F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2012-2013) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 17 agosto 2012, nella seguente composizione: Geoff Thompson (Inghilterra), Presidente Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Jon Newman (USA), membro Zola Percival Majavu (Sud Africa), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro, reclamo presentato dal giocatore, I, come attore nei confronti del club, D, come Resistente relativa alla controversia di lavoro insorta tra le parti I.

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2012-2013) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 17 agosto 2012, nella seguente composizione: Geoff Thompson (Inghilterra), Presidente Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Jon Newman (USA), membro Zola Percival Majavu (Sud Africa), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro, reclamo presentato dal giocatore, I, come attore nei confronti del club, D, come Resistente relativa alla controversia di lavoro insorta tra le parti I. I fatti 1. Il 27 gennaio 2009, il giocatore del paese I (in prosieguo: il giocatore o il Richiedente) e il club, D del paese T (in prosieguo: club o convenuto) hanno firmato un contratto di lavoro valido a partire dal 27 gennaio 2009 al 31 maggio 2012. 2. In conformità con il contratto di lavoro, il giocatore avrebbe ricevuto tra l'altro, l'importo di euro 300.000 per stagione completa, a partire dalla stagione 2009-10, come segue: a. EUR 37.500, il 31 luglio, b. EUR 37.500, il 30 settembre, c. 22.500 euro su base mensile a partire dal 31 agosto fino al 31 maggio. 3. Il 21 dicembre 2009 e 11 gennaio 2010, il giocatore ha messo la squadra in difetto di pagamento dei suoi stipendi al 1 ° ottobre 2009, che istituisce un limite di tempo fino al 18 gennaio 2010, dopo tale data avrebbe preso in considerazione il contratto di lavoro come se fosse stata terminata al colpa del club in caso di non conformità. 4. Il 25 gennaio 2010, ha detto mora essere rimasto senza risposta, il giocatore ha depositato un reclamo contro il club di fronte a FIFA per violazione del contratto che chiede di essere assegnato il pagamento dell'importo complessivo di euro 967.500, che è stato dettagliato come segue: a. EUR 90.000 nel pagamento degli stipendi in circolazione da ottobre 2009 fino a gennaio 2010; b. Euro 37.500 relativo ad una delle due pagamenti in sospeso per la stagione 2009-10, c. EUR 690.000 nel pagamento dei suoi stipendi fino alla data di scadenza del contratto di lavoro in relazione alla violazione del contratto da parte del club (90.000 euro per la stagione 2009-10, 300.000 euro per la stagione 2010-11, e di euro 300.000 per la stagione 2011-12), d. 150.000 euro nel pagamento dei due firma-sulle tasse di Euro 75.000 a stagione (stagione 2010-11 e 2011-12 stagione), e. interessi di mora sull'importo totale di euro 967.500, f. 200.000 euro in risarcimento dei danni morali; g. EUR 45.000 nel pagamento delle spese legali. 5. Il giocatore spiega che, a partire da ottobre 2009, il club aveva cessato il pagamento del suo stipendio. Inoltre, egli sostiene che il club lo aveva escluso dalla formazione con il resto della squadra e lui è stato sanzionato con multe corrispondenti agli stipendi che il club ancora gli doveva senza alcuna base giuridica. 6. Pertanto, il giocatore ritiene che il club deve essere ritenuto responsabile per violazione del contratto e di aver risolto il contratto di lavoro per giusta causa. 7. Il club, da parte sua, chiede che la domanda del giocatore di essere respinto per intero. 8. Punti Il club ricorda di aver adempiuto ai suoi obblighi e ha effettuato le seguenti versamenti sul conto corrente bancario del giocatore: a. EUR 37.500, il 4 agosto 2009; b. EUR 22.500, il 18 settembre 2009; c. 30.000 euro il 16 novembre 2009; d. 15.000 euro il 16 dicembre 2009. 9. Il club afferma che fino al 31 dicembre 2009 aveva pagato l'importo complessivo di euro 105.000 per il giocatore e che la remunerazione in essere ammonta a euro 82.500, che il club così dettagliate: 15.000 euro per il settembre 2009 e dei 67.500 euro per ottobre fino a dicembre 2009 . 10. Il club afferma inoltre che l'importo di euro 49.597 è da detrarre dalla suddetta euro 82.500 in relazione a multe che sono state imposte dal club sul giocatore, a seguito della quale il club ritiene che il suo debito nei confronti del giocatore pari a EUR 32.903. A questo proposito, il club chiede che queste multe essere accettati. 11. Il club respinge l'affermazione del giocatore per violazione del contratto e il risarcimento per inadempimento, in quanto ritiene che il contratto di lavoro è stato terminato in errore del giocatore. 12. A questo proposito, il club fa notare che in diverse occasioni che il giocatore era stato assente senza il permesso del club o senza scuse. Cioè, secondo il club, il giocatore tornò in ritardo dalle sue funzioni della nazionale nel mese di ottobre 2009 è stato assente dal campo di allenamento del club tra il 26 dicembre 2009 e il 3 gennaio 2010 e lui era assente dalla formazione dopo il 3 gennaio 2010. 13. A questo proposito, il club ha presentato una copia dei seguenti documenti: a. Normative penalità del club, b. Decisione consiglio direttivo del club, del 16 ottobre 2009, che istituisce una multa di 30.000 (EUR 13.782 secondo il club) sul calciatore a causa della sua presunta fine del ritorno e della sua notifica da notaio per il giocatore e per la Federcalcio T, c. Una lista stanza dell'albergo campo di addestramento, una relazione pubblica notarile del 29 dicembre 2009, una dichiarazione personale del club relative alla presunta assenza del giocatore tra il 26 dicembre 2009 e 3 gennaio 2010, d. Notaio riporta datata 5, 6, e 7 gennaio 2010, relativa alla mancanza del calciatore in quei giorni, e. Decisione consiglio direttivo del club, del 18 gennaio 2010, che istituisce una multa di 75.000 (euro 35.815 a seconda del club) sul calciatore a causa della sua assenza ripetuta. Questa decisione indica inoltre che consiglio direttivo del club ha deciso di rescindere unilateralmente il contratto di lavoro a causa della sua assenza ripetuta. Il club ha anche presentato una copia della sua corrispondenza con il giocatore e per la Federcalcio T la notifica è andata bene. 14. Nella sua replica, il giocatore sostiene che è stato sanzionato dalla squadra a causa di ritardi nel riprendere l'allenamento con la squadra, che non giustifica la risoluzione del contratto di lavoro. A questo proposito, il calciatore fa notare che il club ha imposto una multa di 75.000 su di lui in materia di sua assenza a partire dal 26 dicembre 2009 al 4 gennaio 2010, quando il giocatore avrebbe dovuto partecipare alla preparazione per la seconda metà della stagione. Per quanto riguarda la sua assenza, il giocatore afferma che era con la sua famiglia nel paese G in quel momento, mentre un colpo di stato militare aveva preso posto, che ha reso difficile per lui di lasciare il paese. Egli sostiene che tali circostanze, che egli avrebbe informato il club di via telefono, non poteva essere ritenuta contro di lui. 15. Egli fa notare che il club non aveva dato alcuna spiegazione o motivazione per il mancato pagamento del suo stipendio a partire da ottobre 2009 e ribadisce che il club deve essere istruito a risarcire per i danni che ha subito. 16. Nella sua Duplica, il club ribadisce che il giocatore non ha adempiuto agli obblighi contrattuali e ritiene che egli aveva l'intenzione di recedere dal contratto di lavoro e di "avere arricchimento senza causa". A questo proposito, il club mette in evidenza che il giocatore chiede di essere pagato per i periodi di tempo in cui era assente e che aveva firmato con un altro T paese club nel frattempo. 17. Il club afferma che il giocatore non ha avuto il permesso di assentarsi né ha chiesto o informare il club su di esso. 18. Il club insiste che il suo debito verso il giocatore ammonta solo a EUR 32.903 tenendo conto dei pagamenti già effettuati e le ammende inflitte. 19. Il 1 ° settembre 2010, il giocatore ha firmato un contratto di lavoro con il club K del paese T valida fino al 31 maggio 2011, ma che sarebbe stato risolto di comune accordo nel gennaio 2011, in conformità con il quale aveva diritto a ricevere dal club K dell’importo totale di 200.000 euro fino al 31 maggio 2011. 20. Il giocatore afferma di essere rimasto disoccupato a partire da gennaio 2011. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito indicato anche come Camera o DRC) ha analizzato se era competente a trattare il caso in questione. A questo proposito, ha preso atto che il presente questione è stata sottoposta alla FIFA il 25 gennaio 2010. Di conseguenza, le disposizioni relative alla disciplina del Comitato lo status dei calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione del 2008, in prosieguo: Norme procedurali) sono applicabili alla materia in questione (cfr. articolo 21, comma 2 e 3, del regolamento di procedura.). 2. Successivamente, i membri della Camera ex art. 3 par. 1, del regolamento di procedura hanno confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b), del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2010), la Camera di risoluzione delle controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda una controversia di lavoro-correlati, con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato quali norme dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, si conferma che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2010 e 2009), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 25 gennaio 2010, l'edizione 2009 di detto regolamento (di seguito: Regolamento) è applicabile in materia di mano come alla sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti applicabili che sono stati istituiti, la Camera è entrato nel merito della questione. A questo proposito, la Camera ha riconosciuto che, il 27 gennaio 2009, l'attore e il convenuto ha firmato un contratto di lavoro valido a partire dalla data della firma fino al 31 maggio 2012. 5. Il ricorrente, da un lato, sostiene che il convenuto doveva essere ritenuto responsabile per la risoluzione anticipata del contratto di lavoro, non avendo mandato il suo compenso a partire dal 1 ottobre 2009. A questo proposito, la Camera ha ricordato che, in data 21 dicembre 2009 e l'11 gennaio 2010, l'attore ha messo il Resistente in difetto di pagamento del suo stipendio come del 1 ottobre 2009, fissando un termine che scade il 18 gennaio 2010, termine dopo il quale avrebbe preso in considerazione il contratto di lavoro come se fosse stata terminata a colpa del convenuto, nel caso in cui il default non sarebbe stata sanata fino a tale limite di tempo. 6. I membri della Camera inoltre osservato che, secondo il ricorrente, il convenuto non è riuscito a porre rimedio alla violazione nonostante le sue comunicazioni di default. Pertanto, l'attore sostiene che il club deve essere ritenuto responsabile per violazione del contratto e di aver risolto il contratto di lavoro per giusta causa, il 18 gennaio 2010. 7. La Camera ha preso atto che il Resistente, d'altra parte, ammette che l'importo di euro 15.000 relativo alla retribuzione del Richiedente per settembre 2009, così come l'ammontare di euro 67.500 in relazione alla retribuzione del ricorrente a partire da ottobre a dicembre 2009 era rimasto non pagato. La Camera ha inoltre osservato a questo proposito che, secondo il convenuto, la somma di euro 49.597 relativi a multe che erano state imposte al giocatore dovrebbe essere detratto, a seguito della quale il convenuto sostiene che il suo debito nei confronti dell'attore ammonta solo a 32.903 euro. Inoltre, il convenuto sostiene che il contratto di lavoro è stato, infatti, denunciato in colpa del ricorrente a causa di assenza non autorizzata di quest'ultimo da parte del club. A questo proposito, la Camera ha ricordato che, il 18 gennaio 2010, il convenuto ha deciso di rescindere unilateralmente il contratto di lavoro pertinente. 8. In continuazione, la Camera ha proceduto ad analizzare le circostanze che circondano la cessazione incontrastato anticipata del contratto di lavoro il 18 gennaio 2010 in dettaglio e in primo luogo focalizzato la sua attenzione sulla tesi del convenuto relativa alla assenza del ricorrente e le sanzioni che sono state imposte su di quest'ultimo nel questa connessione. 9. Considerando che il richiedente non sembra contestare che egli è stato sanzionato dal Resistente per essere tornato tardi a riprendere la sua formazione presso il club, l'attore sostiene che tale circostanza non giustificherebbe la risoluzione del contratto di lavoro. A questo proposito, la Camera ha osservato che la decisione del convenuto di imporre la seconda multa di 75.000 alla ricorrente è stata emessa il 18 gennaio 2010, cioè il giorno in cui il termine fissato dal richiedente nella mora scaduto. Inoltre, secondo la sua decisione del 18 gennaio 2010, il convenuto aveva deciso di risolvere unilateralmente il contratto di lavoro. 10. In questo contesto, la Camera era ansioso di sottolineare che solo una violazione o comportamento che è di una certa gravità giustifica la risoluzione del contratto senza preavviso. In altre parole, il contratto può essere rescisso prematuramente solo quando ci sono criteri oggettivi che non consentono ragionevolmente aspettarsi una continuazione del rapporto di lavoro tra le parti. Quindi, se ci sono le misure più favorevoli che possono essere adottate al fine di un datore di lavoro di assicurare compimento del dipendente dei suoi obblighi contrattuali, devono essere prese le misure prima di terminare un contratto di lavoro. Una risoluzione anticipata di un contratto di lavoro può essere sempre solo un ultima ratio. 11. In continuazione, la Camera ha tenuto conto che il Resistente ha riconosciuto che era stato in ritardo del pagamento della retribuzione del ricorrente, come da settembre 2009 fino a dicembre 2009 per l'importo di euro 82.500, pari a circa 3,5 mesi di retribuzioni arretrate. La Camera quindi ripristinato la linea del Resistente di difesa, secondo la quale il suo debito nei confronti dell'attore doveva essere compensata con sanzioni che erano state imposte al Richiedente. 12. La Camera ha voluto in primo luogo sottolineare che, mentre la prima multa per un importo di 30.000 (EUR 13.782) non sembra essere contestato dalla ricorrente e non è considerato sproporzionato, la Camera ha convenuto che la seconda multa pari a 75.000 (euro 35.815), vale a dire pari a quasi 2 stipendi mensili, non può essere considerato proporzionato e deve essere ignorata. A questo proposito, la Camera ha anche sottolineato che, almeno per quanto riguarda la seconda multa il richiedente non sembra aver avuto la possibilità di difendere il suo caso. 13. In questo contesto, e indipendentemente dalla considerazione quanto sopra, la Camera ha voluto sottolineare che l'imposizione di una multa, o da qualsiasi altra sanzione finanziaria in generale, non devono essere utilizzati dai club come mezzo per compensare obbligazioni finanziarie nei confronti di giocatori . Di conseguenza, la Camera ha deciso di respingere la tesi della convenuta a questo proposito. 14. Pertanto, in considerazione di quanto sopra, la Camera ha stabilito che, entro la fine di dicembre 2009, il convenuto aveva omesso di versare la retribuzione del ricorrente in conformità con i suoi obblighi contrattuali per un importo complessivo di euro 82.500, che rappresenta più di 3,5 mesi di retribuzione di parte attrice. Per ragioni di completezza, la Camera ha osservato che, anche se la prima multa doveva essere compensati con il suo debito nei confronti del ricorrente, il convenuto sarebbe stato ancora in ritardo di pagamento di almeno tre mensilità. 15. In continuazione, tornando alla posizione del convenuto che il richiedente è stato assente senza il suo permesso a partire dal 26 dicembre 2009 sul conto del corrispettivo sopra esposto, la Camera ha ritenuto idoneo a precisare che l'intervistato è stato chiaramente già in violazione del contratto di lavoro a il tempo il richiedente è stato assente dal club. 16. Tornando alla decisione del convenuto del 18 gennaio 2010 (cfr. punto I./13.e. Precedente) e tenendo conto delle considerazioni che precedono, la Camera consentito che il Resistente, da parte sua, non ha avuto una giusta causa di rescindere unilateralmente l'occupazione contratto il 18 gennaio 2010. 17. Inoltre, a causa di tutto quanto sopra, la Camera ha deciso che il ricorrente aveva giusta causa di risoluzione del contratto di lavoro, il 18 gennaio 2010 e che il convenuto deve essere ritenuto responsabile per la risoluzione anticipata del contratto di lavoro per giusta causa dal Richiedente. 18. Una volta stabilito che il convenuto deve essere ritenuto responsabile per la risoluzione anticipata del contratto di lavoro per giusta causa dal ricorrente, la Camera focalizzato la sua attenzione sulle conseguenze di tale risoluzione. Prendendo in considerazione dall'art. 17 par. 1 del Regolamento, la Camera ha deciso che il richiedente ha diritto a ricevere una somma di denaro dal convenuto a titolo di risarcimento per la risoluzione del contratto per giusta causa in aggiunta a tutti i pagamenti in sospeso sulla base del contratto di lavoro in questione. 19. Prima di tutto, i membri della Camera concordarono che il Resistente deve adempiere i suoi obblighi come da contratto di lavoro in conformità con il principio generale di "pacta sunt servanda". Come detto sopra, la remunerazione che era in essere al momento della risoluzione, ossia il 18 gennaio 2010 è pari a euro 82.500, cioè 15.000 euro relativi alla retribuzione del ricorrente per settembre 2009, così come l'ammontare di euro 67.500 in relazione al Richiedente di stipendio da ottobre a dicembre 2009. Tuttavia, in ragione del corrispettivo al punto II./12. sopra, la Camera ha convenuto che l'importo di euro 13.782 relativo alla prima multa che è stato imposto dal convenuto al ricorrente il 16 ottobre 2009 viene presa in considerazione. 20. Di conseguenza, la Camera ha deciso che il Resistente è tenuto a pagare per la retribuzione arretrata Richiedente per l'importo di euro 68.718. 21. In continuazione, la Camera focalizzato la sua attenzione sul calcolo dell'importo del risarcimento dovuto all'attore dal convenuto nel caso in oggetto. In tal modo, i membri della Camera in primo luogo ricapitolati che, ai sensi dell'art. 17 par. 1 del Regolamento, l'importo del risarcimento è calcolato, in particolare, e salvo quanto diversamente previsto nel contratto alla base della controversia, con la dovuta considerazione per la legge del paese in questione, la specificità dello sport e di altri criteri oggettivi, tra cui, in particolare, la retribuzione e le altre prestazioni dovute alla ricorrente ai sensi del contratto esistente e / o del nuovo contratto, il tempo rimanente nel contratto esistente fino ad un massimo di cinque anni, e la seconda che la violazione contrattuale rientra nel periodo protetto. 22. In applicazione della disposizione in questione, la Camera ha dichiarato che prima di tutto doveva chiarire se il contratto di lavoro pertinente contiene una disposizione con la quale le parti avevano preventivamente concordato un importo del risarcimento dovuto in caso di violazione del contratto. A questo proposito, la Camera ha stabilito che tale clausola di compensazione è stata inserita nel contratto di lavoro alla base della questione in gioco. 23. Di conseguenza, i membri della Camera hanno stabilito che l'importo del risarcimento dovuto dal resistente per l'attore doveva essere valutato in applicazione degli altri parametri di cui all'art. 17 par. 1 del Regolamento. La Camera ha ricordato che detta disposizione prevede una enumerazione non esaustivo di criteri da prendere in considerazione per calcolare l'importo del risarcimento dovuto. Pertanto, di altri criteri oggettivi possono essere presi in considerazione, a discrezione del corpo di decidere. 24. I membri della Camera hanno poi rivolto la loro attenzione alla remunerazione ed altri benefici dovuti al ricorrente ai sensi del contratto esistente e / o del nuovo contratto, quale criterio è stato considerato dalla Camera essenziale. I membri della Camera hanno ritenuto importante sottolineare che la formulazione dell'art. 17 par. 1 del Regolamento della Camera consente di prendere in considerazione sia il contratto esistente e il nuovo contratto per il calcolo dell'importo del risarcimento. 25. Tenendo presente quanto sopra, la Camera ha proceduto con il calcolo degli importi dovuti al giocatore ai sensi del contratto di lavoro fino al 31 maggio 2012, tenuto conto che la remunerazione del giocatore fino a dicembre 2009 è inclusa nel calcolo della retribuzione arretrata (cfr. n. II./19. qui sopra). Di conseguenza, la Camera ha concluso che l'importo di euro 712.500 (cioè la remunerazione del ricorrente a decorrere dal gennaio 2010 al maggio 2012) serve da base per la determinazione definitiva dell'importo del risarcimento per violazione del contratto. 26. In continuazione, la Camera verificato se l'attore aveva firmato un contratto di lavoro con un altro club durante il periodo di tempo interessato, per mezzo del quale egli sarebbe stato permesso di ridurre la perdita di reddito. Secondo la prassi costante della RDC, tali remunerazioni con un nuovo contratto di lavoro deve essere preso in considerazione per il calcolo dell'importo del risarcimento per inadempimento contrattuale in relazione all'obbligo generale del giocatore per mitigare i suoi danni. 27. Infatti, il 1 ° settembre 2010, l'attore ha firmato un contratto di lavoro con il club K del paese T, valido fino al 31 maggio 2011, che sarebbe stato risolto di comune accordo nel gennaio 2011. Secondo la ricorrente, era rimasto senza lavoro da allora. In conformità con il contratto di lavoro pertinenti, l'attore aveva il diritto di ricevere dal club di K la quantità totale di 200.000 euro fino al 31 maggio 2011 e con essa ha permesso di ridurre la perdita di reddito. Nonostante il fatto che, ai sensi dell'art. 12 par. 3, del regolamento di procedura, l'attore omesso di presentare prove corroborare la sua affermazione che il contratto di lavoro è stato risolto per mutuo consenso già nel gennaio 2011, i membri della Camera hanno ritenuto importante sottolineare che, accettando volontariamente alla risoluzione anticipata del suo nuovo contratto di lavoro con la squadra K nel gennaio 2011, l'attore aveva effettivamente liberamente rinunciato a ricevere il reddito relativo al periodo di tempo compreso tra gennaio 2011 e maggio 2011. Di conseguenza, la Camera ha concordato che l'intero importo di 200.000 euro nell'ambito del nuovo contratto di lavoro deve essere preso in considerazione per il calcolo dell'importo del risarcimento per violazione del contratto nel caso in questione. 28. Inoltre, nel contesto delle obbligazione del richiedente di mitigare i danni, la Camera ha evidenziato che almeno un periodo completo di registrazione era stata aperta dopo che, secondo il ricorrente, il suo contratto di lavoro con la squadra K aveva finito per mutuo consenso, che gli permette di trovare altri l'occupazione a partire da gennaio 2012 al più tardi e quindi mitigare i suoi danni. Di conseguenza, i membri della Camera hanno convenuto che l'importo di euro 112.500, che rappresenta il reddito che l'attore avrebbe guadagnato con il Convenuto a partire da gennaio 2012 fino a maggio 2012, sono presi in considerazione nel calcolo dell'importo del risarcimento per violazione del contratto a carico del convenuto per il richiedente nella presente materia. 29. Di conseguenza, a causa di tutte le considerazioni di cui sopra e le specificità del caso in esame, la Camera ha deciso che il convenuto è tenuto a pagare l'importo di euro 400.000 per l'attore a titolo di risarcimento per violazione del contratto. 30. Inoltre, per quanto riguarda la pretesa del ricorrente di pertinenza di danni morali, che non era affatto indicato dal Richiedente, la Camera ha convenuto che tale affermazione deve essere respinta per mancanza di base legale. 31. Inoltre, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso di respingere la pretesa del ricorrente relativi a spese legali ai sensi dell'art. 18 par. 4 delle norme procedurali e le rispettive giurisprudenza di lunga data della Camera al riguardo. 32. La Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso i suoi lavori nel presente questione, stabilendo che eventuali ulteriori richieste presentate dal Richiedente vengono respinte. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie1. La pretesa del ricorrente, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, club D, deve pagare la retribuzione arretrata Richiedente per l'importo di euro 68.718 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Il convenuto deve pagare al risarcimento all'attore per violazione del contratto per un importo di 400.000 euro entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 4. Nel caso in cui le somme dovute per l'attore non sono a carico del convenuto entro i termini stabiliti, il 5% di interesse sarà dovuto come di scadenza dei termini di cui sopra e la presente questione è sottoposta, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA per l'esame e la decisione formale. 5. Ogni ulteriore richiesta presentata dal richiedente è rifiutata. 6. Il ricorrente deve informare il convenuto immediatamente e direttamente del numero di conto a cui il versamento è da effettuare e di notificare alla Camera di Risoluzione delle Controversie ogni pagamento ricevuto. ***** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso): Ai sensi dell'art. 67 par. 1 dello Statuto della FIFA, la decisione può essere impugnata davanti al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione, e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive emanate dal CAS, una copia della quale si allega al presente regolamento. Entro ulteriori 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di impugnazione, il ricorrente deve depositare una breve indicando i fatti e gli argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e il numero di contatto del CAS sono i seguenti: Corte di arbitrato per lo sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 / Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info @ tas- cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Conciliazione: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. Direttive CAS______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2012-2013) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 17 August 2012, in the following composition: Geoff Thompson (England), Chairman Rinaldo Martorelli (Brazil), member Jon Newman (USA), member Zola Percival Majavu (South Africa), member Theodoros Giannikos (Greece), member on the claim presented by the player, I, as Claimant against the club, D, as Respondent regarding an employment-related dispute arisen between the parties I. Facts of the case 1. On 27 January 2009, the country player, I (hereinafter: player or Claimant) and the country T club, D (hereinafter: club or Respondent) signed an employment contract valid as from 27 January 2009 until 31 May 2012. 2. In accordance with the employment contract, the player was to receive inter alia the amount of EUR 300,000 per full season, as from the 2009-10 season, as follows: a. EUR 37,500 on 31 July; b. EUR 37,500 on 30 September; c. EUR 22,500 on a monthly basis as from 31 August until 31 May. 3. On 21 December 2009 and 11 January 2010, the player put the club in default of payment of his salaries as of 1 October 2009 setting a time limit until 18 January 2010, after which date he would consider the employment contract as having been terminated at the club’s fault in case of non-compliance. 4. On 25 January 2010, said default notice having remained unanswered, the player lodged a claim against the club in front of FIFA for breach of contract asking to be awarded payment of the total amount of EUR 967,500, which was detailed as follows: a. EUR 90,000 in payment of outstanding salaries as from October 2009 until January 2010; b. EUR 37,500 relating to one of two outstanding payments for the 2009-10 season; c. EUR 690,000 in payment of his salaries until the date of expiry of the employment contract in connection with the breach of contract by the club (EUR 90,000 for the 2009-10 season, EUR 300,000 for the 2010-11 season, and EUR 300,000 for the 2011-12 season); d. EUR 150,000 in payment of the two signing-on fees of EUR 75,000 per season (2010-11 season and 2011-12 season); e. default interest on the total amount of EUR 967,500; f. EUR 200,000 in payment of moral damages; g. EUR 45,000 in payment of legal expenses. 5. The player explains that, as of October 2009, the club had ceased the payment of his salary. Furthermore, he submits that the club had excluded him from training with the rest of the team and he was sanctioned with fines corresponding to the salaries that the club still owed him without any legal basis. 6. Therefore, the player deems that the club is to be held liable for breach of contract and that he terminated the employment contract with just cause. 7. The club, for its part, asks that the player’s claim be rejected in full. 8. The club points out that it met its obligations and made the following payments to the player’s bank account: a. EUR 37,500 on 4 August 2009; b. EUR 22,500 on 18 September 2009; c. EUR 30,000 on 16 November 2009; d. EUR 15,000 on 16 December 2009. 9. The club affirms that until 31 December 2009 it had paid the total amount of EUR 105,000 to the player and that the outstanding remuneration amounts to EUR 82,500, which the club detailed as follows: EUR 15,000 for September 2009 plus EUR 67,500 for October until December 2009. 10. The club further asserts that the amount of EUR 49,597 is to be deducted from the aforementioned EUR 82,500 in connection with fines that were imposed by the club on the player, as a result of which the club deems that its debt towards the player amounts to EUR 32,903. In this respect, the club asks that these fines be accepted. 11. The club dismisses the player’s claim for breach of contract and compensation for breach, as it considers that the employment contract was terminated at the player’s fault. 12. In this respect, the club points out that on several occasions the player had been absent without the club’s permission or without excuse. That is, according to the club, the player returned late from his national team duties in October 2009, he was absent from the club’s training camp between 26 December 2009 and 3 January 2010, and he was absent from training after 3 January 2010. 13. In this regard, the club presented a copy of the following documents: a. The club’s penalty regulations; b. The club’s board decision of 16 October 2009 imposing a fine of 30,000 (EUR 13,782 according to the club) on the player due to his alleged late return and its notification by notary to the player as well as to the Football Federation T; c. A room list of the training camp hotel, a public notary report dated 29 December 2009, a club staff declaration relating to the alleged absence of the player between 26 December 2009 and 3 January 2010; d. Public notary reports dated 5, 6, and 7 January 2010 relating to the player’s absence on those days; e. The club’s board decision of 18 January 2010 imposing a fine of 75,000 (EUR 35,815 according to the club) on the player due to his repeated absence. This decision also indicates that the club’s board decided to unilaterally terminate the employment contract due to his repeated absence. The club also presented a copy of its correspondence to the player and to the Football Federation T notifying said fine. 14. In his replica, the player points out that he was sanctioned by the club due to delay in taking up training with the club, which does not justify the termination of the employment contract. In this regard, the player points out that the club imposed a fine of 75,000 upon him relating to his absence as from 26 December 2009 until 4 January 2010, when the player was supposed to participate in the preparation for the second half of the season. As regards his absence, the player asserts that he was with his family in country G at that time while a military coup had taken place, which made it difficult for him to leave the country. He holds that such circumstances, which he allegedly informed the club of by phone, could not be held against him. 15. He points out that the club had not given any explanation or reason for the non-payment of his salary as of October 2009 and reiterates that the club should be instructed to compensate him for the damage that he suffered. 16. In its duplica, the club reiterates that the player did not fulfil his contractual obligations and considers that he had the intention to terminate the employment contract and “have unjust enrichment”. In this respect, the club highlights that the player asks to be paid for periods of time in which he was absent and that he had signed on with another country T club in the meantime. 17. The club asserts that the player had no permission to be absent nor did he ask or inform the club about it. 18. The club insists that its debt towards the player only amounts to EUR 32,903 taking into consideration the payments already made and the fines imposed. 19. On 1 September 2010, the player signed an employment contract with a country T club, K valid until 31 May 2011, but which was allegedly terminated by mutual consent in January 2011, in accordance with which the player was entitled to receive from club K the total amount of EUR 200,000 until 31 May 2011. 20. The player asserts to have remained unemployed as from January 2011. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (hereinafter also referred to as Chamber or DRC) analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 25 January 2010. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008; hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. article 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010) the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a player and a club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2010 and 2009), and considering that the present claim was lodged on 25 January 2010, the 2009 edition of said regulations (hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. In this respect, the Chamber acknowledged that, on 27 January 2009, the Claimant and the Respondent signed an employment contract valid as from the date of signature until 31 May 2012. 5. The Claimant, on the one hand, maintains that the Respondent was to be held liable for the early termination of the employment contract by failing to remit his remuneration as of 1 October 2009. In this respect, the Chamber recalled that, on 21 December 2009 and on 11 January 2010, the Claimant put the Respondent in default of payment of his salary as of 1 October 2009, setting a time limit expiring on 18 January 2010, after which date he would consider the employment contract as having been terminated at the Respondent’s fault, in the event that the default would not be remedied until said time limit. 6. The members of the Chamber further noted that, according to the Claimant, the Respondent failed to remedy the breach in spite of his default notices. Therefore, the Claimant holds that the club is to be held liable for breach of contract and that he terminated the employment contract with just cause on 18 January 2010. 7. The Chamber duly noted that the Respondent, on the other hand, admits that the amount of EUR 15,000 relating to the Claimant’s salary for September 2009 as well as the amount of EUR 67,500 in connection with the Claimant’s salary as from October to December 2009 had remained unpaid. The Chamber further noted in this regard that, according to the Respondent, the sum of EUR 49,597 related to fines that had been imposed on the player should be deducted, as a result of which the Respondent maintains that its debt towards the Claimant only amounts to EUR 32,903. In addition, the Respondent submits that the employment contract was, in fact, terminated at the Claimant’s fault due to the latter’s unauthorised absence from the club. In this regard, the Chamber recalled that, on 18 January 2010, the Respondent decided to unilaterally terminate the pertinent employment contract. 8. In continuation, the Chamber proceeded to analyse the circumstances surrounding the uncontested early termination of the employment contract on 18 January 2010 in greater detail and firstly focussed its attention on the Respondent’s argument relating to the Claimant’s absence and the fines that were imposed upon the latter in this connection. 9. Whereas the Claimant does not appear to contest that he was sanctioned by the Respondent for having returned late to resume his training at the club, the Claimant holds that such circumstance would not justify the termination of the employment contract. In this regard, the Chamber noted that the Respondent’s decision to impose the second fine of 75,000 on the Claimant was issued on 18 January 2010, i.e. the day on which the time limit set by the Claimant in his default notice expired. Furthermore, according to its decision of 18 January 2010, the Respondent had decided to unilaterally terminate the employment contract. 10. In this context, the Chamber was eager to emphasise that only a breach or misconduct which is of a certain severity justifies the termination of a contract without prior warning. In other words, a contract may be terminated prematurely only when there are objective criteria which do not reasonably permit to expect a continuation of the employment relationship between the parties. Hence, if there are more lenient measures which can be taken in order for an employer to assure the employee’s fulfilment of his contractual duties, such measures must be taken before terminating an employment contract. A premature termination of an employment contract can always only be an ultima ratio. 11. In continuation, the Chamber took into account that the Respondent acknowledged that it had been in delay of the payment of the Claimant’s remuneration as from September 2009 until December 2009 in the amount of EUR 82,500, equalling approximately 3,5 months of outstanding remuneration. The Chamber then reverted to the Respondent’s line of defence, according to which its debt towards the Claimant was to be set off with the fines that had been imposed on the Claimant. 12. The Chamber firstly wished to underline that, whereas the first fine in the amount of 30,000 (EUR 13,782) does not seem to be contested by the Claimant and is not considered to be disproportionate, the Chamber agreed that the second fine amounting to 75,000 (EUR 35,815), i.e. equalling almost 2 monthly salaries, cannot be considered proportionate and shall be disregarded. In this regard, the Chamber also emphasised that at least with respect to the second fine the Claimant does not appear to have had the possibility to defend his case. 13. In this context, and irrespective of the foregoing consideration, the Chamber wished to point out that the imposition of a fine, or any other available financial sanction in general, shall not be used by clubs as a means to set off outstanding financial obligations towards players. Consequently, the Chamber decided to reject the Respondent’s argument in this connection. 14. Accordingly, on account of the above, the Chamber established that, by the end of December 2009, the Respondent had failed to pay the Claimant’s remuneration in accordance with its contractual obligations in the total amount of EUR 82,500, which represents more than 3,5 months of the Claimant’s remuneration. For the sake of completeness, the Chamber noted that even if the first fine was to be set off against its debt towards the Claimant, the Respondent would still have been in delay of payment of at least three monthly salaries. 15. In continuation, reverting to the Respondent’s position that the Claimant was absent without its permission as from 26 December 2009, on account of the foregoing consideration, the Chamber deemed it fit to point out that the Respondent was clearly already in breach of the employment contract at the time the Claimant was absent from the club. 16. Reverting to the Respondent’s decision of 18 January 2010 (cf. point I./13.e. above) and taking into account the above considerations, the Chamber concurred that the Respondent, for its part, had no just cause to unilaterally terminate the employment contract on 18 January 2010. 17. Furthermore, on account of all of the above, the Chamber decided that the Claimant had just cause to terminate the employment contract on 18 January 2010 and that the Respondent is to be held liable for the early termination of the employment contract with just cause by the Claimant. 18. Having established that the Respondent is to be held liable for the early termination of the employment contract with just cause by the Claimant, the Chamber focussed its attention on the consequences of such termination. Taking into consideration art. 17 par. 1 of the Regulations, the Chamber decided that the Claimant is entitled to receive an amount of money from the Respondent as compensation for the termination of the contract with just cause in addition to any outstanding payments on the basis of the relevant employment contract. 19. First of all, the members of the Chamber concurred that the Respondent must fulfill its obligations as per employment contract in accordance with the general legal principle of “pacta sunt servanda”. As stated above, the remuneration that was outstanding at the time of the termination, i.e. 18 January 2010, amounts to EUR 82,500, i.e. EUR 15,000 relating to the Claimant’s salary for September 2009 as well as the amount of EUR 67,500 in connection with the Claimant’s salary as from October to December 2009. However, on account of the consideration under point II./12. above, the Chamber agreed that the amount of EUR 13,782 related to the first fine that was imposed by the Respondent on the Claimant on 16 October 2009 shall be taken into consideration. 20. Consequently, the Chamber decided that the Respondent is liable to pay to the Claimant outstanding remuneration in the amount of EUR 68,718. 21. In continuation, the Chamber focussed its attention on the calculation of the amount of compensation payable to the Claimant by the Respondent in the case at stake. In doing so, the members of the Chamber firstly recapitulated that, in accordance with art. 17 par. 1 of the Regulations, the amount of compensation shall be calculated, in particular and unless otherwise provided for in the contract at the basis of the dispute, with due consideration for the law of the country concerned, the specificity of sport and further objective criteria, including, in particular, the remuneration and other benefits due to the Claimant under the existing contract and/or the new contract, the time remaining on the existing contract up to a maximum of five years, and depending on whether the contractual breach falls within the protected period. 22. In application of the relevant provision, the Chamber held that it first of all had to clarify as to whether the pertinent employment contract contains a provision by which the parties had beforehand agreed upon an amount of compensation payable in the event of breach of contract. In this regard, the Chamber established that no such compensation clause was included in the employment contract at the basis of the matter at stake. 23. As a consequence, the members of the Chamber determined that the amount of compensation payable by the Respondent to the Claimant had to be assessed in application of the other parameters set out in art. 17 par. 1 of the Regulations. The Chamber recalled that said provision provides for a non-exhaustive enumeration of criteria to be taken into consideration when calculating the amount of compensation payable. Therefore, other objective criteria may be taken into account at the discretion of the deciding body. 24. The members of the Chamber then turned their attention to the remuneration and other benefits due to the Claimant under the existing contract and/or the new contract, which criterion was considered by the Chamber to be essential. The members of the Chamber deemed it important to emphasise that the wording of art. 17 par. 1 of the Regulations allows the Chamber to take into account both the existing contract and the new contract in the calculation of the amount of compensation. 25. Bearing in mind the foregoing, the Chamber proceeded with the calculation of the monies payable to the player under the terms of the employment contract until 31 May 2012, taking into account that the player’s remuneration until December 2009 is included in the calculation of the outstanding remuneration (cf. no. II./19. above). Consequently, the Chamber concluded that the amount of EUR 712,500 (i.e. the Claimant’s remuneration as from January 2010 until May 2012) serves as the basis for the final determination of the amount of compensation for breach of contract. 26. In continuation, the Chamber verified as to whether the Claimant had signed an employment contract with another club during the relevant period of time, by means of which he would have been enabled to reduce his loss of income. According to the constant practice of the DRC, such remuneration under a new employment contract shall be taken into account in the calculation of the amount of compensation for breach of contract in connection with the player’s general obligation to mitigate his damages. 27. Indeed, on 1 September 2010, the Claimant signed an employment contract with the country T club, K, valid until 31 May 2011, which was allegedly terminated by mutual consent in January 2011. According to the Claimant, he had remained unemployed since then. In accordance with the pertinent employment contract, the Claimant was entitled to receive from club K the total amount of EUR 200,000 until 31 May 2011 and therewith enabled to reduce his loss of income. Notwithstanding the fact that, in accordance with art. 12 par. 3 of the Procedural Rules, the Claimant omitted to present evidence corroborating his statement that this employment contract was terminated by mutual consent as early as in January 2011, the members of the Chamber deemed it important to point out that by voluntarily agreeing to the early termination of his new employment contract with club K in January 2011, the Claimant had actually freely renounced to receive the income relating to the period of time between January 2011 and May 2011. Consequently, the Chamber concurred that the full amount EUR 200,000 under the new employment contract shall be taken into consideration in the calculation of the amount of compensation for breach of contract in the case at hand. 28. Furthermore, in the context of the Claimant’s obligation to mitigate damages, the Chamber highlighted that at least one full registration period had been open after, according to the Claimant, his employment contract with club K had ended by mutual consent, allowing him to find other employment as from January 2012 at the latest and thus mitigate his damages. Consequently, the members of the Chamber agreed that the amount of EUR 112,500, which represents the income which the Claimant would have earned with the Respondent as from January 2012 until May 2012, shall be taken into account in the calculation of the amount of compensation for breach of contract payable by the Respondent to the Claimant in the present matter. 29. Consequently, on account of all of the above-mentioned considerations and the specificities of the case at hand, the Chamber decided that the Respondent must pay the amount of EUR 400,000 to the Claimant as compensation for breach of contract. 30. Furthermore, as regards the Claimant’s claim pertaining to moral damages, which was not at all specified by the Claimant, the Chamber agreed that such claim is to be rejected due to a lack of legal basis. 31. Moreover, the Dispute Resolution Chamber decided to reject the Claimant’s claim pertaining to legal costs in accordance with art. 18 par. 4 of the Procedural Rules and the Chamber’s respective longstanding jurisprudence in this regard. 32. The Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations in the present matter by establishing that any further claims lodged by the Claimant are rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, I, is partially accepted. 2. The Respondent, club D, has to pay to the Claimant outstanding remuneration in the amount of EUR 68,718 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. The Respondent has to pay to the Claimant compensation for breach of contract in the amount of EUR 400,000 within 30 days as from the date of notification of this decision. 4. In the event that the amounts due to the Claimant are not paid by the Respondent within the stated time limits, 5% interest p.a. will fall due as of expiry of the aforementioned time limits and the present matter shall be submitted, upon request, to the FIFA Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 5. Any further request filed by the Claimant is rejected. 6. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 67 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 / Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Encl. CAS directives
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it