agent, club or person acting directly or indirectly on behalf of a club that falls within the scope of the Services. The player shall not be entitled to engage the services of another authorised agent without the prior written consent of the Authorised Agent. c) he shall provide any such information that the Authorised Agent may reasonably require in order to enable the Authorised Agent to perform the Services hereunder; and d) where permitted by this Representation Contract, if he makes a written request to a club that the club deal with someone other than the Authorised Agent, including with the Player himself, in relation to a Transaction or Contract Negotiation he shall provide the Authorised Agent with a copy of the written request as soon as reasonably practical and in any event within 5 days of its execution, in this event the Player will still be liable for payment of Commission to the Agent”. 5. On 31 March 2011, the Claimant lodged a claim with FIFA against the Respondent arguing that, despite having an exclusive representation agreement with the Respondent, the latter had decided to be transferred from club L to club P with the assistance of Mr Z, a players’ agent licensed by the Football Association I. The Claimant alleged to have attempted to contact the Respondent but that the latter had never returned his calls. Consequently, the Claimant deemed that the Respondent had not respected the terms of the agreement and requested FIFA to order the Respondent to pay him his commission as provided in the agreement. In this respect, the Claimant explained that since he was not in possession of the employment contract concluded between the Respondent and club P, he was not in a position to specify the amount claimed but stated that he “believed that the value of the claim is in excess of 500,000 euros”. 6. On 20 June 2011, the Respondent rejected the claim in its entirety. First and foremost, he argued that FIFA lacked jurisdiction to decide the matter because the agreement under dispute was signed between the Claimant’s company “World in Motion” and the Respondent. 7. Moreover, the Respondent argued that the Claimant had failed to demonstrate his participation in his transfer from L to P and further stressed that he had acted and signed his employment contract with club P on his own without the involvement of any other players’ agent. Therefore, the Respondent deemed that he had not breached his agreement with the Claimant and should, consequently, not be requested to pay any commission to him. 8. On 6 July 2011, the Claimant reiterated his allegations and specified that his claim against the Respondent was “for breach of contract and non-payment of commissions due” to him as per the agreement since the Respondent had excluded him from the “meetings and contract with P”. Therefore, the Claimant deemed that, by excluding him from the negotiations, the Respondent had breached the agreement and claimed from the latter “5% of the player basic gross income under the terms of a contract the player signed with P in July 2010”, together with an interest at “2% above E bank rates of E from the date the contract was signed”. Finally, the Claimant rejected the argument that he had signed the agreement on behalf of his company. 9. On 27 July 2011, the Respondent argued that article 4 of the agreement was “not justifiable or even reasonable” since the Claimant was not involved in the negotiations of his transfer from L to P. In this respect, the Respondent alleged to have acted in good faith and had therefore not breached the agreement since the first part of article 4 of the said agreement stipulated that he was “not obliged to use the services of the Agent during the term of the contract and may represent himself in any transaction or contract negotiation should he so desire”. The Respondent also specified that the agent Z had signed the employment contract with P as the club’s agent and not as his agent. 10. On 8 August 2011, FIFA was provided with the employment contract concluded between the Respondent and P on 4 July 2010. According to said contract, which was valid from 4 July 2010 until 30 June 2015 (i.e. for five years), the Respondent was entitled to a “monthly gross remuneration of EUR 100,000” Moreover, the contract stipulated that the agent Z had represented P during the negotiations. II. Considerations of the Single Judge of the Players’ Status Committee 1. First of all, the Single Judge of the Players’ Status Committee (hereinafter also simply referred to as: the Single Judge) analysed which procedural rules are applicable to the matter at hand. In this respect, and since the claim against the Respondent was lodged with FIFA on 31 March 2011, the Single Judge concluded that the current edition of the Rules Governing the procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008; hereinafter: the Procedural Rules) is applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the Single Judge analysed which edition of the FIFA Players’ Agents Regulations should be applicable. In this respect, he confirmed that in accordance with art. 39 par. 1 and 4 of the 2008 edition of the Players’ Agents Regulations, and considering that the present claim was lodged on 31 March 2011, the current edition of the Players’ Agents Regulations (edition 2008; hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at stake. 3. Furthermore, and with regard to his competence, the Single Judge pointed out that in accordance with art. 30 par. 2 of the Regulations, FIFA is competent to deal with international disputes in connection with the activities of licensed players’ agents, i.e. individuals who hold a valid player’s agent license issued by the relevant member Association. In this respect, the Single Judge underlined that the present matter concerned a dispute between a players’ agent licensed by the Football Association E and a player, regarding an alleged outstanding commission. As a consequence, the Single Judge held that he was competent to decide on the present matter which had an international dimension. 4. At this point, the Single Judge duly took note that the Respondent had contested the competence of FIFA since the agreement was, according to him, concluded with the company called “World in Motion”. In this respect, the Single Judge was eager to emphasise that, based on the wording of the agreement, it was clear that the said agreement was concluded between the Claimant and the Respondent and the company of the Claimant only appeared after the Claimant’s name. Consequently, the Single Judge concluded that FIFA is fully competent to deal with the matter at stake. 5. His competence and the applicable regulations having been established, and entering into the substance of the present matter, the Single Judge started by acknowledging the abovementioned facts and the arguments of the parties as well as the documentation contained in the file. 6. In this respect and first of all, the Single Judge started his analysis of the case by noting that, according to the agreement dated 20 July 2009 the Claimant had submitted in his claim, the latter was entitled to receive from the Respondent a commission of 5% of the Respondent’s basic gross income for “any playing contracts negotiated or renegotiated” for the Respondent by the Claimant. Furthermore, the Single Judge underlined that, on the one hand, the Claimant had argued that the commission was due although he was excluded from the negotiations leading to the conclusion of the employment contract of the Respondent with P, whereas, on the other hand, the Respondent had argued that no commission was due because he had signed the employment contract with P on his own without the intervention of the Claimant or any other players’ agent. 7. On the basis of the aforementioned allegations, the Single Judge turned his attention to the provisions contained in the agreement. In particular, the Single Judge underlined that article 4 of the agreement provided that in the event that the Respondent decided not to use the services of the Claimant and would “represent himself in any Transaction or Contract Negotiation”, he would “still be liable for payment of commission to the Authorised Agent”. In addition, the Single Judge further emphasised that article 7 d) of the agreement also provided for a similar provision, in the sense that if the Respondent decided to “deal with someone other than the Authorised Agent, including with the Player himself, […] in this event the Player will still be liable for payment of commission to the Authorised Agent”. In other words, articles 4 and 7 d) of the agreement clearly indicated that the parties had agreed that if the Respondent would negotiate and sign any employment contract with a club on his own or with the assistance of another players’ agent, he would still be liable to pay to the Claimant the agreed commission as per the agreement. 8. In view of the above, and as a general remark, the Single Judge recalled that the activity of players’ agents is a function intended to bring players and clubs together so as to establish working relations, i.e. the negotiations led by a players’ agent should culminate in the signing of an employment contract between a player and a club. In this context, the Single Judge referred to a letter addressed to all licensed players’ agents in June 1999, whereby the Bureau of the Players’ Status Committee stated that it had discussed at its meeting in Zurich on 27 August 1998 cases in which players’ agents had requested a commission from players, even though the relevant employment contracts had been concluded between the players and the clubs without the agents’ involvements. In this respect, the Bureau had held that players’ agents’ activities must be causal to the conclusion of employment contracts and that, as a general rule, if an employment contract is signed without the involvement of a particular players’ agent, the player concerned does not owe any commission to the agent. This said, the Single Judge recalled that this legal interpretation of the Bureau of the Players’ Status Committee is still applicable and has since been confirmed by the Players’ Status Committee in its jurisprudence. 9. Notwithstanding the above, and referring again to the afore-mentioned letter, the Single Judge went on to observe that the Bureau had also agreed that players’ agents may, nevertheless, claim commission if they have not been actively involved in a transfer, if a clause to this effect is explicitly and unequivocally stipulated in the relevant representation agreement. 10. With the aforementioned considerations in mind, and reverting to article 4 and article 7 d) of the agreement, the Single Judge concluded that the representation agreement concluded between the parties in dispute contained an explicit and unequivocal clause entitling the Claimant to claim his commission following his exclusion from the negotiations between the Respondent and P. 11. In light of the above, the Single Judge reached the conclusion that the Claimant should be entitled to receive a remuneration of 5% of the basic gross salary of the Respondent. 12. Having established the above, the Single Judge went on to calculate the exact amount to be paid by the Respondent to the Claimant as remuneration on the basis of the agreement. 13. In this regard, the Single Judge acknowledged the fact that the employment contract concluded between the Respondent and P on 4 July 2010 was valid from the date of its signature until 30 June 2015 (i.e. five years) and stipulated a monthly gross salary of EUR 100,000. Consequently, and considering that the employment contract would last for 60 months (i.e. five years) the Single Judge concluded that the total value of the employment contract amounted to EUR 6,000,000 which corresponds to 60 times EUR 100,000. 14. As a consequence of all of the above, the Single Judge concluded his analysis of the present case by deciding that the Claimant’s claim is accepted, and that therefore the Respondent must pay to the Claimant an amount equal to 5% of the total gross basic salary concluded in the employment contract between the Respondent and P and that such amount corresponds to EUR 300,000 (i.e. 5% of EUR 6,000,000). 15. Additionally and with regard to the request for interest, the Single Judge acknowledged the fact that the Claimant had requested an interest rate of “2% above bank rates of E from the date the employment contract was signed”. In this respect, the Single Judge duly took note that, at the time of the signature of the employment contract (i.e. on 4 July 2010), the relevant rate was at 0.5%. In view of this, the Single Judge came to the conclusion that the interest rate of 2.5% per year should apply and that the interest in question should start counting from 4 July 2010 until the date of effective payment. 16. Lastly, the Single Judge referred to art. 25 par. 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players in combination with art. 18 par. 1 of the Procedural Rules, according to which, in the proceedings before the Players’ Status Committee, including the Single Judge, costs in the maximum amount of CHF 25,000 are levied. The relevant provision further states that the costs are to be borne in consideration of the parties’ degree of success in the proceedings. 17. On account of the above and considering that the claim of the Claimant has been fully accepted, the Single Judge concluded that the Respondent has to bear the entire costs of the current proceedings before FIFA. Furthermore and according to Annexe A of the Procedural Rules, the costs of the proceedings are to be levied on the basis of the amount in dispute. On that basis, the Single Judge held that the amount to be taken into consideration in the present proceedings is EUR 300,000. Consequently, the Single Judge concluded that the maximum amount of costs of the proceedings corresponds to CHF 25,000. 18. In conclusion, and in view of the circumstances of the present matter and considering that the case at hand did not pose any particular factual difficulty or legal complexity, the Single Judge determined the costs of the current proceedings to the amount of CHF 10,000. Consequently, the Single Judge of the Players’ Status Committee decided that the amount of CHF 10,000 has to be paid by the Respondent in order to cover the costs of the present proceedings. III. Decision of the Single Judge of the Players’ Status Committee 1. The claim of the Claimant, A, is accepted. 2. The Respondent, M, has to pay to the Claimant, A, within 30 days as from the date of notification of this decision, the amount of EUR 300,000 as well as 2.5% interest per year on the said amount as from 4 July 2010 until the date of effective payment. 3. If the aforementioned sum, plus interest, is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 4. The final costs of the proceedings in the amount of CHF 10,000 are to be paid by the Respondent, M, within 30 days as from the notification of the present decision as follows: 4.1 The amount of CHF 5,000 has to be paid to FIFA to the following bank account with reference to case nr. lde 11-00412: UBS Zurich Account number 366.677.01U (FIFA Players’ Status) Clearing number 230 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701U SWIFT: UBSWCHZH80A 4.2 The amount of CHF 5,000 has to be paid directly to the Claimant, A. 5. The Claimant, A, is directed to inform the Respondent, M, immediately and directly of the account number to which the remittance under points 2 and 4.2 above is to be made and to notify the Players’ Status Committee of every payment received. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Single Judge of the Players’ Status Committee Jérôme Valcke Secretary General
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it