F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2012-2013) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) giudice a Zurigo, in Svizzera, il 18 dicembre 2012, dal signor Philippe Diallo (Francia) , RDC giudice, sulla domanda presentata dal giocatore Z, come “attore” contro il club D, come “Resistente” relativa alla controversia di lavoro insorta tra le parti

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2012-2013) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) giudice a Zurigo, in Svizzera, il 18 dicembre 2012, dal signor Philippe Diallo (Francia) , RDC giudice, sulla domanda presentata dal giocatore Z, come "attore" contro il club D, come "Resistente" relativa alla controversia di lavoro insorta tra le parti. I. I fatti 1. Il 1 ° luglio 2005, il giocatore Z del paese S (di seguito: l'attore), e il Club D del paese C (in prosieguo: il Convenuto) hanno concluso un contratto di lavoro valido per la stagione 2005-2006. Si è anche convenuto che il Resistente ha mantenuto un diritto esclusivo di rinnovare il contratto per l'opzione di stagione 2006-2007, che è stata esercitata dal convenuto. 2. Secondo il contratto di lavoro, l'attore aveva diritto a ricevere lo stipendio, per la stagione 2006-2007, l'importo di 20.000 pagabili in dieci rate mensili uguali di 2.000 ciascuna, la prima da pagare il 31 agosto 2006 e la seguente l'ultimo giorno di ogni mese, con un giorni di "periodo di grazia" 5. 3. Il 5 giugno 2009, l'attore ha presentato un reclamo davanti FIFA contro il convenuto per violazione di contratto, sostenendo che il convenuto non era riuscito a pagare lo stipendio per i mesi di marzo, aprile e maggio 2007 per un importo totale di 10.251 euro " pari a 6.000 ". Il ricorrente ha pertanto richiesto i seguenti importi: - EUR 10,251.61 equivalenti a 6.000 gli stipendi in sospeso, - Risarcimento danni - le sanzioni contro il club, - ogni altro rimedio, - costi. 4. Anche se essendo stato invitato dalla Fifa per offrire la sua posizione nel presente questione, il Resistente non ha risposto al ricorso presentato contro di esso. ***** II. Considerazioni della RDC giudice 1. Prima di tutto, il giudice della CRC ha analizzato se era competente a trattare il caso in questione. A questo proposito, il giudice della CRC ha preso atto che la presente questione è stata sottoposta alla FIFA il 5 giugno 2009. Di conseguenza, le disposizioni relative alla disciplina del Comitato lo status dei calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione del 2008, in prosieguo: le norme procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 21 comma 1 e comma 2 del... Regole procedurali). 2. Successivamente, il giudice della CRC ai sensi dell'art. 3 par. 2 e 3, del regolamento di procedura ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e 2, in combinato disposto con l'art. 22 lit. b), del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori, edizione 2012 (di seguito: Regolamento), egli è competente a decidere in merito alla presente controversia, che riguarda una controversia di lavoro-correlati, con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club. 3. Inoltre, il giudice della CRC ha analizzato quale edizione del Regolamento dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, conferma che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e par. 2 del Regolamento (edizioni 2008, 2009, 2010 e 2012), e considerando che la presente questione è stata sottoposta alla FIFA il 5 giugno 2009, l'edizione 2008 di detto regolamento è applicabile alla fattispecie in questione nel merito. 4. La competenza del giudice della CRC e dei regolamenti applicabili che sono stati istituiti, il giudice della CRC è entrato nel merito della questione. In tal modo, ha iniziato riconoscendo i fatti summenzionati del caso, nonché la documentazione contenuta nel file. 5. A questo proposito, la RDC giudice prima di tutto riconoscere che il 1 ° luglio 2005, le parti hanno firmato un contratto di lavoro valido per tutta la durata della stagione 2005-2006, e che questo contratto è stato rinnovato per una stagione supplementare, cioè la stagione 2006 - 2007. In base a detto contratto, l'attore aveva diritto a ricevere lo stipendio, nel corso della stagione 2006-2007, l'importo di 20.000 pagabili in dieci rate mensili uguali di 2.000 ciascuna, la prima pagabile il 31 agosto 2006 e la seguente l'ultimo giorno di ogni mese, con un giorni di "periodo di grazia" 5. 6. In continuazione, il giudice della CRC ha ricordato il contenuto della domanda del ricorrente, che ha sostenuto che il suo stipendio per i mesi di marzo, aprile e maggio 2007 e non pagata e che, di conseguenza, il convenuto deve pagargli la somma di EUR 10,251.61 equivalente a 6.000 come questioni in sospeso stipendi, così come "Damages". Inoltre, l'attore ha chiesto sanzioni sportive da imporre al convenuto, così come il rimborso delle sue spese legali. 7. Infine, il giudice della CRC ha sottolineato che il Resistente, da parte sua, non è riuscito a presentare la sua risposta al reclamo del ricorrente, a dispetto di essere stati invitati a farlo. In questo modo, in modo che il giudice della CRC ritenuto, il convenuto ha rinunciato al suo diritto di difesa e, in tal modo, ha accettato le accuse di parte attrice. Come conseguenza del corrispettivo suddetto, il giudice DRC stabilito che ai sensi dell'art. 9 par. 3, del regolamento di procedura che deve superare una decisione sulla base dei documenti già in archivio, in altre parole, delle dichiarazioni e dei documenti presentati dal richiedente. 8. Il suddetto è opportuno, la RDC giudice prima di tutto considerato che egli deve analizzare la questione preliminare di prescrizione. A questo proposito, ha ricordato che ai sensi dell'art. 25 par. 5 del Regolamento, gli organi competenti che decidono della FIFA non si sente alcun caso soggetto ai regolamenti se più di due anni sono trascorsi da allora l'evento che dà luogo alla controversia. La stessa disposizione prevede inoltre che l'applicazione di questo limite di tempo può essere esaminata d'ufficio in ogni singolo caso. 9. In questo contesto, il giudice della CRC era ansioso di sottolineare che i fatti all'origine della controversia nella fattispecie sono stati il mancato pagamento da parte del Resistente dello stipendio del richiedente per marzo, aprile e maggio 2007, e che in base al contratto di lavoro, questi i pagamenti sono dovuti entro 5 giorni dopo l'ultimo giorno del mese in questione, questo è, per il mese di marzo 2007, il 5 aprile 2007, per il mese di aprile 2007, il 5 maggio 2007, e per il mese di maggio 2007, il 5 giugno 2007. In continuazione, il giudice della CRC ha ricordato che il ricorrente ha presentato il suo credito nei confronti del convenuto, il 5 giugno 2009. Pertanto, il giudice della CRC è giunto alla conclusione che al momento l'attore ha presentato la sua domanda con la FIFA, più di due anni erano trascorsi da allora le date di scadenza dei stipendi di marzo e aprile 2007. 10. In considerazione di quanto sopra, il giudice della CRC ha deciso che la parte del reclamo del ricorrente riguardanti gli stipendi di marzo e aprile 2007 è da considerarsi in prescrizione e quindi non può essere sentito da lui. 11. In continuazione, il giudice della CRC ha stabilito che, contrariamente alla pretesa relativa al mancato pagamento degli stipendi di marzo e aprile 2007, la parte del reclamo del ricorrente relativi allo stipendio del maggio 2007 non è caduta in prescrizione, con il pagamento degli stipendi quest'ultima dovuta al più tardi il 5 giugno 2007, mentre la pretesa del ricorrente è stata presentata davanti FIFA il 5 giugno 2009. Così, il giudice della CRC, ricordando il fatto che il convenuto non aveva presentato alcuna risposta al reclamo del ricorrente e deve essere ritengono accettate le accuse di quest'ultimo, ha concluso che lo stipendio di maggio 2007 per un importo di 2.000 è rimasto in sospeso e che , in conformità con il principio giuridico della pacta sunt servanda, il convenuto è tenuto a pagare all'attore detto importo. 12. Rivolgendo la sua attenzione alle altre richieste del ricorrente, il giudice della CRC ha deciso che deve respingere la domanda relativa ai "danni" a causa della sua mancanza di specifiche e in considerazione dei contenuti dell'art. 9 par. 2 in combinazione con l'art. 9 par. 1 lit. g), del regolamento di procedura. 13. Allo stesso modo, il giudice della CRC ha deciso che deve respingere la domanda relativa ai "costi" ai sensi dell'art. 18 par. 4, del regolamento di procedura e la rispettiva giurisprudenza di lunga data della Camera di risoluzione delle controversie, tra cui il giudice della CRC. 14. Infine, e per quanto riguarda la pretesa del ricorrente di sanzioni da imporre al convenuto sportive, la RDC Giudice era ansioso di sottolineare che, in considerazione del fatto che la presente questione non riguarda la chiusura anticipata del contratto concluso tra la parti, non tali sanzioni sportive sono applicabili. Infatti, il giudice della CRC ha sottolineato che i club possono essere imposte sanzioni sportive ai sensi dei regolamenti, in particolare all'art. 17 par. 4, solo nel caso in cui abbiano violato nella forma di una risoluzione unilaterale e prematura del contratto. Tuttavia, nella fattispecie, che vincola le parti della controversia, il contratto è stato eseguito fino alla sua normale scadenza. Pertanto, il giudice della CRC ha deciso di respingere rispettiva pretesa del ricorrente. 15. Il giudice della CRC ha concluso le sue deliberazioni, stabilendo che la pretesa del ricorrente è parzialmente accettata e che il convenuto deve versare al ricorrente l'importo residuo di 2.000 corrispondente al maggio 2007 retribuzione nell'ambito del contratto di lavoro stipulato tra le parti. ***** III. Decisione della RDC giudice 1. La pretesa del ricorrente, Z, è parzialmente accolto. 2. Il Resistente, club D, deve pagare al ricorrente l'importo di 2.000 entro 30 giorni a partire dalla data di notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra non è pagata entro il termine suddetto, la presente questione è sottoposta, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA per la sua considerazione e una decisione formale. 4. Eventuali ulteriori richieste presentate dal ricorrente, Z, vengono rifiutati. 5. Il ricorrente deve informare il convenuto, club D, immediatamente del numero di conto bancario su cui il versamento deve effettuarsi e di notificare il giudice della CRC di ogni pagamento ricevuto. ***** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso): Secondo l'articolo 67, par. 1 dello Statuto della FIFA, la decisione può essere impugnata davanti al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione, e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive emanate dal CAS, una copia della quale si allega al presente regolamento. Entro ulteriori 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di impugnazione, il ricorrente deve depositare una breve indicando i fatti e gli argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e il numero di contatto del CAS sono i seguenti: Corte di arbitrato per lo sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info @ TAS-CAS . org www.tas-cas.org Per il giudice della CRC: Jerome Valcke Segretario Generale All.. Direttive CAS______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2012-2013) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber (DRC) judge passed in Zurich, Switzerland, on 18 December 2012, by Mr Philippe Diallo (France), DRC judge, on the claim presented by the player Z, as “Claimant”against the club D, as “Respondent”regarding an employment-related dispute between the parties. I. Facts of the case 1. On 1 July 2005, the country S player, Z (hereinafter: the Claimant), and the country C club, D (hereinafter: the Respondent) concluded an employment contract valid for the season 2005-2006. It was also agreed that the Respondent maintained an exclusive right to renew the contract for the season 2006-2007, option which was exercised by the Respondent. 2. According to the employment contract, the Claimant was entitled to receive as salary, for the season 2006-2007, the amount of 20,000 payable in ten equal monthly installments of 2,000 each, the first payable on 31 August 2006 and the following on the last day of each month, with a 5 days “grace period”. 3. On 5 June 2009, the Claimant lodged a claim in front of FIFA against the Respondent for breach of contract, arguing that the Respondent had failed to pay him his salary for the months of March, April and May 2007 in the total amount EUR 10,251 “equal to 6,000”. The Claimant therefore requested the following amounts: - EUR 10,251.61 equivalent to 6,000 as outstanding salaries, - damages, - sanctions against the club, - any other remedy, - costs. 4. Although having been invited by FIFA to provide its position in the present matter, the Respondent did not answer to the claim lodged against it. ***** II. Considerations of the DRC judge 1. First of all, the DRC judge analysed whether he was competent to deal with the case at hand. In this respect, the DRC judge took note that the present matter was submitted to FIFA on 5 June 2009. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008; hereinafter: the Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 1 and par. 2 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the DRC judge referred to art. 3 par. 2 and 3 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and 2 in conjunction with art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players, edition 2012 (hereinafter: the Regulations), he is competent to decide on the present litigation, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a player and a club. 3. Furthermore, the DRC judge analysed which edition of the Regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, he confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and par. 2 of the Regulations (editions 2008, 2009, 2010 and 2012), and considering that the present matter was submitted to FIFA on 5 June 2009, the 2008 edition of said Regulations is applicable to the present matter as to the substance. 4. The competence of the DRC judge and the applicable regulations having been established, the DRC judge entered into the substance of the matter. In doing so, he started by acknowledging the abovementioned facts of the case as well as the documentation contained in the file. 5. In this respect, the DRC judge first of all acknowledged that on 1 July 2005, the parties signed an employment contract valid for the duration of the season 2005-2006, and that this contract was renewed for one additional season, i.e. the season 2006-2007. According to said contract, the Claimant was entitled to receive as salary, during the season 2006-2007, the amount of 20,000 payable in ten equal monthly installments of 2,000 each, the first one payable on 31 August 2006 and the following on the last day of each month, with a 5 days “grace period”. 6. In continuation, the DRC judge recalled the contents of the Claimant’s claim, who alleged that his salary for the months of March, April and May 2007 remained unpaid and that consequently, the Respondent must pay him the amount of EUR 10,251.61 equivalent to 6,000 as outstanding salaries, as well as “damages”. Furthermore, the Claimant requested sporting sanctions to be imposed on the Respondent, as well as the reimbursement of his legal costs. 7. Finally, the DRC judge underlined that the Respondent, for its part, failed to present its response to the claim of the Claimant, in spite of having been invited to do so. In this way, so the DRC judge deemed, the Respondent renounced its right to defence and, thus, accepted the allegations of the Claimant. As a consequence of the aforementioned consideration, the DRC judge established that in accordance with art. 9 par. 3 of the Procedural Rules he shall pass a decision upon the basis of the documents already on file, in other words, upon the statements and documents presented by the Claimant. 8. The aforementioned having been established, the DRC judge first of all deemed that he must analyse the preliminary issue of prescription. In this regard, he recalled that according to art. 25 par. 5 of the Regulations, FIFA’s competent deciding bodies shall not hear any case subject to the Regulations if more than two years have elapsed since the event giving rise to the dispute. The same provision further provides that the application of this time limit shall be examined ex officio in each individual case. 9. In this context, the DRC judge was eager to emphasise that the facts giving rise to the dispute in casu were the non-payment by the Respondent of the Claimant’s salary for March, April and May 2007, and that according to the employment contract, these payments were due at the latest 5 days after the last day of the respective month, this is, for the month of March 2007, on 5 April 2007; for the month of April 2007, on 5 May 2007; and for the month of May 2007, on 5 June 2007. In continuation, the DRC judge recalled that the Claimant lodged his claim against the Respondent on 5 June 2009. Therefore, the DRC judge came to the conclusion that at the moment the Claimant lodged his claim with FIFA, more than two years had elapsed since the due dates of the salaries of March and April 2007. 10. In view of the above, the DRC judge decided that the part of the Claimant’s claim pertaining to the salaries of March and April 2007 is to be considered as time-barred and therefore cannot be heard by him. 11. In continuation, the DRC judge established that contrary to the claim relating to the non-payment of the salaries of March and April 2007, the part of the Claimant’s claim pertaining to the salary of May 2007 is not barred by the statute of limitations, with the latter salary payment being due at the latest on 5 June 2007, while the Claimant’s claim was lodged in front of FIFA on 5 June 2009. Thus, the DRC judge, recalling the fact that the Respondent had not presented any reply to the Claimant’s claim and should be deemed to have accepted the allegations of the latter, concluded that the salary of May 2007 in the amount of 2,000 remained outstanding and that, in accordance with the legal principle of pacta sunt servanda, the Respondent is liable to pay the Claimant said amount. 12. Turning his attention to the other requests of the Claimant, the DRC judge decided that he must reject the claim regarding “damages”due to its lack of specification and in view of the contents of art. 9 par. 2 in combination with art. 9 par. 1 lit. g) of the Procedural Rules. 13. Equally, the DRC judge decided that he must reject the claim relating to “costs”in accordance with art. 18 par. 4 of the Procedural Rules and the respective longstanding jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber, including the DRC judge. 14. Finally, and with regard to the Claimant’s claim for sporting sanctions to be imposed on the Respondent, the DRC Judge was eager to emphasise that, in view of the fact that the present matter does not pertain to an early termination of the contract concluded between the parties, no such sporting sanctions are applicable. Indeed, the DRC judge underlined that clubs may be imposed sporting sanctions under the Regulations, specifically art. 17 par. 4, only in the event that they have committed a breach in the form of a unilateral and premature termination of the contract. However, in casu, the contract binding the parties of the dispute was carried out until its normal expiry. Therefore, the DRC judge decided to reject the Claimant’s respective claim. 15. The DRC judge concluded his deliberations by establishing that the claim of the Claimant is partially accepted and that the Respondent must pay the Claimant the outstanding amount of 2,000 corresponding to the May 2007 salary under the employment contract concluded between the parties. ***** III. Decision of the DRC judge 1. The claim of the Claimant, Z, is partially accepted. 2. The Respondent, club D, has to pay to the Claimant the amount of 2,000 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. If the aforementioned sum is not paid within the above-mentioned deadline, the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee for its consideration and a formal decision. 4. Any further claims lodged by the Claimant, Z, are rejected. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent, club D, immediately and directly of the bank account number to which the remittance is to be made and to notify the DRC Judge of every payment received. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to article 67 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the DRC judge: Jerome Valcke Secretary General Encl. CAS directives
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it