TAS-CAS – Tribunale Arbitrale dello Sport – Corte arbitrale dello Sport (2011-2012) – versione non ufficiale by dirittocalcistico – CAS 2011/O/2574 UEFA contro l’Olympique des Alpes SA / FC Sion LODO ARBITRALE resi da LA CORTE DI ARBITRATO PER LO SPORT seduto nella seguente composizione: Presidente: Dr. Hans Nater, Attorney-at-law a Zurigo, Svizzera Arbitri: Sig. Patrick Lafranchi, Attorney-at-law a Berna, Svizzera Jean Gay, avvocato-at-law a Ginevra, Svizzera Ad-hoc impiegato: Sig. Serge Vittoz, Attorney-at-law a Losanna, Svizzera in arbitrato tra Union des Associations Européennes de Football (UEFA), Nyon, Svizzera Rappresentata dagli avv.ti Saverio Lembo, Andrew M. Garbarski e Vincent Guignet, Attorneys-atlaw a Ginevra, Svizzera – Attore o UEFAand Olympique des Alpes SA / FC Sion, Martigny, Svizzera Rappresentata dal Sig. Alexandre Zen-Ruffinen, Attorney-at-law in Neuchâtel, Svizzera e il signor Dominique Dreyer, Attorney-at-law, a Friburgo, in Svizzera. – Resistente o OLAand S.A.D. Atlético de Madrid, Madrid, Spagna, rappresentata dal Sig. Juan de Dios Crespo, avvocato-at-law a Valencia, Spagna – Atlético – & Celtica PLC, Glasgow, Scozia, rappresentata dal Brabners Chaffe, Studio Legale a Manchester, in Inghilterra – Celtic – & S.p.A. Udinese Calcio, Udinese, Italia, rappresentata dal Sig. Gianpaolo Monteneri, avvocato-at-law a Zurigo, Svizzera – Udinese – & Stade Rennais Football Club, Rennes, Francia rappresentata dal Sig. Juan de Dios Crespo, avvocato-at-law a Valencia, Spagna – Stade Rennais – – Tutti insieme: Terzi

TAS-CAS - Tribunale Arbitrale dello Sport - Corte arbitrale dello Sport (2011-2012) - versione non ufficiale by dirittocalcistico - CAS 2011/O/2574 UEFA contro l'Olympique des Alpes SA / FC Sion LODO ARBITRALE resi da LA CORTE DI ARBITRATO PER LO SPORT seduto nella seguente composizione: Presidente: Dr. Hans Nater, Attorney-at-law a Zurigo, Svizzera Arbitri: Sig. Patrick Lafranchi, Attorney-at-law a Berna, Svizzera Jean Gay, avvocato-at-law a Ginevra, Svizzera Ad-hoc impiegato: Sig. Serge Vittoz, Attorney-at-law a Losanna, Svizzera in arbitrato tra Union des Associations Européennes de Football (UEFA), Nyon, Svizzera Rappresentata dagli avv.ti Saverio Lembo, Andrew M. Garbarski e Vincent Guignet, Attorneys-atlaw a Ginevra, Svizzera - Attore o UEFAand Olympique des Alpes SA / FC Sion, Martigny, Svizzera Rappresentata dal Sig. Alexandre Zen-Ruffinen, Attorney-at-law in Neuchâtel, Svizzera e il signor Dominique Dreyer, Attorney-at-law, a Friburgo, in Svizzera. - Resistente o OLAand S.A.D. Atlético de Madrid, Madrid, Spagna, rappresentata dal Sig. Juan de Dios Crespo, avvocato-at-law a Valencia, Spagna - Atlético - & Celtica PLC, Glasgow, Scozia, rappresentata dal Brabners Chaffe, Studio Legale a Manchester, in Inghilterra - Celtic - & S.p.A. Udinese Calcio, Udinese, Italia, rappresentata dal Sig. Gianpaolo Monteneri, avvocato-at-law a Zurigo, Svizzera - Udinese - & Stade Rennais Football Club, Rennes, Francia rappresentata dal Sig. Juan de Dios Crespo, avvocato-at-law a Valencia, Spagna - Stade Rennais - - Tutti insieme: Terzi - FATTI I. LE PARTI A. Le parti principali 1 UEFA è un'associazione di diritto svizzero con sede a Nyon, Svizzera. La UEFA è l'organo di governo del calcio europeo, trattando con tutti questioni relative al calcio europeo e l'esercizio di regolamentazione, di vigilanza e funzioni disciplinari più associazioni nazionali, club e giocatori, funzionari del Continente europeo. La UEFA è una delle sei confederazioni continentali della Fédération Internationale de Football Association (di seguito "FIFA"), che è l'organo direttivo del calcio livello mondiale e ha sede a Zurigo, Svizzera. Uno dei compiti della UEFA è quello di organizzare e condurre competizioni calcistiche internazionali e tornei a livello europeo. In questo contesto, la UEFA organizza ogni anno la UEFA Europa League (di seguito "UEL"), che è una raccolta di concorso squadre di calcio professionistiche provenienti da tutto il continente europeo. OLA 2 è un club di calcio professionistico in competizione, sotto il nome sportiva "FC Sion", in gli svizzeri "Super League" e costituito come società a responsabilità limitata (société anonyme) ai sensi dell'articolo 620 del Codice svizzero delle obbligazioni (CO) con la ragione sociale Olympique des Alpes SA, con sede a Martigny-Combe, Svizzera. E 'affiliata con l'Associazione Svizzera di Football (di seguito "SFA") come membro del club no. 8700. È da notare che il Football Club Sion Association è una squadra di calcio amatoriale con sede a Sion, in Svizzera, costituito come associazione nel senso dell'articolo 60 e segg. del Codice civile svizzero (CC). FC Sion Associazione è affiliata con la SFA come nessun membro del club. 8040 e la sua prima squadra partecipa ad un dilettante campionato, che è la divisione sixthtier nazionale in Svizzera. B. Le terze parti 3 Atlético è un club di calcio professionistico competere nel campionato top spagnola. In la stagione in corso 2011/2012, Atlético partecipa nel gruppo I della UEL insieme tre altri club europei. 4 Udinese è un club di calcio professionistico competere nel campionato italiano top. In la stagione in corso 2011/2012, Udinese partecipa nel gruppo I della UEL insieme tre altri club europei. 5 Celtic è un club di calcio professionistico competere nel campionato top scozzese. In la stagione in corso 2011/2012, celtica partecipa nel gruppo I della UEL insieme tre altri club europei. 6 Stade Rennais è un club di calcio professionistico competere nella parte superiore francese campionato. Nella stagione in corso 2011/2012, Stade Rennais partecipa al gruppo I la UEL insieme a tre altri club europei. II. Quadro fattuale 7 Gli elementi che seguono sono una sintesi dei principali fatti rilevanti, come stabilito dal il pannello sulla base delle osservazioni scritte delle parti, le mostre presentate, come così come le memorie orali e osservazioni formulate durante l'udienza. Ulteriori fatti possono essere definite, se del caso, le considerazioni di diritto del premio presenti. 8 La presente controversia trova le sue origini nel febbraio del 2008, quando assunse il Resistente portiere Essam El-Hadary del club egiziano Al-Ahly Sporting Club per una durata che scade alla fine del 2011. 9 Il 12 giugno 2008, Al-Ahly Sporting Club convocato Essam El-Hadary e "FC Sion" alla FIFA Dispute Resolution Chamber (di seguito "FIFA DRC") chiedendo la loro condanna per violazione del contratto e istigazione della violazione del contratto rispettivamente. 10 Il 16 aprile 2009, la RDC ha ordinato FIFA Essam El-Hadary e "FC Sion" congiuntamente a pagare una tassa di compensazione in una quantità considerevole e bandito "FC Sion" da tesserare nuovi calciatori per un periodo di due interi periodi consecutivi di registrazione. 11 Il 18 giugno 2009, FC Sion Associazione ricorso contro la decisione RDC FIFA 16 Aprile 2009, al Tribunale Arbitrale dello Sport (di seguito "CAS"). 12 Il 7 luglio 2009, il Vice Presidente della Divisione Arbitrale di Appello di CAS concesso un soggiorno provvisorio della decisione della DRC della FIFA del 16 aprile 2009. Come registrazione del periodo estivo è durato dal 10 giugno al 31 agosto, OLA è stato permesso di trasferire i giocatori in quel periodo nel 2009, che in realtà ha fatto. 13 Il 1 ° giugno 2010, CAS ha dichiarato il ricorso del FC Sion Associazione contro la FIFA DRC decisione irricevibile, visto che FC Sion Associazione mancava interesse legale e in piedi di appello, come OLA è stato influenzato dalla decisione della RDC FIFA 16 Aprile 2009 e il FC Sion non Association. 14 Il 1 ° luglio 2010, FC Sion Associazione ricorso al Tribunale federale svizzero (Di seguito "Tribunale federale") e ha chiesto l'annullamento del Premio del CAS 1 giugno 2010. Insieme con il suo fascino, FC Sion Association ha presentato una richiesta di soggiorno di l'esecuzione della decisione FIFA DRC datato 16 aprile 2009. 15 Il 14 luglio 2010, la Commissione di Qualificazione della SFL ha emesso due decisioni, quale FC Sion / Olympique des Alpes SA è stata autorizzata a registrare giocatori durante l'allora on-going estate periodo di registrazione. A questo proposito, la qualificazione Commissione ha motivato che il Premio CAS è stata notificata il 14 giugno 2010, cioè ad una momento in cui il periodo di registrazione estate era già cominciata. 16 Il 14 luglio e 11 ottobre 2010, il presidente della prima Corte civile del Consiglio federale Tribunale ha respinto la richiesta del FC Sion Associazione per rimanere l'esecuzione del FIFA DRC decisione del 16 aprile 2009. 17 Il 12 gennaio 2011, il Tribunale federale ha respinto il ricorso. OLA 18 non ha registrato alcun nuovi giocatori durante il periodo invernale registrazione del stagione 2010/2011. 19 Il 7 aprile 2011, la FIFA ha ricordato OLA così come la SFA che la sanzione sportiva imposto OLA sarebbe anche applicabile durante la registrazione estate seguente periodo, che dura dal 10 giugno 2011 al 31 agosto 2011, e ha chiesto loro di agire di conseguenza. 20 Il 9 maggio 2011, il signor Christian Constantin, presidente della OLA, ha firmato il modulo di iscrizione UEL 2011/2012 per conto della OLA. Il 10 maggio 2011, un rappresentante della SFA firmato il Modulo di partecipazione. 21 Il 17 maggio 2011, OLA ha chiesto FIFA DRC di rendere una decisione formale in merito alla periodi di tesseramento per i quali il divieto di registrazione di nuovi giocatori doveva essere applicata. 22 Nella sua decisione del 25 maggio 2011, la RDC FIFA ha dichiarato che la sua decisione del 16 aprile 2009 deve essere "interpretato nel senso che OLA è stato vietato di registrare ogni nuova giocatori anche per l'intero periodo di registrazione, a livello nazionale o internazionale, a seguito della notifica della presente decisione ". 23 Il 17 giugno 2011, OLA ha presentato ricorso contro la decisione FIFA DRC del 25 maggio 2011 al CAS, che fu poi ritirata (cfr. par. 35). 24 Il 5 e 6 luglio 2011, richiesto dalla OLA SFL la registrazione dei seguenti i nuovi giocatori: signori Stefan glaronesi, Pascal Feiduno, Julio José Gomes Gonçalves, Billy Ketkeophomphone, Mario Mutsch e Gabriel Garcia de la Torre (di seguito "I giocatori"). 25 Il 13 luglio 2011, il Vice Presidente della Divisione d'Appello Arbitrale CAS OLA ha respinto la richiesta di sospensione della decisione FIFA DRC del 25 maggio 2011. 26 Il 15 luglio 2011, la SFL ha respinto OLA di richiesta di registrazione dei giocatori, basandosi sulla decisione della RDC FIFA datato 16 aprile 2009. 27 Il 18 luglio 2011, OLA ei giocatori appello contro la decisione SFL del 15 luglio 2011 al Tribunale SFL Appello. 28 Il 29 luglio 2011, il Tribunale SFL appello notificato il dispositivo della sua decisione la quale ha respinto l'appello del OLA ed i giocatori e ha confermato la SFL decisione del 15 luglio 2011. 29 Il 2 agosto 2011, OLA appello al TAS contro la decisione dei ricorsi SFL Tribunale del 29 luglio 2011, e ha presentato una richiesta di misure provvisorie. 30 Il 3 agosto 2011, i giocatori ha presentato una richiesta di provvisoria provvisoria e ex parte misure per il Tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice, in Svizzera, sulla fatto che la decisione del Tribunale di Appello di SFL 29 lug 2011 violato i loro I diritti della personalità. 31 Sempre il 3 agosto 2011, il Tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice ordinato exparte misure provvisorie, secondo cui i giocatori non è escluso dal partecipare a partite ufficiali di OLA. Tali misure sono state dirette contro la FIFA e SFL, ma non nei confronti della UEFA, che non era parte del procedimento. 32 Il 4 agosto 2011, Appeal Tribunal SFL notificato la sua decisione in forma completa scritta datata 29 Luglio 2011 per le parti. 33 Il 5 agosto 2011, la SFL, riferendosi alla dell'ordine da parte del tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice, del 3 agosto 2011, consiglia OLA che si può "valablement, au regard de La SFL et / ou de la FIFA, jouer faire dans les matchs di calcio de les corequérants Stefan Glarner, Pascal Feiduno, Julio José Gomes Gonçalves, Billy Ketkeophomphone, Mario Mutsch e Gabriel Garcia de la Torre, jusqu'à ce droit connu sur le sort de la requête de mesures provisionnelles ". Con lettera del 25 agosto 2011, la FIFA ha informato i giocatori che si attenne anche con questo ordine. 34 Il 5 agosto 2011, OLA ha ritirato la sua richiesta di misure provvisorie, depositato presso la appello alla CAS del 2 agosto 2011. 35 L'8 agosto 2011, OLA ha ritirato il suo ricorso al TAS contro la decisione FIFA DRC datato 25 maggio 2011. 36 Lo stesso giorno, OLA ha presentato la sua lista UEL Player A alla UEFA, che comprendeva la I giocatori, tranne il signor Stefan Glarner. Questa lista è stata poi confermata dalla SFA e approvato dall'amministrazione UEFA. 37 Il 15 agosto 2011, OLA appello al TAS contro la decisione dei ricorsi SFL Tribunale del 29 luglio 2011, notificata il 4 agosto 2011. 38 Il 17 agosto 2011, attore ha inviato una lettera al Celtic e alla Scottish Football Associazione che ha affermato quanto segue: "La UEFA è stata informata della corrente situazione, sia da [SFA] e FIFA. Il [SFA] ha annunciato i giocatori per FC Sion, compresi i giocatori il cui status è stato oggetto di discussioni. Si è confermato a noi che i giocatori siano qualificati sotto i loro regolamenti. Pertanto, la UEFA deve ritengono che questi giocatori hanno diritto a partecipare alla UEFA Europa League 2011-12. Sarebbe sembra che i giocatori sono stati ritenuti ammissibili, mentre la loro situazione era in effetti irregolare, UEFA certamente prendere le misure adeguate nei confronti di loro e il loro club ". In risposta alle loro domande, di cui la UEFA e la celtica scozzese Football Association gli articoli 23 e 24 del Regolamento UEL "che forniscono che un club può protestare sulla base di ammissibilità di un giocatore di giocare, e che il caso sarebbe poi essere ascoltato dal Controllo e Disciplina UEFA ". 39 Il 18 agosto 2011, OLA ha giocato un partita di play-off del UEL 2011/2012 contro la Celtic. La partita è stata giocata con la protesta presentata da Celtic, per il fatto che OLA non hanno il diritto di mettere in campo alcuni dei giocatori che hanno giocato il match, vale a dire Signori Pascal Feiduno, Julio José Gomes Gonçalves, Billy Ketkeophomphone, Mario Mutsch e Gabrile Garcia de la Torre (di seguito "i giocatori litigiosi"). Il punteggio di corrispondenza quali è stata dello 0 - 0. 40 Il 25 agosto 2011, OLA giocato la seconda partita di play-off del UEL 2011/2012 contro il Celtic. Tale incontro è stato giocato anche in protesta, per la stessa ragione il prima partita. Il punteggio della partita come è stato di 3 - 1 per OLA. 41 Il 1 ° settembre 2011, FIFA UEFA ha informato che cinque dei giocatori messi in campo dalla OLA durante la partita contro il Celtic non sono stati correttamente registrati, secondo la Regolamento FIFA sullo status e il trasferimento di giocatori ed erano stati qualificati solo a seguito dell'ordinanza emessa dal tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice, il 3 Agosto 2011. 42 Il 1 ° settembre 2011, i giocatori ha presentato una richiesta di misure provvisorie ex parte a il Tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice, sempre per violazione della loro personalità diritti, ma questa volta diretto contro UEFA. 43 Il 2 settembre 2011, il Controllo e Disciplina UEFA (di seguito "La UEFA CDB"), considerando che i giocatori OLA messe in campo che non erano qualificati in secondo le norme SFL bambini e della FIFA, OLA sanzionato con due forfait sconfitte per le partite giocate contro il Celtic nel UEL. 44 anche il 2 settembre 2011, il Tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice respinto richiesta dei calciatori per le misure provvisorie ex parte contro la UEFA, se si considera che non avevano dimostrato una violazione dei loro diritti della personalità. 45 Il 5 settembre 2011, i giocatori depositato una nuova richiesta al Tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice per la ex parte misure provvisorie contro la UEFA. Inoltre alla loro richiesta del 2 settembre 2011, i giocatori chiesto la reintegrazione dei OLA in la UEL 2011/2012. 46 Il 6 settembre 2011, OLA ha presentato una richiesta di misure provvisorie nei confronti UEFA dinanzi alla Corte di Stato del Cantone del Vallese, sostenendo che la UEFA ha violato svizzera diritto della concorrenza. 47 Il 7 settembre 2011, la Corte di Stato del Cantone del Vallese, ha dichiarato OLA richiesta del per le misure provvisorie nei confronti irricevibili UEFA, considerando che non aveva giurisdizione ratione loci. 48 Lo stesso giorno, il Tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice ha respinto il Nuova richiesta dei giocatori per le misure provvisorie ex parte contro l'UEFA, per il motivo che una violazione illegale dei loro diritti della personalità non è probabile. 49 L'8 settembre 2011, OLA appello al Corpo UEFA Appello contro la decisione della CDB UEFA datata 2 settembre 2011 che dichiara le partite contro il Celtic nel UEL forfait. 50 Il 9 settembre 2011, OLA ha presentato una richiesta di misure provvisorie ex parte contro UEFA dinanzi alla Corte di Stato del Cantone di Vaud sostenendo che violava UEFA Diritto della concorrenza svizzera. 51 Il 13 settembre 2011, la Corte di Stato del Cantone di Vaud concesso OLA richiesta del contro la UEFA, e ha ordinato misure provvisorie ex parte in base al quale la UEFA fu ordinato di reintegrare OLA ei giocatori litigiosi nel UEL 2011/2012. 52 Lo stesso giorno, l'Organismo di Appello UEFA ha respinto il ricorso presentato da OLA e confermato la decisione del Controllo e Disciplina UEFA datato 2 Settembre 2011. 53 Il 16 settembre 2011, Resistente ha chiesto alla Corte di Stato del Cantone di Vaud di revocare la sua ordinanza del 13 settembre 2011. 54 Il 16 settembre 2011, OLA ha presentato una richiesta di conservatorio e di esecuzione misure contro UEFA dinanzi alla Corte di Stato del Cantone di Vaud. 55 Lo stesso giorno, la Corte di Stato del Cantone di Vaud ha emesso un'ordinanza che vieta OLA per convalidare i risultati del Gruppo I della UEL 2011/2012. 56 Con ordinanza 20 settembre 2011, la Corte di Stato del Cantone di Vaud ha respinto il Richiedente richiesta per la revoca della sua ordinanza del 13 settembre 2011. 57 Il 26 settembre 2011, il Corpo Appello UEFA ha notificato la sua decisione scritta del 13 Settembre 2011. III. SINTESI DEL PROCEDIMENTO DAVANTI AL CAS 58 Il 26 settembre 2011, la UEFA ha presentato una domanda di arbitrato con il CAS. Per quanto riguarda la procedimento, ha invitato CAS di ordinare il consolidamento del procedimento deve OLA ricorso contro la decisione della UEFA. Quanto al merito è principalmente richiesto al CAS dichiara che il regolamento UEFA e le misure disciplinari prese dalla UEFA contro la OLA non violare il diritto svizzero. Ha nominato il professor Massimo Coccia, come arbitro. 59 Il 27 settembre 2011, l'Ufficio CAS Corte ha trasmesso la richiesta di arbitrato presentato dalla UEFA per l'altro, OLA e inter informato le parti che la questione è stata assegnato alla Divisione arbitrato ordinario CAS. 60 Nella sua lettera del 3 ottobre 2011, OLA CAS informati che non ha accettato la giurisdizione di CAS e ha negato l'ammissibilità della richiesta della UEFA di arbitrato. Essa chiesto una proroga dei termini stabiliti dal CAS nella sua lettera del 27 settembre 2011. Inoltre, ha nominato il Sig. Jean Gay di arbitro nel caso in cui il tempo richiesto estensioni non sono state concesse. Infine, ha chiesto che la lingua dell'arbitrato il francese consenta alle parti di presentare le loro osservazioni in francese o in inglese. 61 Il 4 ottobre 2011, OLA ha chiesto dal CAS di essere informato sul numero di volte Sig. Coccia era stato precedentemente nominato arbitro da una UEFA o FIFA. 62 Il 5 ottobre 2011, CAS UEFA ha informato che non era d'accordo con un'estensione di i termini procedurali stabiliti per OLA e la lingua dell'arbitrato deve essere Inglese, anche se i documenti possono essere presentati in lingua francese. E ha mantenuto la sua chiedere che la questione venga decisa una procedura accelerata. UEFA ulteriormente modificato le sue preghiere per il soccorso (vedere la sezione VII del Premio presente). 63 Il 6 ottobre 2011, le parti sono state informate dalla Segreteria CAS che (i) lingua dell'arbitrato sarà stabilita dal presidente del gruppo di esperti e la Le parti sono state autorizzati a depositare, almeno in attesa della costituzione del Collegio, i documenti in francese e, (ii) il pannello, una volta costituito, deciderà sullo stato della procedura (accelerata o no), (iii) la nomina da parte del sig OLA Gay come CAS arbitro è stato notato e (iv) la richiesta di proroga dei termini nella misura in cui come in questione la risposta è stata concessa alla OLA. 64 Il 7 ottobre 2011, OLA CAS informato di aver presentato, il 9 settembre 2011, una richiesta di misure ex parte e provvisorio dinanzi alla Corte di Stato del Cantone di Vaud. Essa ha affermato che le preghiere per il soccorso nelle cause sono sostanzialmente collegato (connexes) a quelli richiesti dalla UEFA nel presente procedimento dinanzi CAS. Di conseguenza, OLA ha chiesto la sospensione del procedimento dinanzi CAS per il fatto che il procedimento dinanzi alla Corte di Stato del Cantone di Vaud sono stati avviati prima di quelli prima del CAS (litispendenza). Ha inoltre sottolineato che la sua nomina di Mr Gay era condizionato. 65 Il 10 ottobre 2011, OLA ha presentato una copia del provvedimento emesso dalla Corte di Stato del Cantone di Vaud, del 27 settembre 2011, attore ordinando di prendere tutte le misure appropriate misure per integrare nella UEL OLA 2011/2012, ad ammettere i giocatori e di proibire pronunciare un pegno contro il convenuto per lasciare che i giocatori di partecipare. 66 Il 10 ottobre 2011, CAS ha comunicato alle parti che la UEFA è stato dato un termine breve per esprimere la sua posizione sulla OLA di richiesta di sospensione del procedimento e ha invitato Resistente sia per confermare la designazione di Mr Gay o di designare un altro CAS arbitro. Le parti sono state informate che il signor Coccia è rifiutato di servire come un arbitro per mancanza di disponibilità e attore è stato invitato a nominare un altro arbitro CAS. 67 in data 11 ottobre 2011, UEFA ha nominato il sig Luigi Fumagalli come arbitro. Nella sua lettera del pari data, la UEFA ha contestato la OLA richiesta di una sospensione del procedimento dinanzi CAS. 68 Il 12 ottobre 2011, OLA ha presentato la sua risposta con la quale ha principalmente (i) ha ribadito la sua richiesta per un soggiorno del procedimento CAS, (ii) ha sollevato l'eccezione di incompetenza e di ha chiesto una decisione provvisoria sulla competenza (iii) ha nominato il sig Niels Sörensen come arbitro e, in subordine, ha chiesto la produzione di statistiche differenti. 69 Il 14 ottobre 2011, l'Ufficio CAS Corte ha trasmesso i documenti comprovanti che la richiesta di arbitrato presentata dalla UEFA è stata fatta in tempo utile per le parti, ossia il 26 settembre 2011. 70 Sempre il 14 ottobre 2011, OLA ha chiesto la sospensione del procedimento dinanzi CAS e, se la richiesta sono stati respinti, a pronunciarsi sulla sua competenza ad aggiudicarsi il controversia. 71 CAS OLA ha sostenuto che non è né indipendente né un giudice imparziale arbitrale in casi di UEFA o FIFA (OLA gli argomenti in dettaglio verrà indicato al par. 264 e segg. del Premio presente) e ha chiesto l'emissione di una decisione provvisoria circa questo problema. 72 OLA ha chiesto una consulenza finanziaria su come il calcio contribuisce al finanziamento di CAS e le statistiche in questo senso. OLA CAS ha inoltre informato che sarebbe chiamata a distanza testimoni in tal senso. OLA 73 criticato la lista chiusa di CAS arbitri e, a questo proposito, ha nominato il Sig. Niels Sörensen, giudice presso la Corte di Stato del Cantone di Neuchatel, in sostituzione di Jean Gay, precedentemente nominato da OLA, e, in via sussidiaria, ha chiesto al essere fornito con alcune statistiche. 74 Infine, OLA ha confermato che non ha accettato di prendere parte ad un procedimento accelerato. 75 Il 14 ottobre 2011, le parti sono state informate dal Vice Presidente della CAS Arbitrato divisione ordinaria che il signor Jean Gay è stato nominato quale arbitro per la OLA. 76 Il 14 ottobre 2011, il Vice Presidente della Divisione di arbitrato ordinario CAS ha emesso un ordine che fare con Ola richiesta di sospendere il procedimento CAS. Essa OLA ha respinto la richiesta. 77 Il 14, 17 e 18 ottobre 2011, Atlético, Udinese, celtica e Stade Rennais archiviato singole richieste di intervento nel procedimento CAS, sulla base dell'articolo R41.3 del il codice CAS. 78 Insieme con le loro applicazioni, i quattro club richieste devono essere fornite con il file del caso e di condurre la procedura in modo accelerato. 79 In aggiunta alle suddette richieste, celtica e Stade Rennais ha chiesto di essere consentito di presentare osservazioni scritte sul merito. 80 Le parti sono state invitate a presentare, su o entro il 20 ottobre 2011, la loro posizione sul richieste di intervento dei suddetti quattro squadre. 81 Il 18 e 19 ottobre 2011, UEFA ha sostenuto che le richieste di intervento presentate dai quattro club deve essere accettato sulla base degli articoli R41.3 e R41.4 del CAS Codice e il modulo di iscrizione firmato per partecipare al UEL 2011/2012. 82 Il 20 ottobre 2011, un "Avviso di formazione del gruppo di esperti" è stata inviata alle parti. Il arbitri sono stati nominati, in applicazione degli articoli R33 e R40 del CAS Codice: Presidente: Dr. Hans Nater, Attorney-at-law a Zurigo, Svizzera Arbitri: il professor Luigi Fumagalli, avvocato-at-law a Milano, Italia Jean Gay, avvocato-at-law a Ginevra, Svizzera Il Presidente è stato nominato dai due co-arbitri. 83 Nella stessa data alle ore 07:38, OLA ha chiesto una proroga del termine, con scadenza quel giorno, a presentare la sua posizione sulle richieste di intervento. OLA ha chiesto un nuovo limite di tempo fissato terminato il 28 ottobre 2011. 84 Il 21 ottobre 2011, la UEFA è stata informata che è stato dato un limite di tempo fino a quando lo stesso oggi alle 5:00 pm a presentare le proprie osservazioni in merito OLA di richiesta. 85 anche il 21 ottobre 2011, UEFA ha contestato la OLA richiesta di pari data. 86 anche il 21 ottobre 2011, le parti sono state informate dalla CAS che OLA è stato concesso uno proroga del termine di tempo per esprimere la sua posizione / osservazioni sulle richieste di l'intervento fino al 24 ottobre 2011. 87 Il 24 ottobre 2011, OLA ha presentato quattro proposte in merito alle richieste di l'intervento delle quattro squadre partecipanti nel gruppo I della UEL 2011/2012. OLA contestato tutti gli interventi. 88 anche il 24 ottobre 2011, il gruppo ha confermato che la lingua del procedimento era inglese, che consenta alle parti "a presentare le loro osservazioni sia in francese o in Inglese per il loro accordo ". Inoltre, il gruppo ha fissato il calendario processuale e comunicato alle parti che la richiesta per una decisione preliminare sulla competenza era stata rinviata per il premio finale. Il gruppo di esperti ha comunicato alle parti che l'audizione si terrà il 24 novembre 2011 e che il signor Serge Vittoz, Attorney-at-law in Losanna, servirebbe come impiegato ad hoc. 89 Il 25 ottobre 2011, OLA ha chiesto alla Corte Ufficio CAS a rispondere alle seguenti domande: 1. Un de combien riprende les arbitres Nater Fumagalli et ont-ils été nommés par (a) l'UEFA, (b) la FIFA, (c) L'une des associazioni nationales affiliées à l'UEFA? D'autre parte, je souhaiterais également à savoir Combien de riprende ils Ont dans des assedio impliquant les affaires entités précitées. 2. Pourriez-vous m'indiquer la procédure suivie pour la Designazione du président. En particulier, je souhaiterais savoir ad accensione comandata les deux arbitres ont choisi librement s'ils ou l'ont fait Parmi delle Nazioni Unite choix limité proporre par une esempio du TAS. 90 Il 25 ottobre 2011, CAS, su richiesta di OLA, ha informato le parti sul passato attività di Dr Nater e il professor Fumagalli come CAS arbitri. Le parti sono state ha inoltre informato che il dottor Nater è stato nominato Presidente del Collegio di comune l'accordo dei due co-arbitri. 91 Il 27 ottobre 2011, OLA ha contestato la capacità dei signori Lembo e Garbarski a agire come consulente per la UEFA, facendo riferimento all'articolo S18 del codice CAS. In questo contesto, OLA ha chiesto dal Pannello di stato: 1. Me Lembo et Me Garbarski n'ont pas de la Capacité revendiquer pour le compte de l'UEFA. 2. Les frais et de l'incidente depens sont mis à la carica de l'UEFA 92 Lo stesso giorno, OLA ha inviato una lettera al Consiglio internazionale di arbitrato per lo sport (ICAS) impegnativo Professor Fumagalli come arbitro. OLA chiesto al ICAS 1. Récuser l'arbitre Luigi Fumagalli. 2. Mettre les frais de l'incidente à responsabile de l'UEFA 93 Il 28 ottobre 2011, il CAS Corte ufficio informato le parti che il professor Fumagalli è stato effettivamente nominato una sola volta dalla UEFA negli ultimi tre anni e OLA invitato a dichiarare se voleva mantenere la sfida in vista di tale informazioni. Per quanto riguarda la "sfida" dei signori Lembo e Garbarski, il gruppo ha informato il Parti che l'articolo S18 del codice CAS è applicabile ad arbitri CAS personalmente e non si estende alle imprese CAS arbitri 'legge. Inoltre, il gruppo ha sottolineato che il codice CAS non comporta alcuna "sfida a comparire dinanzi CAS" e che qualsiasi sanzione ai sensi dell'articolo S19 del codice CAS per una violazione dell'articolo S18 si applica solo l'arbitro in questione CAS e non gli avvocati dei suoi studio legale. 94 Il 1 ° novembre 2011, OLA CAS informati che essa ha mantenuto la sua sfida contro la Professor Fumagalli. 95 Anche il 1 ° novembre 2011, UEFA ha depositato la propria dichiarazione di Reply Claim e primo al Eccezione di incompetenza. 96 Il 2 novembre 2011, il professor Fumagalli informato CAS che aveva deciso di rassegnare le dimissioni da arbitro al fine di favorire una risoluzione della controversia liscia, anche se ha fortemente confutato Ola motivi per la sua sfida. 97 Il 4 novembre 2011, UEFA ha nominato il Sig. Patrick Lafranchi, Attorney-at-law in Berna, in Svizzera, come arbitro in sostituzione del professor Fumagalli. 98 Il 7 novembre 2011, le parti sono state informate che il sig Lafranchi accettato la sua nomina e firmato la "Dichiarazione di Accettazione e di forma Indipendenza" e che il Gruppo è stato modificato di conseguenza. 99 L'8 novembre 2011, il gruppo ha emesso quattro ordinanze che ammettono Atlético, Celtic, Udinese e Stade Rennais come terzi (intéressées parti) al presente procedimento e invitato le parti a presentare le loro osservazioni per quanto riguarda i diritti che dovrebbero essere concessa ai terzi. 100 Il 10 novembre 2011, a seguito di una richiesta fatta da OLA, le parti sono state informate che il sig Lafranchi era stato nominato per tre volte dal 2002 sia FIFA, UEFA, SFA e / o SFL, e che si è seduto in sette pannelli che coinvolgono tutte le decisioni di organi della FIFA. In questi casi, FIFA, UEFA, SFA e / o SFL non sono stati coinvolti come parti. 101 Lo stesso giorno, a seguito di una richiesta di OLA, Resistente è stato concesso un tempo l'estensione a presentare la sua risposta. 102 in data 11 novembre 2011, CAS UEFA ha informato che i terzi deve essere somministrato accesso completo al file di CAS, il diritto di presentare memorie scritte e il diritto di prendere parte all'audizione. 103 Lo stesso giorno, OLA ha ribadito che i quattro club non dovrebbe essere accettato come terzo parti. Essa ha inoltre dichiarato che gli interventi di quattro nuovi partiti inciderebbe sulla sua diritti nel procedimento e che il suo avvocato non sarebbe in grado di gestire l'aumento di lavoro sostenuti dagli interventi. Ha chiesto l'istituzione di un nuovo calendario procedurale. 104 Sempre in data 11 novembre 2011, le Terze parti hanno presentato la loro posizione in merito alla i diritti che dovrebbero essere concessi nell'ambito del procedimento, ciascuno di essi la conclusione che essi dovrebbero avere accesso al file, essere autorizzati a depositare memorie scritte e sia consentito di partecipare all'udienza. 105 Il 14 novembre 2011, il gruppo ha emesso la seguente decisione per quanto riguarda la I diritti dei terzi nel procedimento: 1) Le quattro parti interessate riceveranno una copia del file, che è stato inviato loro da oggi DHL. 2) Le quattro parti interessate sono esclusi di richiedere scritta osservazioni a meno formalmente richiesto da uno del principale partito [sic] via fax o prima del 16 novembre 2011 at 16:00 nel qual caso, il terzi che richiedono tale comunicazione saranno invitati a trasmettere con fax al CAS e direttamente alle altre parti al più tardi il 21 Novembre 2011 ore 9 una sintesi scritta delle sue memorie limitato a un massimo di 5 pagine. 3) Le quattro parti interessate in ogni caso permesso di partecipare alla udito e far valere per 15 minuti (max). 4) Le quattro parti interessate non sarà permesso di fare tutte le richieste su propria, ma solo per sostenere, se lo desiderano, le parti principali richieste dei. 5) Le quattro parti interessate che parteciperanno al udienza può essere rappresentato da un massimo di un consulente legale e uno rappresentante del club (che dovrà sedersi sul retro del udito in camera). 106 Il 14 novembre 2011, OLA ha presentato la sua risposta e ha chiesto il seguente probatori misure: Per quanto riguarda i presunti legami finanziari tra gli enti di calcio e ICAS, rispettivamente, CAS: - Produzione di par la fondation du conseil international de l'arbitrage en matière de sport de ses comptes annuels: Bilan, compte d'exploitation (PP ou) de 2000 à 2010; - Produzione di par la fondation du conseil international de l'arbitrage des annuels rapports sur les comptes (du réviseur / du CIAS); - Audizione en qualité de témoin de la (des) collaborateur (s) de Fidinter SA qui ont effectué la révision des comptes de la fondation de 2000 à 2010; - Audizione en qualité de témoin de M. Jean-Jacques Leu, c / o CIAS; - Audizione en qualité de témoin de M. Joseph Blatter, FIFA, Zürich; - Esperienza comptable scorrimento laquelle il est proporre Pierre-François Brunner, Brunner & Associés SA, Route de Falaises à 7 2011 Neuchâtel Per quanto riguarda la possibilità per il presunto CAS Segretario generale ad avere un influire sul pannello / sul rilascio di una disputa OLA ha chiesto di sentire, come testimoni - Matthieu Reeb, secrétaire général du TAS; - Joseph Blatter, c / o FIFA, Zürich; - Marco Villiger, c / o FIFA, Zürich; - Gianni Infantino, c / o UEFA, Nyon. Per quanto riguarda l'elenco chiusura del CAS arbitri OLA ha chiesto l'audizione di Matthieu Reeb e il deposito dei seguenti documentazione - Par di produzione Le Conseil de la Fondation de tous les documenti comportant proposizioni d'des Arbitres provenant des federazioni sportives, en particulier et de FIFA UEFA (pour la liste générale et pour la liste calcio); - Par di produzione Le Même conseil de tous les documenti en relazione avec la Designazione des Arbitres intégrés dans les Listes depuis l'adhésion du «du monde calcio» au TAS (liste générale et liste calcio); - Par di produzione le secrétaire général du TAS d'une liste de tous les arbitres ayant assedio depuis 2003 jusqu'à ce jour dans des affaires en rapporti avec la FIFA, l'UEFA et leurs associazioni affiliées (lorsque la partie est un joueur, UN club, une association) avec l'indicazione de la partie qui l'uno designe et du nombre de cause où l'arbitre un assedio, ces Informazioni devant comprendre notamment la produzione des données ci-dessus, SI TAS le juge cette offre de preuve trop étendue, requisizione même en lien avec tous les arbitres suisses, et les arbitres Bernasconi, Haas, Coccia, Pinto, D'autres et offres de preuves seraient alors réservées en fonction du résultat. 107 Il 16 novembre 2011, attore ha depositato la propria risposta definitiva ad eccezione di mancanza di Giurisdizione. 108 Il 16 novembre 2011, Counsel UEFA ha comunicato OLA che il signor Infantino, General Segretario della UEFA, non sembra CAS prima di essere ascoltato come testimone il ragioni per le quali OLA piacerebbe sentire lui sono "del tutto irrilevanti al soggetto oggetto della controversia "e il signor Infantino avuto una serie di impegni professionali prevista per la data dell'udienza. 109 Il 17 novembre 2011, il signor Villiger, Direttore Affari Legali Divisione a FIFA, OLA informato che non avrebbe comparire davanti CAS di essere ascoltato come testimone afferma che l'indipendenza della CAS è stata confermata più volte da parte della Federal Tribunale e che, come un rappresentante della FIFA che non sia parte in causa, ha aveva solo poca conoscenza della controversia. 110 Il 18 novembre 2011, le Terze parti hanno presentato una sintesi scritta congiunta della loro memorie che hanno affrontato la giurisdizione del CAS come pure i meriti del caso. 111 Lo stesso giorno, resistente ha prodotto copia della sentenza emessa il 16 novembre 2011 dalla Corte di Stato del Cantone del Vallese. 112 Tra il 16 e il 18 novembre 2011, tutte le parti hanno firmato l'ordine di procedura del 15 novembre 2011. Tuttavia, OLA ha sottolineato che il suo avvocato aveva firmato il ordine, ma non accettato i procedimenti di condotte. 113 Il 21 novembre 2011, la società fiduciaria Fidinter SA ha informato che in OLA vista del suo obbligo in relazione al segreto professionale non sarebbe rappresentato alla udito. 114 Nella stessa data, il signor Joseph Blatter, presidente della FIFA, ha informato che avrebbe OLA non essere disponibile per l'udienza. Egli ha dichiarato che aveva altri impegni professionali e non sarebbe in grado di rispondere a domande riguardanti l'indipendenza della CAS, che era stato confermato dal Tribunale federale svizzero. 115 anche il 21 novembre 2011, trasmessa da OLA a CAS partito esperto nominato relazione del prof Walter Stoffel affrontare questioni relative al diritto della concorrenza. 116 anche il 21 novembre 2011, ICAS OLA informato che contestare la indipendenza del co-arbitri Jean Gay e Patrick Lafranchi. 117 Il 22 novembre 2011, una chiamata in conferenza ha avuto luogo. I partecipanti sono stati consigli dei principali partiti, il presidente del Collegio, il Gabinetto del CAS e l'impiegato ad hoc. La conferenza serviva per stabilire un contatto con il legale in vista della udienza prevista per il 24 novembre 2011. UEFA ha dichiarato che la lingua al udito l'inglese. OLA d'accordo. 118 Nella stessa data, l'ex giudice Tribunale federale Jean-Jacques Leu informato OLA che non avrebbe testimoniare. Non essendo un membro del Consiglio degli ICAS, il signor Leu feltro non ha avuto la capacità di rappresentare la Fondazione ICAS e considerato il migliore persona per rispondere Ola domande sul funzionamento del CAS era il sig Reeb. 119 Il 22 novembre 2011, UEFA, Mr Gay e il signor Lafranchi, e, il 23 novembre 2011, il sig Nater, ha presentato le proprie osservazioni relative alle richieste di sfida presentate da OLA. 120 Il 23 novembre 2011, il sig Reeb, il cui aspetto in qualità di testimone è stato richiesto da OLA, ha informato le parti che lui sarebbe disponibile a comparire come testimone al udito. In allegato alla sua lettera, il sig Reeb ha presentato una dichiarazione di un testimone affrontare le questioni di l'indipendenza e l'imparzialità del CAS che possono essere riassunti come segue: - E 'ben noto che, dopo il riconoscimento del CAS dalla FIFA, il numero di casi presentato al CAS sollevato considerevole. - ICAS è finanziato da tutto il Movimento Olimpico, vale a dire IOC, International Federazioni, tra cui FIFA, ei Comitati Olimpici Nazionali. Questo finanziamento sistema è stato esaminato in dettaglio e convalidato dal Tribunale federale svizzero nel Lazutina caso. Vale la pena notare che la UEFA non fa parte dei soggetti che finanziano ICAS. - Al tempo del caso Lazutina, il CIO ha finanziato 31,5% del bilancio ICAS mentre la FIFA è il finanziamento "solo" il 10,5% del bilancio attuale ICAS. Pertanto, il ragionamento seguito dal Tribunale federale svizzero, nel caso Lazutina dovrebbe essere a fortiori applicabile al caso di specie. - La stragrande maggioranza dei casi, di calcio non coinvolgere direttamente FIFA, ma i club, giocatori, allenatori o agenti. In tali procedimenti, le parti in genere presenta un ricorso per quanto riguarda le decisioni rese dalla FIFA, FIFA senza essere parte in procedure. - Mr Reeb OLA nega le affermazioni che il CAS ha bisogno del calcio di esistere. Un semplice spiegazione è che se CAS dovrebbe "perdere" i casi di calcio, la situazione sarebbe semplicemente essere la stessa di quando FIFA non riconosceva CAS, ossia prima del 2004. - Quanto all'art R59 del Codice CAS, il sig Reeb afferma che il suo intervento il generale Segretario riguarda solo questioni di pura forma (errori ortografici, la standardizzazione dei stile con altri premi CAS, ecc) e che avrebbe potuto attirare l'attenzione del Gruppo di Giurisprudenza CAS quando l'aggiudicazione da rendere manifestamente non è in linea con tale giurisprudenza. Mr Reeb nota che il suo consiglio non è vincolante per gli arbitri. - Per quanto riguarda l'elenco degli arbitri, il signor Reeb afferma che, conformemente all'articolo S14 del CAS Codice, in vigore nel 2011, CIO, delle Federazioni internazionali e Olimpico Nazionale Comitati possono proporre la nomina degli arbitri, ma ICAS ha l'ultima competenza esclusiva su tali nomine. Dopo il caso Lazutina, CAS deciso di pubblicare una breve biografia e il curriculum vitae di tutti gli arbitri. 121 Il 23 novembre 2011, ICAS Consiglio ha respinto Ola petizione per sfidare i signori Lafranchi e Gay in qualità di arbitri. 122 anche il 23 novembre 2011, CAS OLA informato che dall'inizio del procedimento le parti hanno potuto presentare le loro osservazioni in inglese e in Francese e che questa regola dovrebbe essere seguito all'udienza. 123 Nella stessa data, CAS ha informato le parti che avrebbero potuto esprimersi al udito in inglese o in francese, come richiesto dal OLA. 124 Sempre il 23 novembre 2011, OLA, in considerazione del rifiuto dei signori Blatter, Villiger, Infantino e la società fiduciaria Fidinter SA a testimoniare davanti CAS, ha chiesto dal pannello di chiedere l'assistenza della Corte di Stato, al fine di evocare tali persone a testimoniare in udienza, in applicazione degli articoli 375 cpv. 2 e 356 para. 2 del Codice svizzero di procedura civile (CCP). OLA inoltre chiesto che l'audizione essere rimandata. Ulteriori 125 alla lettera del sig Leu datato 22 novembre 2011, CAS OLA informati su 23 Novembre 2011 che ha esteso la sua richiesta al Pannello di cercare la Corte di Stato l'assistenza di citare in giudizio il signor Leu. 126 anche il 23 novembre 2011, il gruppo ha comunicato alle parti principali e la terza della sua decisione di mantenere la data dell'udienza del 24 novembre 2011. Il Gruppo ha inoltre sottolineato che la testimonianza del sig Reeb affrontato la maggior parte delle questioni sollevate dal OLA nella sua risposta, che "può ridurre notevolmente la discussione ha riguardato contestato fatti e rendere la presenza di testimoni ed esperti inutili ". Infine, il gruppo ha dichiarato che avrebbe preso in considerazione tutte le questioni relative alle prove all'inizio del dibattimento e, se necessario, si riservava il diritto di nominare una seconda audizione in una fase successiva in Qualora ulteriori prove dovrebbe essere prodotto. 127 Il 24 novembre 2011, OLA ha chiesto che il sig Reeb della testimonianza essere rimosso dal file il deposito di una testimonianza da un testimone chiamato da una delle parti non previsti dal Codice CAS e come questa testimonianza ammonta ad una dichiarazione scritta presentazione. 128 Il 24 novembre 2011, una audizione si è svolta presso la sede CAS di Losanna, Svizzera (cfr. sezione VII di seguito). 129 L'8 dicembre 2011, il gruppo ha informato le parti che ha respinto tutte le richieste in sospeso per la produzione di documenti e di mandato di comparizione dei testimoni presentata dalla OLA, i motivi delle decisioni sarebbe stata data in sede di aggiudicazione definitiva. Il gruppo di esperti inoltre informato le parti principali e Terzo che il procedimento probatorio è stato chiuso e che l'aggiudicazione definitiva sarebbe stata rilasciata entro e non oltre il 23 dicembre 2011. 130 Il 14 dicembre 2011, i principali partiti e la terza sono stati informati che il Premio, senza motivi, sarebbe stato loro notificato il 15 dicembre 2011. IV. Altre procedure del caso 131 La presente controversia trova le sue origini nel febbraio del 2008, quando assunse la OLA portiere Essam El-Hadary del Football Club egiziano Al-Ahly Sporting Club, anche se il giocatore era ancora sotto contratto con il club. Da allora, una miriade di procedure sono state avviate, soprattutto da OLA ei giocatori. Nel presente capitolo, il gruppo riassume il procedimento legati al caso di specie, indipendentemente dalla natura del procedimento. A. Al-Ahly Sporting Club v / OLA & Essam El-Hadary (I) Prima di FIFA 132 Il 12 giugno 2008, Al-Ahly Sporting Club convocato Essam El-Hadary e "FC Sion" alla RDC FIFA e ha chiesto la loro condanna per violazione del contratto, rispettivamente, per istigazione alla violazione del contratto. 133 in data 16 aprile 2009, la RDC FIFA condannato congiuntamente Essam El-Hadary e "FC Sion" pagare una tassa di compensazione importante, e OLA imposto un divieto di registrare eventuali nuovi giocatori per un periodo di due interi periodi consecutivi di registrazione. (Ii) Prima CAS (CAS 2009/A/1880 & CAS 20009/A/1881) 134 Il 18 giugno 2009, FC Sion Associazione ricorso contro la decisione RDC FIFA 16 Aprile 2009. 135 Il 1 ° giugno 2010, CAS ha dichiarato il ricorso del FC Sion Association irricevibile, considerando che FC Sion Associazione mancava interessi legali e legittimato a ricorrere in appello. (Iii) Prima che il Tribunale federale (ATF 4A_392/2010 decisione, datata 12 gennaio 2011) 136 Il 1 ° luglio 2010, FC Sion Associazione ricorso al Tribunale federale e ha chiesto l'annullamento del Premio CAS del 1 ° giugno 2010. 137 Il 12 gennaio 2011, il Tribunale federale ha respinto il ricorso presentato dal FC Sion Association. B. OLA v / FIFA (I) Prima di FIFA 138 Il 17 maggio 2011, ha chiesto OLA da FIFA DCR una decisione formale in merito alla periodi di iscrizione durante i quali la sanzione sportiva in questione era per essere servito. 139 Nella sua decisione del 25 maggio 2011, il DRC FIFA ha dichiarato che la sua decisione del 16 aprile 2009 deve essere interpretato nel senso che OLA è stato vietato di registrare ogni nuova giocatori anche per l'intero periodo di registrazione, a livello nazionale o internazionale, a seguito della notifica della presente decisione (cioè dal 10 giugno 2011 al 31 agosto 2011 sui trasferimenti internazionali e dal 10 Giugno 2011 al 30 settembre 2011 per quanto riguarda i trasferimenti nazionali). (Ii) Prima di CAS 140 Il 17 giugno 2011, OLA appello contro la decisione FIFA DRC del 25 maggio 2011 il CAS, e ha chiesto l'effetto sospensivo da concedere. 141 Il 13 luglio 2011, il Vice Presidente della Divisione d'Appello Arbitrale CAS OLA ha respinto la richiesta di effetto sospensivo. 142 in data 8 agosto 2011, OLA ha ritirato il suo ricorso al TAS contro la decisione FIFA DRC datato 25 maggio 2011. C. OLA v / SFL (registrazione di nuovi giocatori) (I) Prima SFL 143 Il 5 e 6 luglio 2011, richiesto dalla OLA SFL per registrare i giocatori. 144 Il 15 luglio 2011, la SFL ha respinto OLA di richiesta di registrazione dei giocatori, basandosi sulla decisione della RDC FIFA datato 16 aprile 2009. 145 Il 18 luglio 2011, OLA ei giocatori appello contro la decisione SFL del 15 luglio 2011 al Tribunale SFL Appello. 146 Il 29 luglio 2011, il Tribunal SFL Appello ha respinto il ricorso della OLA e l' I giocatori e ha confermato la decisione SFL del 15 luglio 2011. 147 Il 4 agosto 2011, Appeal Tribunal SFL ha comunicato alle parti con la sua scritta decisione del 29 luglio 2011. (Ii) Prima CAS (contro il dispositivo della decisione) 148 Il 2 agosto 2011, OLA ha presentato ricorso contro la decisione dei ricorsi SFL Tribunale del 29 luglio 2011, e ha chiesto misure provvisorie. 149 Il 5 agosto 2011, OLA ha ritirato la sua richiesta di misure provvisorie presentate con la sua appello alla CAS del 2 agosto 2011. (Iii) Prima CAS (contro la decisione scritta) 150 Il 4 agosto 2011, OLA è stata notificata la decisione scritta del ricorso SFL Tribunale del 29 luglio 2011. 151 Il 15 agosto 2011, OLA appello al TAS contro la decisione dei ricorsi SFL Tribunale del 29 luglio 2011, notificata il 4 agosto 2011. 152 in data 3 ottobre 2011, OLA ha ritirato il suo appello a CAS. Le decisioni quindi SFL rimane incontestata. D. I giocatori v / SF, FIFA e FIFA Transfer System Matching (FIFA TMS) Prima Tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice 153 in data 3 agosto 2011, i giocatori depositato una richiesta al Tribunale distrettuale di Martigny e St- Maurice, in Svizzera per le misure provvisorie provvisorie e ex parte, sul fatto che il Tribunale d'appello la decisione SFL violato i loro diritti della personalità (Art. 28 CC). 154 Sempre il 3 agosto 2011, il Tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice ordinato exparte misure provvisorie, secondo cui i giocatori devono essere considerati come qualificato e non deve essere impedito di partecipare a partite ufficiali di OLA. Tale misure sono state dirette contro la FIFA, la FIFA TMS e SFA (SFL), ma non contro UEFA, che non era una parte di questa particolare procedura. 155 in data 27 settembre 2011, il Tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice ha approvato il Richiesta dei giocatori per le misure provvisorie che aveva ordinato ex parte. 156 in data 16 novembre 2011, la Corte di Stato del Cantone del Vallese ha respinto il Players ' richiesta di misure provvisorie, che detengono i diritti di personalità dei giocatori avevano non sono stati violati. E. I giocatori v / UEFA Prima Tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice 157 Il 1 ° settembre 2011, i giocatori ancora una volta presentato una richiesta di violazione della loro diritti della personalità con il Tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice, diretto contro UEFA. 158 Il 2 settembre 2011, il Tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice ha respinto il richiesta di ex parte misure provvisorie presentate dai giocatori. 159 Il 5 settembre 2011, i giocatori depositato una ulteriore richiesta di provvedimenti provvisori ex parte UEFA contro dinanzi al Tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice, sempre per violazione dei loro diritti della personalità e, inoltre, per la reintegrazione dei OLA in la UEL 2011/2012. 160 Il 7 settembre 2011, su richiesta dei giocatori è stato respinto dalla Corte Distrettuale di Martigny e St-Maurice ritenendo che una violazione illegale della loro personalità i diritti non era probabile. F. OLA v / UEFA (I) Davanti alla Corte di Stato del Cantone del Vallese 161 Il 6 settembre 2011, OLA ha presentato una richiesta nei confronti della UEFA di provvedimenti provvisori dinanzi alla Corte di Stato del Cantone Vallese, per violazione del diritto della concorrenza svizzera. 162 Il 7 settembre 2011, la Corte di Stato del Cantone del Vallese negato giurisdizione ratione loci. (Ii) Davanti alla Corte dello Stato del Cantone di Vaud 163 Il 9 settembre 2011, OLA ha presentato una richiesta contro la UEFA per la ex parte interim misure entro la Corte di Stato del Cantone di Vaud, per violazione degli Svizzeri diritto della concorrenza. 164 in data 13 settembre 2011, la Corte di Stato del Cantone di Vaud concesso OLA richiesta del contro la UEFA, e ha ordinato ex parte misure provvisorie in base al quale, tra l'altro, UEFA fu ordinato di reintegrare OLA ei giocatori litigiosi del UEL 2011/2012. 165 in data 16 settembre 2011, Resistente ha chiesto alla Corte di Stato del Cantone di Vaud di revocare la sua ordinanza 13 settembre 2011. 166 anche il 16 settembre 2011, OLA ha presentato una richiesta di conservatorio e di esecuzione misure contro UEFA dinanzi alla Corte di Stato del Cantone di Vaud. 167 Lo stesso giorno, la Corte di Stato del Cantone di Vaud, in vista della sua decisione in merito exparte misure datato 13 settembre 2011 e della decisione dei ricorsi UEFA Corpo della stessa data, proibì UEFA per convalidare i risultati del Gruppo I della UEL 2011/2012. 168 Il 20 settembre 2011, la Corte di Stato del Cantone di Vaud, ha respinto UEFA chiedere di revocare le misure provvisorie ex parte del 13 settembre 2011. 169 Il 5 ottobre 2011, la Corte di Stato del Cantone di Vaud ha confermato la decisione datato 13 settembre 2011 e le misure provvisorie ex parte. UEFA è stato ordinato di OLA ammettere alla UEL e di adottare le misure ritenute opportune per il reinserimento OLA nel Gruppo I. Inoltre, la UEFA è stato chiesto di prendere in considerazione Ola giocatori validamente qualificato ed è vietato pronunciare un pegno contro OLA sulla sola base della La partecipazione del giocatore. 170 Sempre il 5 ottobre 2011, OLA ha presentato una richiesta in merito nei confronti della UEFA con il Corte di Stato del Cantone di Vaud, al fine di convalidare le misure provvisorie ottenuto al mattino. (Iii) Prima del Tribunale distrettuale di Nyon 171 Il 10 ottobre 2011, OLA ha presentato un reclamo nei confronti della UEFA con la Corte distrettuale di Nyon, chiedendo al giudice di annullare la decisione Corpo d'Appello UEFA del 13 settembre 2011 in applicazione dell'articolo 75 CC. V. LA POSIZIONE DELLE PARTI 172 La seguente schema della posizione delle parti è illustrativa e non solo necessariamente ricomprendere ogni contesa dedotti dalle parti. Il gruppo però ha studiato con attenzione tutte le osservazioni presentate dalle parti, anche se non c'è specifico riferimento a tali conclusioni nel seguente riepilogo. 173 Il gruppo di esperti potrebbe esporre la posizione delle parti in particolare per quanto riguarda i dettagli elementi di osservazioni delle parti, quando parlano delle questioni giuridiche in gioco nel seconda parte del Premio presente. A. La posizione della UEFA (I) concernente la competenza giurisdizionale CAS 174 UEFA sostiene che OLA ha firmato il UEL Entry 2011/2012 Modulo che esplicitamente prevede che CAS ha una competenza esclusiva su qualsiasi questione relativa alla partecipazione della OLA nel UEL 2011/2012. 175 UEFA sostiene che "è infatti innegabile che, in conformità con lo Statuto UEFA, nonché con i regolamenti della UEFA Europa League 2011/2012, CAS ha competenza esclusiva per trattare qualsiasi controversia tra UEFA e club (vedi L'articolo 59 e dell'articolo 61, ss. Statuti UEFA e l'articolo 2,07 e 32,01 della UEFA Regolamento della Europa League 2011/2012) ". 176 UEFA sottolinea che la competenza della CAS è stato riconosciuto da OLA nella sua richiesta di provvedimenti urgenti e provvisori ex parte del 9 settembre 2011 con la Corte di Stato del Cantone di Vaud, dal Vice Presidente del CAS Ordinaria Divisione nella sua ordinanza 14 ottobre 2011 e dalla Corte di Stato del Cantone di Vaud nella sua decisione sulla ex parte misure provvisorie del 13 settembre 2011. 177 CAS UEFA sostiene che offre tutte le garanzie di indipendenza e di imparzialità confermata dal Tribunale federale. (Ii) Nel merito 178 Secondo le dichiarazioni di UEFA i principali partiti e la terza hanno un genuino interesse di sapere se o meno UEFA ha violato il diritto svizzero della concorrenza sanzionando OLA perde con due sconfitte dopo le partite contro il Celtic nel UEL 2011/2012. 179 Secondo l'UEFA, il suo interesse per le sue affermazioni è evidente in quanto vi è un ordine misure provvisorie rese dalla Corte di Stato del Cantone di Vaud richiedente UEFA per integrare OLA nel UEL 2011/2012. 180 Per quanto riguarda la conformità dei regolamenti UEFA e la UEFA Corpo Appello decisione del diritto della concorrenza svizzera ed europea, la UEFA sostiene che (i) la validità della sanzioni ai sensi del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori, (ii) il diritto della UEFA per stabilire regole per la partecipazione alla UEL, e (iii) i obbligo di perseguire il suo ricorso dinanzi CAS sono questioni che sono state esaminate in dovizia di particolari con l'Unione europea (in appresso "UE"), diritto della concorrenza da parte Commissione europea e / o la Corte di giustizia europea (in prosieguo: la "Corte"). 181 UEFA sostiene che OLA ha il diritto di partecipare alla UEL 2011/2012, ma solo alle stesse condizioni come ogni altro club nella competizione. Vale a dire, come ogni altro club, Ola è stata limitata ai giocatori fielding che erano stati validamente registrati. Secondo l'UEFA, questo requisito non aveva in alcun modo "discriminati" OLA, né ha OLA ingiustamente impediscono di avere accesso ad un "mercato". UEFA sostiene inoltre che il norma di cui trattasi è una regola sportiva pura, che è stato progettato per garantire la parità di trattamento per tutti i club che partecipano alla manifestazione. UEFA conclude che la domanda e la l'applicazione di tale regola non può sollevare preoccupazioni, sia per una questione di diritto comunitario o del diritto svizzero in relazione ai cartelli. 182 Per quanto riguarda l'obbligo di risolvere le controversie di fronte al TAS, la UEFA sostiene che la FIFA Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori, le clausole arbitrali previste nel Statuto della FIFA, nei Statuti UEFA, nel Codice WADA, così come in molti altri statuti delle federazioni sportive, sono stati esaminati in dettaglio dal Consiglio europeo Commissione, entro il CAS e dal Tribunale federale, compreso il loro esame ai sensi CE e svizzeri diritto della concorrenza e anche l'applicabilità delle sanzioni sportive. Di conseguenza, la UEFA sostiene che queste regole, che prevedono anche l'arbitrato come esclusiva appropriato meccanismo di risoluzione delle controversie per le questioni sportive regolamentari, sono pienamente in linea con CE e al diritto della concorrenza svizzera. 183 Per quanto riguarda la qualifica dei giocatori, la UEFA sostiene che la qualificazione e la registrazione a livello nazionale non è, come tale, un passaporto per le competizioni UEFA. La ratio della norme applicabili in questo riguardo è che tutti i club dovrebbero rispettare le regole internazionali in Al fine di garantire una parità di trattamento tra tutti i partecipanti ad un continentale concorrenza. UEFA afferma inoltre che la giurisprudenza CAS rende chiaro che la UEFA ha il diritto, la competenza e l'obbligo di rivedere l'eleggibilità dei giocatori e che le norme applicabili UEFA consentono di adottare sanzioni se, a seguito di una protesta fatta da un avversario, è dimostrato che un club ha messo in campo giocatori (s) che non era (erano) qualificato in conformità al Regolamento FIFA. B. La posizione della OLA (I) concernente la competenza giurisdizionale CAS 184 Nella sua risposta e poi nella sua risposta, OLA ha sollevato la difesa di incompetenza. OLA 185 sostiene che la UEFA regolamenti stabiliti due diversi procedimenti arbitrali, l'arbitrato procedura di ricorso, applicabile ai ricorsi contro le decisioni finali resi dagli organi competenti della UEFA (Articolo 62. Al 1 Statuti UEFA) e il Procedura di arbitrato ordinario per risolvere le controversie tra la UEFA e la sua associazioni, leghe, club, giocatori o funzionari (art. 61, Al. 1, lettera a. Statuti UEFA). OLA 186 afferma che questo caso è soggetto alla procedura di arbitrato ricorso, a norma Articolo R47 e segg. del codice CAS, non la procedura di arbitrato ordinario avviato dalla UEFA. 187 E 'OLA di presentazione che tutte le preghiere per il soccorso contenuta nella Dichiarazione UEFA della rivendicazione non sono ricevibili. 188 Per i seguenti motivi, OLA afferma che CAS manca l'indipendenza e la imparzialità nei procedimenti che coinvolgono FIFA, UEFA e / o le loro associazioni aderenti: - Ci sono stretti legami finanziari tra le istituzioni calcistiche più importanti e ICAS / CAS; - Il CAS Segretario Generale ha la possibilità di influenzare il pannello o del sull'esito del procedimento; - FIFA e UEFA possono avere un'influenza sulla lista chiusa di CAS arbitri; - In un caso come quello in questione, il numero di idonei arbitri è troppo piccolo; - L'elenco degli arbitri CAS è opaco, in particolare per quanto l'elenco non parlare della "Origine" di ogni arbitro. OLA 189 nega che vi sia una clausola compromissoria valida negli Statuti UEFA e Regolamenti relativi a un tribunale arbitrale che soddisfa gli standard di indipendenza e l'imparzialità richieste dagli articoli 29 e 30 degli svizzeri Costituzione e dell'articolo 6 della CEDU. (Ii) Nel merito OLA 190 sostiene che la decisione del Corpo della Appello UEFA del 13 SETTEMBRE 2011 confermando la decisione del Controllo e Disciplina UEFA a sanzionare OLA con due perde viola la legge svizzera della concorrenza e / o europea, sulla seguenti motivi: - La UEFA potrà essere considerato come un impresa, in funzione del diritto della concorrenza svizzera; - UEFA ha una posizione dominante nel mercato; - UEFA abusato della sua posizione dominante sul mercato escludendo dalla OLA UEL 2011/2012; - OLA sostiene che la decisione dell'organo di appello UEFA del 13 settembre 2011 viola i suoi diritti della personalità ai sensi dell'articolo 28 CCP. OLA 191 sostiene che la SFA e la SFL erano le autorità competenti per determinare la qualificazione dei giocatori. Regolamento FIFA assegna la competenza primaria per la SFA e la SFL, in Svizzera. In questo contesto, secondo la OLA, la FIFA è competente solo se il club precedente di un giocatore non è d'accordo per liberare il giocatore. OLA afferma che i giocatori sono stati liberati dai loro club precedente e che, pertanto, la FIFA ha fatto non hanno alcuna competenza a decidere sulla qualificazione dei giocatori. OLA ulteriormente sostiene che né la FIFA né UEFA ha alcuna competenza per quanto riguarda la qualificazione dei giocatori. OLA 192 sostiene che dopo l'ordinanza del Tribunale distrettuale di Martigny e St- Maurice datato 3 agosto 2011, secondo la quale i giocatori devono essere considerati come qualificato e non deve essere escluso dalla partecipazione in gare ufficiali della OLA, la SFL, così come FIFA, ha confermato che OLA è stato permesso di schierare i giocatori, in conformità con i regolamenti FIFA e SFL. OLA 193 sostiene che confermando l'elenco dei giocatori Ola essere registrati per partecipare nel UEL 2011/2012, UEFA espressamente ammesso che i giocatori sono stati debitamente qualificato 194 Agli occhi della OLA, il motivo vero per escludere Resistente dal UEL 2011/2012 è stato il fatto che i giocatori rivolse al tribunale civile. OLA 195 conclude che la decisione del Corpo Appello UEFA del 13 settembre 2011 viola i diritti della personalità del diritto della concorrenza svizzera e OLA (art. 28 CC). C. La posizione dei terzi (presentazione congiunta) (I) concernente la competenza giurisdizionale CAS 196 dai terzi interessati, che sono tutte non-svizzeri squadre di calcio, sottolineare che, con la sottoscrizione il modulo di iscrizione UEL, "non ha accettato che i tribunali locali nella giurisdizione in cui non sono soggetti, nell'ambito di un procedimento per cui non sono partito e che a quanto pare hanno una conoscenza limitata di questioni internazionali di sport può incidere sulla loro legale interessi ". Le Terze Parti confermano, quindi, alla giurisdizione CAS. (Ii) Nel merito 197 Per quanto riguarda il merito della causa, i terzi, prima di tutto, approva UEFA osservazioni. 198 le Terze parti affermano inoltre che i regolamenti della UEL 2011/2012 (Di seguito "Regolamento UEL") richiedono non solo la registrazione, ma la registrazione da parte criteri specifici. Le Terze Parti ritengono che questo è di primaria importanza per un concorrenza internazionale, come UEL, che comprende i partecipanti di 53 nazionali associazioni. Secondo i terzi, la premessa di base di una sportiva concorrenza, vale a dire l'uguaglianza sportiva tra i partecipanti, non sarebbe possibile se la unico fattore determinante per l'ammissibilità era la legge nazionale del paese di ciascun partecipante. 199 Lo stress terzi che, per ragioni di parità di trattamento di tutti i club, la UEL Regolamento e non tutte le prescrizioni a livello nazionale deve determinare il eleggibilità dei giocatori in caso di una protesta di un concorrente per mettere in campo non qualificato giocatori e che la UEFA ei suoi organi sono competenti a risolvere tali conflitti. VI. PREGHIERE PARTI DI PROVVEDIMENTI A. UEFA Preghiere per il soccorso 200 Nella sua dichiarazione di Reply Credito e Primo eccezione di incompetenza del 1 novembre 2011, chiede che la questione Richiedente Collegio un premio di partecipazione che: Le richieste e preghiere per il sollievo (A) Quanto al merito: (I) Per dichiarare che i regolamenti UEFA, e dei regolamenti della UEFA Europa League 2011/2012 in particolare, non sono per se stessi in violazione della Svizzera legge né costitutiva di un abuso di posizione dominante ai sensi della Svizzera diritto della concorrenza e della legge federale del 6 ottobre 1995 sui cartelli e altre Restrizioni della concorrenza in particolare; (Ii) Per dichiarare che i provvedimenti disciplinari adottati dalla UEFA contro la OLA ai sensi del Regolamento della UEFA Europa League 2011/2012 e la Regolamento Disciplinare UEFA non sono in violazione del diritto svizzero e non sono costitutivo di un abuso di posizione dominante ai sensi concorrenza svizzera legge e della legge federale del 6 ottobre 1995 sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza in particolare; (Iii) Per confermare la OLA non ha diritto ad essere reintegrati nella UEFA Europa League 2011/2012; (Iv) Per dichiarare che la UEFA non violare il diritto svizzero, né in alcun modo una violazione OLA i diritti della personalità o dei diritti di personalità dei sei giocatori per considerando questi sei giocatori non ammissibili, come per il caso UEFA regolamenti, i sei giocatori di essere i signori Stefan Glarner, Pascal FEINDUNO, José Julio GOMES GONCASLVES, Billy KETKEOPHOMPHONE, Mario MUTSCH, e Gabriel Garcia de la TORRE; (V) Per confermare che i giocatori Pascal FEINDUNO, José Julio GOMES GONCASLVES, Billy KETKEOPHOMPHONE, Mario MUTSCH, e Gabriel GARCIA DE LA TORRE non è consentito di partecipare alla UEFA Europa League 2011/2012 e dei giocatori citati, nonché del giocatore Stefan Glarner non sono ammissibili in conformità con la normativa FIFA, UEFA e SFV / SFL regolamenti; (Vi) Per il sollevamento di conseguenza, le misure cautelari disposte dal Tribunale Cantonale di Vaud (Cour Civile) il 5 ottobre 2011; (Vii) per negare un diritto del convenuto contro la UEFA per il risarcimento del danni; (Viii) Per concedere l'attore alcun sollievo ulteriore o altro può essere opportuno. (B) Per quanto riguarda i costi: Per ordinare OLA a sopportare tutte le spese del presente procedimento arbitrale, Richiedente per compensare tutte le spese sostenute in relazione a questo arbitrato, compreso ma non limitato ai costi, le spese arbitrali dell'arbitro, e le tasse e / o le spese di consulente legale Richiedente, testimoni ed esperti, in un importo che deve essere mostrato. B. Ola Preghiere per il soccorso 201 Insieme con la sua risposta, CAS OLA chiesto di dichiarare che: 1. Décliner sa compétence 2. Dichiarante irrecevable La requête de l'UEFA dans ses Toutes conclusioni. 3. Mettre les frais de l'arbitrage à la carica de l'UEFA. VII. AUDIZIONE 202 L'udienza si è svolta a Losanna il 24 novembre 2011. All'udienza, il gruppo era assistiti dalla sig.ra Pauline Pellaux, Gabinetto del CAS, e il signor Serge Vittoz, ad hoc impiegato. 203 L'udienza ha visto la partecipazione di: (I) per l'UEFA: Sig. Senes Erzik, Primo Vice-Presidente, signor Theodore Theodoris, Vice Segretario Generale, il signor Alexandre Fourtoy, direttore della comunicazione, Sig. Marc Amstutz, esperto-testimone, il signor Ivan Cherpillod, Counsel, il signor Saverio Lembo, Consigliere e il signor Vincent Guignet, Counsel. (Ii) per OLA: Sig. Massimo Domenicangelo, Direttore Generale, il signor Alexandre Zen- Ruffinen, Counsel, il signor Dominique Dreyer, avvocato, il signor Emin Ozkurt, Counsel, e il signor Alexandre Tinguely, Assistant Counsel. (Iii) per i terzi: Sig. Juan de Dios Crespo Pérez, i consulenti legali Atlético Madrid rappresenta anche Stade Rennais in udienza, il signor Clemente Villaverde, per Atlético de Madrid, il signor Gianpaolo Monteneri, avvocato di Udinese, il signor Robert Huwat, Segretario di Celtic, e il signor Matthew Bennett, Counsel per il Celtic. (Iv) Inoltre il signor Antony Cru ha partecipato anche l'udienza come francese-inglese interprete. 204 All'inizio dell'udienza, OLA ha ribadito la sua richiesta che il gruppo sollecita la l'assistenza del Tribunale dello Stato (art. 375 cpv. 2 cpc), al fine di citare in giudizio il testimoni chiamati da OLA. La posizione della UEFA in questo senso è che la richiesta la prova è irrilevante in quanto non vi è alcun dubbio che CAS è un tribunale arbitrale indipendente. 205 OLA ha chiesto ancora una volta che il sig Reeb testimonianza di essere rimosso dal file e ha chiesto di poter depositare la decisione della Appeal Tribunal SFL del 21 Novembre 2011 che annulla la decisione resa dalla Commissione Disciplinare SFL a norma del quale i giocatori sono stati sospesi per cinque partite. 206 Il gruppo di esperti ha comunicato alle parti che avrebbe deciso in merito alle richieste procedurali Ola in un una fase successiva, a seconda della rilevanza delle richieste. 207 Il primo testimone è stato ascoltato il signor Matthieu Reeb, segretario generale della CAS. 208 Mr Reeb ha testimoniato sul funzionamento e le regole procedurali di CAS. La sua prima confermato il contenuto della sua testimonianza presentata il 23 novembre 2011. 209 Il testimone ha spiegato la procedura di nomina arbitri ad apparire sulla lista dei CAS, ai sensi dell'articolo S14 del codice CAS in vigore nel 2011. 1/5th dei arbitri sono scelti tra le persone proposte dal Comitato olimpico internazionale Committee (IOC), 1/5th tra le persone proposte dalla International Federazioni, 1/5th tra le persone proposte dal Comitato olimpico nazionale Comitati, 1/5th, previe opportune consultazioni, al fine di salvaguardare il interessi degli atleti e 1/5th scelti tra persone indipendenti dal organismi summenzionati. A questo proposito il signor Reeb ammesso che la regola di proporzionalità di cui all'articolo S14 del codice CAS non è stato sempre seguito, e che l'articolo S14 del codice CAS verrebbe modificata al più presto. 210 Per quanto riguarda il fatto che la "origine" degli arbitri non era noto pubblicamente, Mr Reeb ha testimoniato che ICAS creati nel 2003/2004 un elenco di arbitri nominato, su proposta di entità calcio. Egli ha osservato che le biografie di tutti gli arbitri sono stati pubblicato sul sito CAS, permettendo così alle parti di verificare eventuali conflitti di interesse. Mr Reeb anche testimoniato che una semplice richiesta al CAS potrebbe consentire ad una parte di conoscere quale entità proposto che arbitro. 211 Mr Reeb ha testimoniato inoltre che 1/3 degli arbitri sono stati spesso nominati, 1/3 a volte e 1/3 molto raramente. Ha fatto riferimento alla libertà di ciascuna delle parti di nominare un arbitro di sua scelta. 212 Mr Reeb ha testimoniato che nella maggior parte dei casi presentati alla ordinaria procedura, cioè, ad eccezione in caso di disaccordo tra i co-arbitri, il Presidente di pannelli CAS è nominato dai due arbitri nominati dalle parti. 213 Per quanto riguarda il numero degli arbitri svizzeri, il sig Reeb ha dichiarato che ci sono stati circa 20 arbitri che sono stati regolarmente nominati, e che solo pochi Raramente sono stati nominati. 214 Mr Reeb ha confermato che nel 2010, l'articolo S18 del codice CAS è stato modificato e che secondo tale disposizione, gli arbitri CAS non poteva rappresentare le parti come consulente prima di CAS più. 215 Mr Reeb ha testimoniato che se un arbitro è stato contestato da una parte, la legge svizzera è stata applicate in primo luogo e gli orientamenti IBA sui conflitti di interesse a International Arbitrato ("Linee guida IBA") sono state prese in considerazione. 216 On cross-esame, il signor Reeb ha testimoniato che il signor Michele Bernasconi era ancora un arbitro. Tuttavia, egli ha rifiutato di rispondere alla domanda se i suoi onorari di arbitro sono stati pagati a lui sul suo conto bancario personale o il suo studio legale. Mr Reeb ha confermato che il signor Bernasconi era nella "top 10" degli arbitri più frequentemente nominati dal parti al CAS. 217 OLA riferimento alle presunte nomine incrociate tra un certo gruppo di avvocati e arbitri (i signori Bell, Monteneri, Villiger e Haas in particolare) e ha chiesto dal signor Reeb le statistiche di "nomine incrociate" tra gli individui. Mr Reeb ha testimoniato che era possibile dare statistiche sul "trasversali" tra le nominations arbitri, ma che ci sarebbe voluto del tempo per stabilire un elenco di tali nomine. 218, previa consultazione delle parti, il gruppo ha deciso di accettare il signor Reeb ha scritto testimonianza nel file (cfr. par. 245 e 246 del premio presente). 219 La seconda persona di essere ascoltato è stato il professor Marc Amstutz, docente di economica diritto all'Università di Friburgo e Of Counsel per la studio legale Bär & Karrer testimoniato come un partito esperto nominato. All'inizio, il professor Amstutz ha sottolineato che non aveva un contratto di lavoro con la ditta tale legge, ma stava lavorando "free-lance" con esso. Il Presidente ha invitato il professor Amstutz a dire la verità, soggetto a sanzioni di spergiuro. Professor Amstutz affermato e confermato la sua testimonianza. 220 Professor Amstutz ha testimoniato che il caso Meca Medina legge è applicabile a Svizzera come le norme contenute nel diritto della concorrenza svizzera in materia di abusi della posizione di mercato dominante sono fondamentalmente un "copia-incolla" delle normative europee in materia. Nel caso Meca Medina, la Corte europea di giustizia ha la criteri per definire una restrizione della concorrenza in materia di sport, in sostanza legittima obiettivo, necessità e proporzionalità della sanzione. Dopo 221 Meca Medina, il professor Amstutz ha concluso che l'Appello UEFA Corpo Decisione del 13 settembre 2011 non ha comportato una limitazione della concorrenza. 222 Professor Amstutz, infine ha dichiarato che un intento soggettivo non è rilevante per quanto riguarda il applicazione dell'articolo 7 della legge federale del 6 ottobre 1995 sui cartelli e altre Restrizioni della concorrenza (di seguito "legge sui cartelli svizzera" o "CA"). 223 Il presidente del gruppo di esperti ha invitato le parti principali e terzo, se avevano una fiera occasione per presentare il loro caso. Essi hanno affermato, con una riserva: OLA ha insistito sulla prenotazioni effettuate concernente l'indipendenza del CAS e le sue richieste di produzione di documenti e invito a comparire di testimoni. LEGGE VIII. ARBITRATO NAZIONALE 224. Non è pacifico tra le parti che l'arbitrato è un tema nazionale per l'arbitrato Parte 3 del PCC. 225. L'articolo 353 CCP definisce il campo di applicazione come segue: "Le disposizioni della presente parte disciplina i procedimenti davanti ai tribunali arbitrali che hanno la loro sede in Svizzera nella misura in cui le disposizioni del capitolo 12 del privata Diritto Internazionale legge non sono applicabili ". 226. L'articolo 353 CCP è applicabile, se il tribunale arbitrale ha sede in Svizzera e, al al momento della conclusione del contratto di arbitrato, le parti hanno avuto il loro domicilio in Svizzera1. 227. Nella sua sentenza dell'8 novembre 2011, il gruppo ha concluso che questo sia l'arbitrato considerato un arbitrato interno. Nessuna delle parti obiettato. Tuttavia, la l'udito, il professor Dreyer ha richiamato l'attenzione del Gruppo di un errore materiale nella prima punto dell'ordine del procedimento firmato dalle parti si riferiscono a PILA. Alla sentite le parti hanno convenuto che questo arbitrato è un tema di arbitrato interno alla CCP. 228. Poiché i requisiti di cui all'articolo 353 CCP sono soddisfatte, il procedimento disciplinata dal PCC. 1 Bernhard Berger e Franz Kellerhals, in: Arbitrato internazionale e nazionale in Svizzera, seconda edizione, Stämpfli, Berna, 2010, para. 77. IX. COMPETENZA DEL CAS 229. In materia di sport, il Tribunale federale guarda con una certa "benevolency" al formali convenzioni di arbitrato requisiti devono soddisfare al fine di rendere più efficiente la risoluzione delle controversie attraverso tribunali specializzati, come il CAS2. Il Tribunale federale è in possesso di accordi arbitrali conclusi da semplice riferimento come valid3. Statuti sono solo una specifica istanza di arbitrato da accordi reference4. 230. Il gruppo di esperti giunge alla conclusione che la presente controversia rientra nelle disposizioni speciali applicabile la procedura di arbitrato ordinario, ai sensi dell'articolo R38 e segg. di il codice CAS. La convenzione d'arbitrato stipulato dalle parti in causa si basa su (I) il modulo di iscrizione al UEL 2011/2012 firmato da OLA, (ii) degli articoli 2,07 e 32,01 del Regolamento UEL e (iii) Gli articoli 59 e segg. degli Statuti UEFA. OLA A. firmato il modulo di iscrizione per la UEFA Europa League 2011/2012 231. Il modulo di iscrizione per la UEL 2011/2012 stabilisce, tra l'altro quanto segue: Par la présente firma, le soussigné, è il rappresentante Le Club susmentionnné respectivement l'associazione nationale correspondante: a) riguardo alla s'engage à les Statuts, règlements (notamment le Règlement disciplinaire et les des règlements competizioni interclub susmentionnés), le direttive decisioni et de l'UEFA Prises par les istanze competentes de l'UEFA en relazione avec la compétition concernée; b) s'engage à reconnaitre la compétence arbitrale du Tribunal du Sport (ciaprès: TAS, sis à l'Avenue de Beaumont 12, 1012 Lausanne, Svizzera (Tel.: +41 21-613-50-00; fax +41 613-50-01, Telle qu'elle est prevue aux articoli 61 e 63 Statuts des de l'UEFA (Edizioni 20120); c) accepté que tout litige porté TAS sur le devant l'ammissione ou la la partecipazione à l'une des concorsi susmentionnées ou sur l'esclusione de l'une d'entre elles sera soumis à une procédure accélérée conformément au Code de l'arbitrage en matière de sport du TAS et aux istruzioni émises par le TAS; d) confirme que ses joueurs officiels s'engagent et à les riguardo alla obblighi énumérées ci-dessus lettres sous a) a c); [...] 2 Decisione della Federal Tribunal4_A246/2011 para. 2.2.1 3 Decisione del Tribunale federale, la decisione del Tribunale federale TF 4P.230/2000. 4 Bernhard Berger e Franz Kellerhals, in: Arbitrato internazionale e nazionale in Svizzera, seconda edizione, Stämpfli, Berna, 2010, para. 432 e segg., 446. 232. E 'pacifico che il 9 Maggio 2011 il signor Christian Constantin, presidente della OLA, firmato il modulo di iscrizione per la UEL 2011/2012, per conto della OLA, senza alcuna prenotazione. Le ragioni per le conclusioni del Collegio sono spiegati qui di seguito. B. Il Regolamento della UEFA Europa League 2011/2012 233. L'articolo 2.07 del Regolamento UEL afferma che: Per essere ammessi a partecipare al concorso, un club deve soddisfare la ai seguenti criteri: [...] e) deve confermare per iscritto che lo stesso club, così come i suoi giocatori e funzionari, accetta di rispettare gli statuti, i regolamenti, direttive e decisioni della UEFA; f) deve confermare per iscritto che lo stesso club, così come i suoi giocatori e funzionari, accetta di riconoscere la competenza della Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS) di Losanna, come definite dalle disposizioni pertinenti del Statuti UEFA e concorda che qualsiasi ricorso dinanzi al CAS in materia di accesso, partecipazione o l'esclusione dal concorso si terrà in modo accelerato, ai sensi del Codice di arbitrato sportivo del CAS e con le indicazioni rilasciato dal CAS; [...] 234. Non vi è alcun dubbio che OLA ha incontrato i criteri di cui all'articolo 2.07 del UEL. In visualizzare il contenuto in chiaro dei suddetti documenti relativi al la partecipazione dei club al UEL 2011/2012, le disposizioni applicabili in materia di CAS giurisdizione nei casi derivanti da tale concorrenza sono gli articoli 59 e segg. della UEFA Statuti. C. Articoli 59 e segg. degli Statuti UEFA 235. La clausola attributiva di competenza contenuta negli articoli 61 e 62 dello Statuto UEFA, recita segue: Articolo 61 (CAS come Tribunale Ordinario di arbitrato) 1 Il CAS hanno competenza esclusiva, ad esclusione di qualsiasi giudice ordinario o di qualsiasi altro tribunale arbitrale, per far fronte alla seguente controversie nella sua qualità di giudice ordinario di arbitrato: a) le controversie tra UEFA e federazioni, leghe, club, giocatori o funzionari; b) le controversie di dimensione europea tra associazioni, leghe, società, dei giocatori o funzionari. 2 Il CAS deve intervenire solo in qualità di un tribunale ordinario di arbitrato se la controversia non rientra nella sfera di competenza di una UEFA organo. Articolo 62 (CAS come organo arbitrale Appello) 1 Qualsiasi decisione presa da un organo UEFA può essere contestata esclusivamente prima il CAS nella sua qualità di organo arbitrale d'appello, ad esclusione di qualsiasi giudice ordinario o di qualsiasi altro tribunale arbitrale. 2 Solo le parti direttamente interessate da una decisione può ricorrere alla CAS. Tuttavia, qualora doping relative decisioni sono interessato, la World Anti- Doping Agency (WADA) può proporre ricorso al CAS. 3 Il termine per il ricorso al TAS è di dieci giorni dal ricevimento della la decisione in questione. 4 Un ricorso dinanzi alla CAS può essere proposta solo dopo l'interno della UEFA procedure e mezzi di ricorso sono state esaurite. 5 Il ricorso non avrà alcun effetto sospensivo, come la sospensione dell'esecuzione del una sanzione disciplinare, fatto salvo il potere del CAS di ordinare che ogni sanzione disciplinare è sospeso in attesa dell'arbitrato. 6 Il CAS non tiene conto di fatti o delle prove che l' ricorrente avrebbe potuto presentare ad un organismo interno UEFA agendo con la diligenza richiesta dalle circostanze, ma non è riuscito o ha scelto di non farlo. 236. In arbitrato nazionale, la validità formale della convenzione d'arbitrato è determinato dall'articolo 358 CCP. La validità sostanziale della convenzione d'arbitrato è soggetta a la legge scelta dalle parti, cioè il modulo di iscrizione, del Regolamento UEL e la UEFA Statuti. D. Procedura di arbitrato ordinario 237. Le parti sono in disaccordo sulla competenza ratione materiae del CAS, se Affermazione della UEFA è soggetta alla procedura di arbitrato ordinario di CAS. Secondo Articolo 61 (2) dello Statuto UEFA, CAS deve intervenire solo nella sua qualità di tribunale ordinario di arbitrato se la controversia non rientra nella competenza di un UEFA organo. Tuttavia, la norma non specifica le controversie che rientrano nella competenza di un organo UEFA. 238. Il Tribunale federale ha già avuto l'opportunità di analizzare e interpretare gli artt 61 e 62 dello statuto UEFA, in particolare l'articolo 61 (2) 5 e raggiunse la seguente conclusione: [...] Il ressort du commentaire relatif aux proposizioni de modifiche des Statuts de l'UEFA adottati le 23 mars 2006 à Budapest par le Congrès que le nouvel al. 2 de l'art. 61 de ces Statuts devait créer lien avec le Nazioni Unite nouvel art. 62 al. 1 "en établissant que les decisioni Prises par un organe de l'UEFA, parce qu'elles déjà peuvent être au soumises TAS statuant en importante qu'instance d'appel, ne sauraient être portées devant le TAS statuant 5 Decisione del 4A_392/2008 Tribunale federale, datata 22 dicembre, 2008 en tant que giurisdizione Arbitrale ordinaire "(documento cité, § 4 ad arte. 61). Sur le vu de cette Remarque, il paraît raisonnable d'interprete l'art. 61 al. 2 des Statuts de l'UEFA en ce sens que la compétence ratione materiae du TAS en tant que fait ordinaire tribunale arbitrale il default chaque fois que la voie de l'appel est ouverte pour le saisir en qualité de tribunale arbitrale d'appel, l'applicazione en de l'art. 62 al. 1 des Statuts de l'UEFA. 239. Il gruppo comprende lo svolgimento del Tribunale federale, nel senso che contesta non sono soggetti alla procedura di arbitrato ordinario CAS ogni volta che l'oggetto della affermazione è solo la sfida di una decisione di un organo UEFA aperto per il ricorso al CAS. 240. Al fine di esaminare se CAS è competente ratione materiae del gruppo di esperti ritiene il seguente: (I) Il 9 settembre 2011, OLA ha presentato una richiesta di ex parte provvisoria misure dinanzi alla Corte di Stato del Cantone di Vaud, relativo alla violazione Diritto della concorrenza svizzera ed europea dalla UEFA. OLA ha rilevato che, escluderlo dal UEL 2011/2012 UEFA ha abusato della sua posizione dominante nel "mercato" (l'organizzazione di competizioni calcistiche in Europa). (Ii) OLA di reclamo depositato presso la Corte di Stato del Cantone di Vaud si basa sulla CA, non l'articolo 75 CC. (Iii) Il 13 settembre 2011, OLA ha presentato una conciliazione requête de rispetto al la decisione del Corpo Appello UEFA del 13 settembre 2011 con la Tribunale distrettuale di Nyon, in base all'articolo 75 CC e contenente il seguente dichiarazione: "La procédure devant la Cour civile est candidato per quanto riguarda au de la Loi Fédérale sur les cartelli alors que la présente procédure est Fondée sur l'art. 75 CC ". (Iv) In effetti, i procedimenti svolti dalla Corte di Stato del Cantone di Vaud (E di conseguenza dal CAS) e la Corte distrettuale di Nyon hanno diverse oggetti: quello dinanzi alla Corte di Stato del Cantone di Vaud si riferisce alla questione se UEFA, escludendo dalla OLA UEL 2011/2012, abusato della sua posizione dominante sul mercato in materia di diritto della concorrenza svizzera e se OLA deve essere reintegrata in tale concorrenza. Il procedimento dinanzi alla Corte distrettuale di Nyon è un appello pura, basata su Articolo 75 CC, contro il corpo UEFA decisione Appello del 13 settembre 2011. (V) della UEFA Claim è stato innescato dalle misure cautelari resi dal Corte di Stato del Cantone di Vaud del 16 novembre 2011 la richiesta UEFA reintegrare OLA nel UEL 2011/2012 sulla base del fatto che la UEFA abusato della sua posizione dominante sul mercato, escludendo da tale OLA torneo. 241. Come conseguenza di quanto sopra, CAS è ratione materiae competente a giudicare la controversia della procedura di arbitrato ordinario. Articolo 61 Statuto UEFA, in collaborazione con il modulo di iscrizione per la UEL 2011/2012, è da considerarsi come un arbitrato vincolante clausola tra le parti e, pertanto, costituiscono la base per la giurisdizione del Collegio, in qualità di un tribunale arbitrale ordinaria, per ascoltare il ricorso presentato dalla UEFA. Il Pannello giunge alla conclusione che il procedimento arbitrale a portata di mano sono soggetti a L'articolo 38 e segg. del codice CAS. Quindi, non segue OLA di sottomissione che UEFA, presentando la sua richiesta, aggirata la procedura di arbitrato CAS. 242. OLA l'argomento relativo alla presunta mancanza di indipendenza e imparzialità del CAS sarà affrontato sotto nella sezione IX. X. LEGGE APPLICABILE 243. Art R45 del Codice CAS recita come segue: Il gruppo decide la controversia secondo le norme di diritto scelti da le parti o, in mancanza di tale scelta, secondo il diritto svizzero. Il parti possono autorizzare il Pannello di decidere ex aecquo bono. 244. Le norme applicabili a provvedere questo caso sono (i) il modulo di iscrizione alla UEFA Europa League 2011/2012, le (ii) del regolamento della UEFA Europa League 2011/2012 (Di seguito "Regolamento UEL") e (iii) lo statuto della UEFA. Diritto svizzero è applicabile sussidiarietà. XI. Richieste procedurali Testimone A. Mr Reeb Dichiarazione del 245. Testimone OLA ha chiesto al sig Reeb Dichiarazione del 23 novembre 2011 da rimuovere dal file. UEFA non è d'accordo. 246. Il gruppo di esperti, previa consultazione delle parti nel corso dell'udienza, ha deciso di OLA di rifiutare la richiesta di rimozione testimonianza Mr Reeb dal file sul motivi che a norma dell'articolo R44.3 (2), del codice CAS, il gruppo può, in qualsiasi tempo per la produzione di documenti aggiuntivi o l'esame dei testimoni. Il gruppo osserva che è prassi normale per i testimoni ascoltati in internazionale procedimento arbitrale di presentare le dichiarazioni dei testimoni prima dell'udienza. Evidence B. richiesto da OLA 247. In considerazione dei rifiuti dei signori Blatter, Infantino, Villiger e Leu a testimoniare al OLA sentire chiesto che il Pannello di chiedere l'aiuto dei tribunali statali, al fine di convocare tali persone a testimoniare in udienza, in applicazione dell'articolo 375 cpv. 2 e L'articolo 356 cpv. 2 CCP. Inoltre, OLA ha chiesto la registrazione da parte ICAS di "ses Comptes annuels, Bilan, compte d'exploitation (ou PP) de 2000 à 2010 "e del "Annuels rapports sur les comptes (du réviseur / du CIAS)" così come un commercialista contabilità. 248. L'8 dicembre 2011, il gruppo ha comunicato alle parti che la Ola richiesta di cercare il aiuto dei tribunali statali, al fine di convocare i testimoni citati e tutti i altre richieste procedurali presentate da OLA sono stati respinti. Il gruppo di esperti ritiene che i documenti richiesti dalla OLA sono irrilevanti. E 'soddisfatto della dettagliata Mr Reeb testimonianza che questo pannello e CAS, in generale, soddisfare i requisiti di indipendenza e l'imparzialità richieste dalla legislazione svizzera. In una recente decisione, il Tribunale federale ha dichiarato che la CAS sta fornendo garanzie sufficienti per un indipendente e imparziale controversia resolution6. 249. Ai sensi dell'articolo R44.3 (1), del codice CAS: "[a] parte può chiedere al Collegio condannare l'altra parte per la produzione di documenti in sua custodia o sotto il suo controllo. Il parte che richiede tale produzione deve dimostrare che i documenti possano esistere e di essere rilevante ". Il codice CAS è comunque silenzioso rispetto agli ordini diretti a terze persone. 250. Inoltre, ai sensi dell'art R44.2 (5), del codice CAS: "il gruppo può limitare o impedire la comparsa di un testimone o un perito, o una parte della loro testimonianza, il i motivi di irrilevanza ". 251. In casu, le prove e le testimonianze richieste dalla OLA sono legati a tre accuse, (i) les "[l] finanzieri IENs entre les casi du football (FIFA et ses affiliées) et le CIAS, respectivement le TAS ", (ii) la" [p] ossibilité pour une personne extérieure - le secrétaire général - d'influencer la formazione / d'influencer l'argomento du litige ", e (iii) la" [l] iste fermée des Arbitres ". (I) I legami finanziari tra il mondo del calcio e CAS 252. La prova richiesta dalla OLA "visent notamment à Etablir: (i) la manière Dont le calcio contribue au financement du CIAS / TAS, (ii) l'évolution du budget du TAS depuis l'adhésion du football, (iii) la parte du calcio dans les recettes du TAS de 2000 à 2010 et (iv) les financières pour le conseguenze d'un TAS retrait éventuel du calcio. Leur amministrazione est nécessaire scorrimento démontrer La Dependance financière TAS face au du monde du calcio. L'audizione de M. Blatter un versare, ma d'Etablir les circonstanze et entre les negoziati menées FIFA et CIO, aboutissant à l'abbandono TAF au profit du du TAS. Ces preuves pertinentes sont ". 253. Il gruppo è del parere che le informazioni fornite dal Segretario CAS Generale ha risposto a tutte le questioni sollevate dal convenuto. 254. Secondo la dichiarazione del Segretario generale, la partecipazione budget FIFA è da di gran lunga inferiore al contributo del CIO al tempo del Tribunale federale reso l'Award, case7 Lazutina. Mr Reeb ha dichiarato che la FIFA non è un partito nel presente 6 Decisione del Tribunale federale 4A_246 2011 del 7 novembre 2011 7 DTF 129 III 445 procedimenti e le relazioni finanziarie tra CAS e il mondo del calcio non possono in alcun modo pregiudicare l'indipendenza del Collegio e l'imparzialità. 255. Nel 2003, il Tribunale federale ha reso una decisione storica, che conferma che è CAS indipendente dal IOC8. Ha rilevato che CAS non è "vassallo" del CIO ed è sufficientemente indipendente da rendere comparabili i premi alle aggiudicazioni dei tribunali statali. Il Tribunale federale giunto a questa conclusione analizzando nel dettaglio il funzionamento del CAS e ICAS. In questa decisione il Tribunale federale ha anche confermato che il sistema del lista chiusa di arbitri, adattata nel 1994, soddisfa i requisiti costituzionali di indipendenza e imparzialità applicabile ai tribunali arbitrali. 256. Il gruppo di esperti sottolinea qui che, secondo la dichiarazione CAS Segretario Generale, su che il Gruppo non ritiene assolutamente alcun motivo per non contare, la parte del bilancio CAS che viene dalla FIFA è di gran lunga meno importante di quella proveniente dal CIO quando Lazutina il premio è stato rilasciato, e (ii) FIFA non è parte del presente procedimento e, (iii) i legami finanziari tra CAS e il mondo del calcio può dunque in comunque non compromettere l'indipendenza del Collegio ed imparzialità nei confronti sia del Richiedente UEFA, che non contribuisce affatto al finanziamento delle ICAS, o il Resistente. (Ii) l'articolo R46 (2), del codice CAS 257. Secondo tale disposizione: "Prima il premio è firmato, deve essere trasmessa al CAS segretario generale, che possono rendere le rettifiche della forma pura e possono anche disegnare l'attenzione del gruppo di esperti di questioni fondamentali di principio. Opinioni dissenzienti sono non riconosciuto dal CAS e non sono notificati ". 258. La posizione OLA 's a questo proposito è che "[d] même figlio ans principe, cette possibilité instituée par le règlement autorisant le secrétaire général à demander au Tribunal arbitrale de "revoir" sa frase ne peut qu'aboutir à la conclusione qu'une "Circonstance extérieure à la causa est suscettibile d'influer l'argomento du litige" (ATF 129 III 454). Cet été aussi elemento a relevé par la Cour d'appel di Bruxelles dans l'affaire "Keisse" comme donnés contraire à 6 § 1 CEDH ". 259. Il gruppo osserva innanzitutto che la citazione del Tribunale federale in Lazutina non è applicabile al caso in esame, come è stato fatto nel contesto della sfida di un arbitro. Inoltre, il riferimento ad una decisione resa da un tribunale belga nel Keisse caso è irrilevante, in primo luogo perché tale decisione non è stata presentata e commentata sul. Inoltre, secondo la testimonianza del sig Reeb e confermato dalla UEFA al Sentendo che la decisione sembra essere stata schiacciata da un tribunale superiore belga. 260. Inoltre, il sig Reeb ha dichiarato nella sua testimonianza che il suo intervento si riferisce solo a questioni di pura forma (errori ortografici, la standardizzazione di stile con gli altri CAS premi, ecc). Inoltre, egli potrebbe anche attirare l'attenzione del Gruppo di giurisprudenza CAS quando l'appalto sta per essere reso non è manifestamente in linea con la giurisprudenza tale e che il Gruppo non ha motivato la sua decisione al riguardo. L '"influenza" del CAS 8 DTF 129 III 445 Segretario Generale è quindi limitato ad una potenza di suggestione che non incide la libertà del Collegio. 261. Alla luce delle informazioni fornite dal Segretario Generale CAS, il gruppo detiene che l'esame di altri testimoni per quanto riguarda il ruolo del Segretario Generale secondo articolo R46 del codice CAS non è necessaria. (Iii) L'elenco chiuso di arbitri 262. Con questo proposito, OLA fatto, nella sua risposta, le seguenti richieste procedurali: [...] Par di produzione Le Conseil de la Fondation de tous les documenti comportant proposizioni d'des Arbitres provenant federazioni des gli sportivi, i en particulier et de FIFA UEFA (pour la liste générale et pour la liste calcio). Produzione par le même de conseil en tous les documenti avec la relazione Designazione des Arbitres intégrés dans les Listes depuis l'adhésion du «monde du calcio »au TAS (liste générale et calcio liste). Produzione par le secretaire général du TAS d'une Liste de tous les arbitres ayant assedio depuis 2003 jusqu'à ce jour dans des affaires en avec la relazione FIFA, L'UEFA et Leur affiliées associazione (lorsque la partie est un joueur, delle Nazioni Unite club, l'associazione delle Nazioni Unite) l'indicazione avec de la partie qui l'uno designe et du nombre cause de ou l'arbitre un assedio, informazioni Comprendre devant ces notamment la produzione des données ci-dessus, SI le juge TAS offre de cette preuve trop étendue, requisizione même en lien avec les arbitres toues Suisses, et les arbitres (sic!) Bernasconi, Haas, Coccia Pinto et. D'autres offres de preuves seraient alors réservées en fonction du résultat. Témoin: Matthieu Reeb, secrétaire hors conseil de la fondation. 263. Ancora, il gruppo si basa sulla decisione Lazutina, che approva il cosiddetto "chiuso elencare ". Inoltre, gli orientamenti IBA (punto 3.1.2) prevede un'eccezione: "per alcuni tipi specifici di arbitrato, come ad esempio l'arbitrato marittimo o merci, per disegnare arbitri da una piccola piscina specializzati. Se in tali campi è il costume e pratica per le parti di frequente di nominare l'arbitro stesso in diversi casi, non divulgazione di questo fatto è necessario qualora tutte le parti l'arbitrato deve essere familiarità con tale usanza e la pratica ". Il gruppo è del parere che il diritto sportivo è una sorta di arbitrato soggetto a questa eccezione prevista dagli orientamenti IBA. 264. Il gruppo è soddisfatto delle informazioni fornite dal segretario generale CAS. (Iv) Conclusioni 265. In considerazione di quanto sopra, il gruppo conferma così le sue decisioni 8 dicembre 2011, di respingere tutte le richieste procedurali compresa la richiesta di citare testimoni. XII. INDIPENDENZA e l'imparzialità del CAS 266. OLA sostiene che CAS non può statuire su tale controversia in quanto non è indipendente e imparziale tribunale arbitrale. 267. Il gruppo non è d'accordo fa riferimento al ragionamento del Tribunale federale nel Lazutina decisione (v. par. 255). 268. Il gruppo di esperti conclude che CAS è un tribunale indipendente e imparziale arbitrale e, di conseguenza, conferma la competenza del CAS nel caso in questione. XIII. UEFA PREGHIERE PER RILIEVO A. RICEVIBILITA 269. E 'OLA di sottomissione che UEFA Preghiere per il soccorso di merito non sono ricevibile. Essa sostiene che non vi è né un interesse legale della UEFA per ottenere il di accertamento né alcuna incertezza circa i diritti della UEFA. OLA indirizzi ciascuno preghiera per il sollievo adducendo i motivi per considerare la preghiera ogni inammissibile ("irrecevable"). 270. Nella sua risposta definitiva al eccezione di incompetenza del 16 novembre 2011, UEFA invia il seguente: Secondo la giurisprudenza svizzera, una richiesta di accertamento di natura dichiarativa è notevolmente ammissibile quando attore è minacciata da una incertezza, concernenti i propri diritti o quelli di terzi, e che tale incertezza non può che essere chiarificato con un premio di accertamento precisando l'esistenza e il contenuto della rapporto giuridico [ATF 123 414 par. 7b; ATF 120 II 20 par. 3a]. Il interesse del richiedente ad ottenere tale dichiarativa esiste in qualsiasi momento la sua azioni future o quelli di terzi sono potenzialmente limitato a causa della l'incertezza del rapporto giuridico tra le parti [ATF 136 III 102 para 3.1; ATF 135 III 378 par. 2.2; ATF 133 III 282 par. 3.4, Gdt 2008 I 147; DTF 131 III 319 par. 3.5, SJ 2005 I 449, DTF 123 III 414 par. 7b, HdT 1999 I 251]. Questa giurisprudenza, sviluppata prima l'attuazione del Codice svizzero di procedura civile, è ancora pienamente pertinente e applicabile ai sensi la nuova procedura federale [MCF, FF 2006, p. 6901; Gehri, BSK ZPO, N 8 ad Articolo 59]. Nel caso in esame, attore non ha bisogno di chiedere un "interesse pubblico", in quanto questo caso non si tratta di una questione pubblica amministrazione, ma è un civile contenzioso oppone l'attore al convenuto, con un legittimo interesse ("schutzwürdiges Interesse") della Richiedente (nonché dei quattro intervenendo club) per avere una decisione nel merito. Pertanto, l' giurisprudenza citata da Resistente (pagina 26 della risposta) è totalmente irrilevante e non pertinente. La decisione del Tribunale federale svizzero citato dal Resistente, ATF 137 II 199, si riferisce alla determinazione in una procedura pubblica amministrazione e indirizzato a una pubblica autorità amministrativa / "Verwaltungsverfahren"). Inoltre, la decisione fa riferimento all'articolo 25 della legge federale svizzera sul Procedura amministrativa ("VwVG"), che afferma che la questione condizione è l'esistenza di un interesse legittimo ("schutzwüridges Interesse ") della parte richiedente. Di conseguenza, la giurisprudenza citata da Resistente è di alcun aiuto ad esso. L'interesse di UEFA è legittimo ed evidente: vi è attualmente un decisione provvisoria di un tribunale, il Tribunale cantonale di Vaud, che sostiene che la richiedente non abbia violato il diritto svizzero cartello. Come indicato, che dichiarazione e le conseguenze ad esso collegati devono essere confermate (come Resistente spera probabilmente) o negato (come attore è fiducioso di poter dimostrare). 271. Il Tribunale federale richiede che vi sia un interesse da parte del ricorrente di ottenere pronuncia di accertamento, specificando che tale interesse legale non si limita riguardano astratto, teorico questioni giuridiche, ma a destra concreta e duties9. Il Tribunale federale nega un interesse legittimo se un partito è semplicemente alla ricerca di competenza (il cosiddetto forum esecuzione) 10. In situazioni eccezionali, la pronuncia di accertamento può riguardare rapporti giuridici con i terzi non coinvolti nella proceedings11. In una decisione relativa a diritto della concorrenza, il Tribunale federale ha deciso che un partito in un'inchiesta della Commissione della concorrenza ha solo il diritto di ricevere una sentenza dichiarativa se ci sia un interesse in una sentenza relativa a non astratta, questione teorica ma diritti e doveri concreti ("[...] ein entsprechendes schutzwürdiges Feststellungsinteresse, das nicht bloss abstrakte, Theoretische Rechtsfragen, Sondern nur Konkrete Rechte oder Pflichten zum Gegenstand cappello ") 12. Preghiera UEFA per Relief (a) / (i) "Per dichiarare che i regolamenti UEFA, e dei regolamenti della UEFA Europa League 2011/2012 in particolare, non sono per se stessi in violazione del diritto svizzero, né costitutivo di un abuso di posizione dominante posizione ai sensi del diritto della concorrenza svizzera e della legge federale del 6 Ottobre 1995, relativa cartelli e altre limitazioni della concorrenza in particolare ". 272. Il gruppo di esperti ritiene che questa preghiera per Relief è irricevibile, in quanto si rivolge ad un abstract questione legale. Il gruppo segue OLA di UEFA conclusione che manca un quadro giuridico interesse, come la richiesta non riguarda diritti e doveri concreti delle parti. 9 ATF 137 II 199, consi. 6,5 10 DTF 131 III 319, consi. 3; cf. P. Oberhammer, in: P. Oberhammer [Hrsg.], Kurzkommentar ZPO, Basel 2010, CPC 88 N 23 con ulteriori riferimenti; U. Schenker, in: Baker & McKenzie [. Hrsg], Schweizerische Zivilprozessordnung, Berna 2010, CPC 88 N 2; R. Morf, in: MA 12 12Gehri / M. [. Hrsg] Kramer, Kommentar Schweizerische Zivilprozessordnung, Zürich 2010, CPC 59 N 21; F. Mohs, in: MA Gehri / M. Kramer [Hrsg.], Kommentar Schweizerische Zivilprozessordnung, Zürich 2010, CPC 88 N 2 11 Bohnet, in: Code de procédure civile commenté, Bâle, 2011, art. 88, N 6-8 12ATF 137 II 199, consi. 6,5 La preghiera della UEFA per il sollievo (a) / (ii) "Per dichiarare che i provvedimenti disciplinari adottati dalla UEFA contro la norma OLA al Regolamento della UEFA Europa League 2011/2012 e la UEFA Regolamenti disciplinari non sono in violazione del diritto svizzero e non sono costitutive di un abuso di posizione dominante ai sensi del diritto della concorrenza svizzera e la Legge federale del 6 ottobre 1995 sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza in particolare ". 273. E 'OLA di sottomissione che la UEFA non ha alcun interesse nella preghiera per il sollievo (a) (ii) in quanto è semplicemente alla ricerca di giurisdizione da parte funzionamento forum. Il gruppo di esperti giunge alla conclusione che la preghiera per il sollievo (a) / (ii) mira a un premio negativo dichiarativa nei confronti di un abstract questione giuridica, cioè la compatibilità tra i suoi regolamenti disciplinari e disciplinari misure con il diritto svizzero. Su questo terreno, il gruppo dichiara di preghiera per il sollievo (a) / (ii) come irricevibile. 274. Tuttavia, a questo punto il gruppo desidera sottolineare che se questa richiesta di soccorso non è ammissibile l'esame delle memorie delle parti su questo punto dovrà essere realizzati allo scopo di valutare la fondatezza di richieste particolari per il sollievo che sono ammissibili: OLA non ha presentato ricorso contro la decisione del corpo l'Appello UEFA del 13 Settembre 2011 con CAS. CAS esprime il proprio giudizio sulla validità di tale decisione solo in vista della sua valutazione in merito UEFA abusato della sua posizione dominante sul mercato. Questo problema, che si trova al centro del caso, può essere deciso in modo diverso a seconda del se la UEFA ha violato i regolamenti UEL dichiarando le partite contro il Celtic perde portando a Ola conseguente eliminazione dalla UEL 2011/2012. La sezione B del premio presente sarà quindi dedicata alla qualificazione dei giocatori in Affinché il gruppo di esperti per decidere in merito alle richieste del ricorrente per il sollievo sul quale ha un interesse molto concreto (vedi sotto il par. 276 e segg.). 275. Dal momento che il gruppo di esperti ritiene già questa richiesta di sgravio irricevibile, non è necessario per valutare ulteriormente gli altri argomenti dedotti dalla OLA a sostegno. La preghiera della UEFA per il sollievo (a) / (iii) "Per confermare che la OLA non ha diritto ad essere reintegrati nella UEFA Europa League 2011/2012. " 276. Il gruppo di esperti conclude che questa preghiera per il sollievo è ricevibile, in quanto la UEFA ha un legittimo interesse a chiarire l'incertezza se OLA ha il diritto di essere reintegrati nel UEL o meno. Se il pannello dovesse decidere che OLA dovrebbe essere integrata nel UEL 2011/2012 l'intero torneo avrebbe dovuto essere riorganizzata. UEFA diritti rendere le misure disciplinari sono in gioco. 277. Il parere del gruppo è supportato da la sua valutazione che la UEFA ha un interesse legittimo che la questione dell'integrazione e del reinserimento, rispettivamente, viene chiarito, in quanto lo Stato Corte del Cantone di Vaud, nella sua decisione del 5 ottobre 2011 sulla veranda misure, era del parere, che la UEFA ha violato la legge svizzera sui cartelli. La preghiera della UEFA per il sollievo (a) / (iv) "Per dichiarare che la UEFA non violare il diritto svizzero, né violazione in alcun modo di OLA diritti della personalità o dei diritti di personalità dei sei giocatori da prendere in considerazione tale sei giocatori non ammissibili come da vigenti normative UEFA, i sei giocatori essendo i signori Stefan Glarner, Pascal FEINDUNO, José Julio GOMES GONCASLVES, Billy KETKEOPHOMPHONE, Mario MUTSCH, e Gabriel GARCIA DE LA TORRE ". 278. Il gruppo di esperti conclude che questa preghiera per il sollievo è irricevibile, in quanto affronta la rapporto tra UEFA ed i giocatori che non sono coinvolti nel procedimento di mano e non può essere qualificata come una situazione eccezionale che giustifica l'ammissibilità delle il rilievo presente nonostante l'assenza dei giocatori. Inoltre, nella sua decisione del 16 novembre 2011 il Tribunale cantonale del Canton Vallese sollevato la sentenza della il Tribunale di Martigny et St.-Maurice datata 3 agosto 2011 ordinando alla FIFA e SFL comunicare alla OLA che i giocatori hanno il diritto di giocare. La preghiera della UEFA per il sollievo (a) / (v) "Per confermare che i giocatori Pascal FEINDUNO, José Julio GOMES GONCASLVES, Billy KETKEOPHOMPHONE, Mario MUTSCH, e Gabriel GARCIA DE LA TORRE non è consentito di partecipare alla UEFA Europa League 2011/2012 e indicate come i giocatori e il giocatore Stefan Glarner non sono ammissibili in conformità con la normativa FIFA, UEFA e SFV / SFL regolamenti. " 279. Anche in questo caso, il gruppo ritiene che questa preghiera per il sollievo è irricevibile in quanto riguarda un abstract questione legale. Come la qualifica o non qualifica dei giocatori è questione, si fa riferimento al para. 276 e segg. sopra e para. 296 e segg. di seguito. La preghiera della UEFA per il sollievo (a) / (vi) "Per il sollevamento di conseguenza le misure cautelari disposte dal Tribunale cantonale di Vaud (Cour Civile) in data 5 ottobre 2011. " 280. In arbitrato nazionale, il giudice dello Stato o il tribunale arbitrale può ordinare provvisoria misure al fine di evitare in particolare che i crediti controversi delle parti possono essere compromessa o addirittura frustrato mentre il procedimento è pending13. 281. Per quanto riguarda l'arbitrato nazionale, all'articolo 374 par. 1 CCP afferma quanto segue: "L'Autorité judiciaire ou, sauf convention contraire des le parti tribunale arbitrale peut, à la demande d'une partie, Ordonner des mesures pinne provisionnelles, notamment aux de conserver des moyens de Preuve ". 282. Nel caso in esame, OLA ha chiesto, e ottenuto, misure cautelari da decisioni resa dalla Corte di Stato del Cantone di Vaud datato 13 settembre 2011 (ex parte provvedimenti provvisori) e il 5 ottobre 2011 (misure provvisorie). 13 Bohnet, in: Code de procédure civile commenté, Bâle, 2011, art. 268, N 2-3 283. Le misure provvisorie possono essere modificate o revocate in conformità dell'articolo 268 CCP, che recita: Les Mesures provisionnelles peuvent être modifiées révoquées ou, s'il s'avère par La Suite qu'elles sont injustifiées ou que les circonstanze se sont modifiées. L'entrée en forza de la decisione sur le fond entraîne La caducité des mesures provisionnelles. Le tribunal peut Ordonner leur maintien, s'il sert l'exécution de la décision SI ou la loi le prévoit ". 284. Per quanto riguarda la questione di quale autorità è competente a trattare con la richiesta di modificare o revocare le misure provvisorie, sostiene lo studioso di legge che "La compétence materielle relevé en droit du principe cantonale. Sauf Normativa Contabile contraire, SI le un tribunale saisi été au fond, c'est Lui qui est compétent scorrimento modificatore des mesures Prises par un autre juge avant Le Depot de la demande au fond.14 " 285. Nel caso in esame, una causa è pendente dinanzi CAS in cui le preghiere per il sollievo dimostrare che è lo stesso credito come quello introdotto dalla OLA prima Stato Corte del Cantone di Vaud. Tale fatto è riconosciuto da OLA nella sua lettera al CAS del 7 ottobre 2011, in cui si afferma: "[...] data di en du 9 Septembre 2011, Olympique des Alpes SA a deporre requête devant une vaudois Tribunal Le cantonali, Dont conclusioni sont les largamento connexes à celles Prises par l'UEFA dans la présente procédure Arbitrale ". 286. Inoltre, la Corte di Stato del Cantone di Vaud ha dichiarato che è stato il CAS l'autorità competente a decidere sul merito della case15. 287. In quanto autorità competente a decidere sul merito della causa, il gruppo ha quindi, in linea di principio, la competenza a revocare le misure cautelari disposte dal Tribunale dello Stato del Cantone di Vaud nel caso in questione. 288. Tuttavia, come precisa l'articolo 268 cpv. 2 CCP, le misure provvisorie restano assorbite Quando una decisione definitiva è presa nel merito. 289. A questo proposito, le stesse author16 afferma che "avec le prononcé finale et complet (sur la recevabilité ou le fond, articolo 236) entré en forza, les mesures provisionnelles tombent, et ce, que la demande ait été admise, partiellement entièrement ou, ou qu'elle ait été rejetée ". Tale posizione è confermata da una maggioranza degli svizzeri giuristi, cui si afferma che la revoca formale delle misure cautelari non è necessary17. 14 Bohnet, in: Code de procédure civile commenté, Bâle, 2011, art. 268, N 9 15 Ordine del giorno sui provvedimenti provvisori resi in data 5 ottobre 2011by il Tribunale di Stato del Cantone di Vaud, p. 16 16 Bohnet, in: Code de procédure civile commenté, Bâle, 2011, art. 268, 12-13 N 17 °. Sprecher, in: K. Spühler / L. Tenchio / D. Infanger, Basler Kommentar [Hrsg.]: Schweizerische Zivilprozessordnung, Basel 2010, CPC 268 N 32, J. Zürcher, in: A. Brunner / D. Gasser / I. Schwander [Hrsg.], ZPO, Schweizerische Zivilprozessordnung, Kommentar, Zürich / St. Gallen 2011, CPC 268 N 15, M. Treis, in: Baker & McKenzie, Schweizerische Zivilprozessordnung, Berna 2010, CPC 268 [Hrsg.] N 3; Th. Rohner / M. Wiget, in: M. A. Gehri / M. Kramer [Hrsg.], Kommentar Schweizerische Zivilprozessordnung, Zürich 2010, 268 CPC N 4; SK Ehrenzeller, in: P. Oberhammer, Kurzkommentar ZPO, Basel 2010, CPC 268 N 6, L. Huber, in [Hrsg.]: Th. Sutter-Somm / F. Hasenböhler / Ch. Leuenberger [Hrsg.], Kommentar zur Schweizerischen Zivilprozessordnung [ZPO], Zurigo / Basilea / Ginevra 2010, CPC 268 N 12 290. Tuttavia, se i terzi sono interessati da misure cautelari, un sollevamento formale del misure dovrebbero essere prese in considerazione. Inoltre, un terzo che ha un interesse, può richiedere una revoca formale del conservatorio measures18. Un altro autore è anche del parere che un lifting formale è appropriate19. 291. In considerazione di quanto sopra, il gruppo conclude che la preghiera UEFA per rilievo (a) / (vi) è ricevibile. La preghiera della UEFA per il sollievo (a) / (vii) "Negare un diritto del convenuto contro la UEFA per il risarcimento dei danni." 292. UEFA cerca di ricevere un premio dichiarativo affermando che OLA non ha il diritto di indennizzo o risarcimento danni da parte della UEFA, che non è ammissibile se non ci sono concreti diritti o doveri. 293. Come UEFA non menziona alcun motivo particolare o fatti relativi a tale richiesta, le Gruppo di esperti scientifici conclude che tale richiesta deve essere dichiarato irricevibile. La preghiera della UEFA per il sollievo (a) / (viii) "Per concedere all'attore alcun sollievo ulteriore o altro può essere opportuno". 294. Questa preghiera per il sollievo manca di specificità. E 'al momento l'attore a indicare le sue preghiere per sollievo. 295. In questa preghiera per il sollievo non è stata comprovata, il gruppo di esperti scientifici conclude che è irricevibile. B. Qualificazione dei giocatori 296. OLA sostiene che il corpo l'Appello UEFA erroneamente fondato la sua decisione del 13 Settembre 2011 sul presupposto che i giocatori non erano qualificati per svolgere il partite contro il Celtic. Ha sottolineato che la Corte di Stato del Cantone di Vaud, nella sua ordinanza 5 ottobre 2011, approvando OLA di richiesta di misure provvisorie, confermato che i giocatori erano qualificati per giocare ai giochi contro il Celtic. 297. I seguenti punti sono al punto: (I) è stata UEFA ha permesso di esaminare l'ammissibilità delle seguenti giocatori del Celtic protesta? (Ii) è stato vietato OLA di registrare nuovi giocatori nel periodo di trasferimento estivo 2011/2012? 18 Zürcher, a.a.O. CPC 268 N 16, Treis, a.a.O. CPC 268 N 3; Rohner / Wiget, a.a.O. CPC 268 N 4). 19 Sprecher, a.a.O., CPC 268 N 32 (I) è stata UEFA ha permesso di esaminare l'ammissibilità delle seguenti giocatori del Celtic protesta? 298. E 'OLA la posizione che il regolamento FIFA assegna la competenza primaria per quanto riguarda l'eleggibilità dei giocatori per la SFA e la SFL. Secondo OLA, l' turni competenze alla FIFA solo nel caso in cui il club precedente non è d'accordo per rilasciare il giocatore. OLA rileva che i giocatori sono stati rilasciati dai loro precedenti club e, Pertanto, la FIFA non era competente a decidere sulla qualificazione dei giocatori. OLA sostiene inoltre che la FIFA e la UEFA non ha alcuna competenza in materia di la qualifica di giocatori. OLA sostiene che i giocatori erano ammesso in quanto SFL ha dichiarato il giocatore a essere qualificato. Inoltre, afferma che OLA UEFA, nella sua lettera del 17 Agosto 2011, ha confermato che i requisiti di qualificazione ai sensi dell'articolo 18 del Regolamento UEL erano state soddisfatte. Infine OLA sostiene che la UEFA non poteva invocare sulla decisione della DRC della FIFA del 25 maggio 2011 sulla base del fatto che il CAS ha dichiarato il decisione non vincolanti. 299. La posizione della UEFA per quanto riguarda la qualificazione dei giocatori per la UEL 2011/2012 è che sia dei suoi organi, ha applicato le norme applicabili in modo corretto. Nella sua decisione del 13 settembre 2011, di Appello UEFA ha dichiarato che: "Secondo 18,01 comma del regolamento UEL, al fine di essere ammessi a partecipare in UEFA competizioni di club, i giocatori devono essere registrati con la UEFA a giocare per un club all'interno del limiti di tempo e deve soddisfare tutte le condizioni stabilite nelle disposizioni dei regolamenti. [...] Paragrafo 18,02 degli Stati regolamenti UEL: "I giocatori devono essere debitamente registrati con l'associazione in questione conformemente alle norme associative e quelli della FIFA, in particolare il Regolamento FIFA sullo status e il trasferimento di I giocatori. "(Enfasi aggiunta). Ogni club deve annunciare i suoi giocatori a sua associazione, per mezzo di un elenco debitamente firmato (par. 18,04). L'associazione trasmette quindi l'elenco per UEFA. UEFA può esaminare le questioni di ammissibilità giocatore (par. 18.06). Articoli 23 e 24 del Regolamento UEL dare ai club la possibilità di depositare le proteste in relazione al giocatore e l'articolo 14bis (3) DR, in particolare, prevede un match da dichiarare perde se un giocatore non viene messo in campo, a patto che i file del club opposte una protesta ". Lettera di UEFA del 17 agosto 2011: 300. E 'OLA punto di vista che la lettera del 17 agosto 2011 è una decisione formale sulla autorizzazione di cui all'articolo 18,06 del Regolamento UEL e che tale decisione è vincolante e non può più essere modificata. Il gruppo non segue OLA ragionamento. 301. L'ammissibilità di giocare in competizioni UEFA per club è definito negli articoli 18,01 e segg. del Regolamento UEL. L'articolo 18 recita: 18,01 Per essere ammessi a partecipare alle competizioni UEFA per club, i giocatori devono essere registrati presso la UEFA entro i termini richiesti per giocare per un club e deve soddisfare tutte le condizioni stabilite dalle disposizioni che seguono. Solo i giocatori eleggibili può servire attesa sospensioni. 18.02 I giocatori devono essere debitamente registrato presso l'associazione in questione conformemente con le regole dell'associazione e quelle della FIFA, in particolare il Regolamento FIFA su lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori. 18,05 Il club porta le conseguenze giuridiche, se i campi di un giocatore il cui nome non appaiono nell'elenco A o B lista o che non è idoneo a giocare per qualche altro motivo. 18,06 L'amministrazione UEFA decide sull'ammissibilità di giocare. Decisioni impugnate sono trattate dalla camera di controllo e disciplinare. 302. In considerazione della posizione del suo corpo Appello UEFA ha concluso che si può liberamente rivedere l'eleggibilità dei giocatori schierati da un club nel UEL 2011/2012, ogni volta che una protesta è presentato dal club avversario. 303. Nelle loro osservazioni, la UEFA e le Terze parti hanno insistito sul fatto che, per concorsi internazionali come UEL 2011/2012, che prevede la partecipazione di più di 50 paesi, il principio di uguaglianza tra i partecipanti dovrebbero essere conservati. Se le uniche autorità competenti a rivedere la registrazione dei giocatori sono stati le federazioni nazionali, non sarebbe possibile per raggiungere la parità. 304 Sembra che la UEFA è stato permesso di rivedere la qualificazione dei giocatori iscritti dal loro club a partecipare al UEL 2011/2012. In considerazione delle centinaia di giocatori qualificato sembra ovvio che la UEFA non può rivedere la qualificazione di ogni giocatore. Pertanto, l'accettazione della lista con i giocatori registrati depositate dai club non può essere visto come riconoscimento del fatto che i giocatori sono stati validamente qualificati. L'accettazione della lista è semplicemente il riconoscimento che la presentazione è stato fatto in forma richiesto. 305 Tuttavia, attraverso la possibilità offerta ai club di presentare una protesta nel caso di un giocatore qualificazione è contestata, UEFA in grado di verificare se il giocatore è qualificato o meno. Questo procedura garantisce una giusta ed equa applicazione del Regolamento FIFA per quanto riguarda alla qualificazione dei giocatori partecipanti alla UEL 2011/2012. 306 Il gruppo di esperti osserva che la possibilità di depositare le proteste in relazione al player-ammissibilità ai sensi dell'articolo 23 e 24 del Regolamento di UEL è una forte indicazione per la l'ammissione di diritto UEFA a rivedere qualificazione dei giocatori. Come dato di fatto un club può protestare contro la qualifica di un giocatore solo dopo aver conosciuto i nomi dei giocatori messo in campo dal club avversario, quindi dopo la trasmissione della lista dei giocatori della avversario club. Era l'accettazione della lista dei giocatori già a costituire una finale decisione in merito all'ammissibilità di giocare, le disposizioni degli articoli 23 e segg. UEL regolamenti non sarebbe più applicabile in quanto la decisione che è stata presa non poteva più essere cambiato, anche se un club avversario dovesse presentare una protesta. 307 Come conclusione provvisoria, si deve pertanto rilevare che l'art 18,06 del UEL Regolamento deve essere interpretato nel senso che la UEFA ha il diritto di decidere in merito alla eleggibilità dei giocatori. L'argomento addotto da Ola, secondo cui la lettera del 17 Agosto 2011 costituisce una decisione formale non è convincente come l'accettazione di la lista dei giocatori non è una decisione ai sensi dell'articolo 18,06 del Regolamento UEL. La lista serve solo a indicare i nomi dei giocatori da trasmettere al avversario club. 308 Inoltre, la UEFA ha espressamente dichiarato nella sua lettera del 17 agosto 2011 che alcuna decisione su ammissibilità dei giocatori erano state prese e che, se i giocatori erano inammissibili, la meccanismo di sanzione si applicherà. La seguente dichiarazione è stata contenuta nel presente lettera: "Sarebbe sembra che i giocatori sono stati considerati ammissibili, mentre la loro situazione era in effetti irregolare, UEFA certamente adottare misure appropriate contro di loro e la loro club " 309 La lettera del 17 agosto 2011 mostra chiaramente che la UEFA si riserva il diritto di intraprendere azioni legali azione deve trasparire che i giocatori non sono ammissibili. 310 Sulla base di quanto sopra, il gruppo ha concluso che OLA non può trarre alcun argomento nel suo proprio favore dalla lettera del 17 agosto 2011. Competenza della FIFA o della UEFA: OLA 311 ritiene che, ai sensi dei regolamenti applicabili solo la nazionale le associazioni sono autorizzati a decidere se i giocatori possono giocare. Essa sostiene che è di competenza della FIFA per decidere sull'ammissibilità dei giocatori. OLA 312 sostiene che la UEFA deve rispettare la decisione presa da un'associazione nazionale concedere il permesso di giocare e non può discostarsi da tale decisione. Mentre i giocatori erano autorizzato a giocare con la SFL / SFA, ritiene che UEFA è vincolato da tale decisione. 313 Tuttavia, si deve rilevare che gli artt 18,02 e 18.01 del Regolamento di UEL prevedere che la registrazione, con una federazione nazionale, conformemente federazione regole proprie e quelle della FIFA, è una delle condizioni per i giocatori ' ammissibilità. 314 Nel caso in esame, i giocatori sono stati provvisoriamente registrato SFL in base alla ex parte misure cautelari disposte dal Tribunale distrettuale di Martigny e St-Maurice il 3 agosto 2011, che erano diretti contro la FIFA e SFA / SFL. Richieste simili diretto contro UEFA sono state respinte. 315 Se una federazione terzo, come la SFL / SFA, (provvisoriamente) autorizza un giocatore di giocare sulla base di un ordine del tribunale, la UEFA non è infatti vincolata da tale autorizzazione. Il UEL regolamenti prevedono che un giocatore è idoneo a giocare e devono essere registrati presso l'associazione in questione sulla base delle proprie disposizioni e quelle della FIFA. Tuttavia, gli esperti scientifici osserva che la SFL registrati i giocatori solo in base al giudice Per le misure provvisorie. 316 Inoltre, l'interpretazione del Collegio delle norme applicabili è conforme con lo sport criteri, vale a dire alla creazione di norme uniformi applicabili ugualmente a tutti i club. Allo scopo di garantire la parità dei concorrenti, la UEFA deve essere in grado di rivedere le decisioni di altre organizzazioni. 317 Deriva da quanto precede che la UEFA aveva l'autorità e aveva il diritto di rivedere la Ammissibilità del giocatore sulle proteste da parte dei concorrenti. E 'stato autorizzato a indicare nell'apposita ineleggibilità dei giocatori in base alle normative vigenti. (Ii) è stato vietato OLA di registrare nuovi giocatori nel trasferimento d'estate periodo 2011/2012? 318 Il 16 aprile 2011, FIFA OLA sanzionato con il divieto di tesserare nuovi calciatori per un periodo di due interi periodi di registrazione consecutive. Nella sua decisione del 1 ° giugno 2010, CAS ha chiarito che si trattava di OLA, e non Association FC Sion che è stata la oggetto della decisione della FIFA e che devono pertanto rispettare il suddetto sanzione. La decisione del CAS è stata confermata dal Tribunale federale il 12 Gennaio 2011. 319 Sembra che OLA non ha registrato i nuovi giocatori per un solo periodo di trasferimento, vale a dire tutto la registrazione nel periodo invernale stagione 2010/2011. 320 Il 25 maggio 2011, a seguito di una richiesta OLA, RDC FIFA ha adottato una decisione (Interpretazione) conferma che OLA è stato impedito di registrare nuovi giocatori durante il il periodo di registrazione successivo, vale a dire la registrazione estate nella stagione 2011/2012. Nella sua decisione, la RDC FIFA ha dichiarato in particolare che "la RDC ha osservato che l'unica intero periodo di registrazione, durante il quale il club svizzero aveva servito la sanzione, è stata il periodo di registrazione che dura dal 16 gennaio 2010 al 15 febbraio 2010. Da contrario, durante il periodo di registrazione della durata dal 16 gennaio 2011 al 15 Febbraio 2012, il firmatario era stato in grado di registrare i giocatori senza restrizioni, e durante i periodi di registrazione l'estate dal 10 giugno fino al 31 agosto degli anni 2009 e 2010, il club svizzero aveva avuto più della metà della registrazione periodi a sua disposizione per iscrivere i loro giocatori ". Il DRC FIFA ha concluso che, come OLA solo all'obiezione di divieto di registrazione intera, dovrebbe essere impedito di registrare nuovi giocatori durante il periodo di trasferimento successivo, cioè il periodo di registrazione estate nel stagione 2011/2012. 321 Il ragionamento da parte della FIFA DRC è supportata dal premio CAS affrontare la questione in un situazione simile nel terms20 seguente: S'agissant de la période d'interdizione, la relevé Formazione Club le même que uno confirmé pu procéder à avoir des transferts durant la période de juillet et août 2007 et ce malgré le retrait de sa requête d'effet suspensif. Il résulte en que la période d'interdizione n'a pas encore inizio. La formazione valuterà la Ainsi qu'il se justifie de confirmer l'interdizione d'enregistrer de nouveaux ou joueurs nationaux Internationaux pour les deux périodes de transfert, una notifica compter de la de la présente decisione. 322 Si deve notare che, l'8 agosto 2011, OLA ha ritirato il suo ricorso al TAS contro la FIFA DRC sentenza del 25 maggio 2011 (cfr. punto 35. Sopra). La sentenza era definitiva e vincolante, in quanto OLA è stato vietato di registrare nuovi giocatori dal 10 Giugno-31 Agosto 2011 sui trasferimenti internazionali e dal 10 giugno al 30 settembre 2011 per quanto riguarda i trasferimenti nazionali. Il gruppo rifiuta OLA di presentazione che il trasferimento divieto periodi era già terminato da tempo. 323 OLA ha sostenuto che la decisione FIFA RDC, del 25 maggio 2011 è stato né vincolanti né direttamente applicabile. A prima vista sembra che il CAS supporta OLA punto di vista: 20 CAS & 2007/A/1233 1234, par. 67 "Le Président de la Chambre Arbitrale d` appel du TAS uno rejeté la demande d `effet suspensif déposée par Olympique des Alpes SA, estimant `qu elle était en sans objet raison du il default de caractère exécutoire de la appelée decisione. " 324 Non è una questione che riguarda questo pannello per decidere se la decisione della DRC della FIFA del 25 maggio 2011 è esecutivo. La questione cruciale nel caso in questione è se OLA violato eventuali periodi di divieto di trasferimento o meno. E 'il parere del gruppo che, se i giocatori schierati OLA assunto durante il periodo di divieto di trasferimento, questi giocatori non può essere accettata registrati, la registrazione violerebbe il Regolamento FIFA sullo status e Trasferimento dei Calciatori. Il fatto è che il divieto di trasferimento per il periodo di trasferimento in estate 2011 è stato imposto OLA dalla FIFA il 16 aprile 2009, come confermato dal interpretazione del 25 maggio 2011. Questa decisione è definitiva e vincolante. 325 Dal momento che il gruppo non si basa sulla decisione SFL tribunale di appello di 29July / 4 Agosto 2011 al giungere della sua conclusione per quanto riguarda l'inammissibilità dei giocatori litigiosi ", non sarà valutare ulteriormente gli argomenti delle parti relativi a questa decisione. 326 Il gruppo di esperti ritiene che la decisione corpo l'Appello UEFA del 13 settembre 2011 è valido per il fatto che OLA è stata bandita da qualsiasi nuova registrazione giocatori nel periodo estivo trasferimento nel 2011. 327 In considerazione di quanto sopra, il gruppo conclude che UEFA è stato permesso di verificare la ammissibilità delle seguenti giocatori proteste celtiche e giustamente dichiarato che i due giochi della OLA contro la squadra quest'ultima ha perso per forfait. OLA C. non ha diritto ad essere reintegrati nella UEFA Europa League 2011/2012 1. Argomenti delle parti (I) OLA gli argomenti OLA 328 sostiene che la UEFA ha abusato della sua posizione dominante sul mercato escludendo dalla OLA la UEL 2011/2012 sulle basi false che i suoi giocatori erano inammissibili. Note OLA che la UEFA ha violato i propri statuti e regolamenti, nonché all'articolo 7, CA rendendo le sanzioni a tavolino. Infine, OLA sostiene che l'unica ragione per la sua esclusione dall'UEFA risiede nel fatto che i giocatori sei Ola si indirizzata al civile tribunali. (Ii) UEFA Argomenti 329 UEFA si oppone alla reintegrazione della OLA nel 2011/2012 del torneo, e ritiene le sanzioni forfeit resi da organo di appello della UEFA il 13 settembre 2011 legittima sia sotto CE e diritto della concorrenza svizzera. UEFA sostiene che le sanzioni irrogate il OLA erano appropriati, legittime sanzioni sportive con lo scopo di proteggere la stabilità, la correttezza dei contratti e l'integrità della competizione. UEFA sostiene che il motivo per cui due partite della OLA contro il Celtic FC sono stati sanzionati come perde, due volte 00:03, è una normale, ordinaria, corretta, decisione motivata e non abusivo. Secondo le dichiarazioni di UEFA, le decisioni sono state prese da due indipendenti organi disciplinari, sulla base del fatto incontestato che OLA ha schierato alcuni giocatori che non erano stati trasferiti né registrate in conformità con le normative vigenti. UEFA sostiene inoltre che le sue regole e le decisioni siano conformi Svizzera e CE diritto della concorrenza. UEFA sottolinea che il Regolamento FIFA sullo status e Trasferimento dei giocatori, della loro applicazione sono legittime. Inoltre, la UEFA sostiene che, come organizzatore del UEL 2011/2012 ha il diritto e interesse legittimo stabilire norme per la partecipazione a questo concorso. Infine, contesta UEFA aver sanzionato OLA perché i loro giocatori ha affrontato il tribunale civile. 2. Le pertinenti disposizioni della legge svizzera sui cartelli 330 Qui di seguito, il gruppo delinea le pertinenti disposizioni del CA e continua la sua ragionamento per affrontare le questioni seguenti: (i) è un'impresa UEFA secondo Articolo 2 CA? (Ii) Qual è il mercato rilevante e non UEFA tenere un mercato dominante posizione? (Iii) UEFA ha abusato della sua posizione dominante sul mercato? Le disposizioni pertinenti recitano come follows21: Articolo 2 CA (Ambito di applicazione): "(...) 1bis le richieste di chiunque o offre beni o servizi sul mercato, indipendentemente la struttura giuridica o organizzativa, deve essere considerata un 'impresa'. (...) " L'articolo 4 CA (Definizioni): "(...) 2 Il termine 'alle imprese che hanno una posizione dominante sul mercato' significa uno o più impresa più essere in grado, in quanto riguarda l'offerta o la domanda, a comportarsi in un modo sostanzialmente indipendente per quanto riguarda gli altri partecipanti (concorrenti, offerenti o offerees) sul mercato. (...) " L'articolo 7 CA (pratiche illecite di imprese che hanno una posizione dominante) 21 Tel. Zurkinden / H. R. Trueb, Das neue Kartellgesetz, Handkommentar, Zurigo 2004, p. 209 e segg. "1 Pratiche di imprese che hanno una posizione dominante sono considerate illecite se tale imprese, attraverso l'abuso della loro posizione, impedisce alle imprese di altri entrare o concorrenti nel mercato o se discriminano i partner commerciali. 2 Tali pratiche illecite possono riguardare in particolare: uno. il rifiuto di entrare in una transazione (ad esempio, il rifiuto di fornire o acquistare beni); b. una discriminazione di partner commerciali in materia di prezzi o altre condizioni degli scambi; (...) " 3. UEFA è un'impresa ai sensi dell'articolo 2 CA 331 Chi offre beni o servizi sul mercato, indipendentemente dal legale o struttura organizzativa, deve essere considerata un undertaking22. 332 L 'impresa è un soggetto che partecipa al processo economico come produttore di beni o servizi, indipendentemente dalla sua natura giuridica o organizzativa structure23. Ne consegue che un'associazione ai sensi dell'articolo 60 e segg. CC come UEFA può costituire un impresa nel senso del comma 2 dell'art. 1bis CA24. 333 La UEL 2011/2012 è un concorso internazionale sportiva tra il calcio europeo club. Con la partecipazione alla UEFA Europa League 2011/2012 le società calcistiche perseguire interessi finanziari. UEFA, organizzando il UEL 2011/2012 in modo professionale modo, sta cercando di massimizzare i suoi profitti. A tal fine, UEFA emette ogni anno regolamenti specifici che si applicano a tutti i club di calcio che mirano a partecipare alla UEL. Inoltre, la UEFA controlla la commercializzazione del UEL 2011/2012, nonché la vendita dei diritti televisivi e le distribuzioni dei proventi generati con il UEL 2011/2012. 334 Esso risulta da quanto precede che la UEFA si qualifica come impresa nel senso di L'articolo 2 cpv. 1bis CA. Questa conclusione è in linea con le considerazioni degli svizzeri Autorità garante della concorrenza che aveva governato già nel 1998 che il calcio svizzero League25 deve essere considerato come un 'impresa ai sensi dell'articolo 2, CA26. 22 Articolo 2 cpv. 1bis CA. 23 J. LEHNE, in: M. Amstutz / M. Reinert [ed.], Basler Kommentar, Kartellgesetz, Basel 2010, CA 2 N 9. 24 LEHNE, l.c., CA 2 N 13. 25 L'organizzazione che organizza le gare nazionali di calcio in Svizzera. 26 RPW 1998/4, p 567 e segg., Cpv. 12. 4. Definizione del mercato e posizione dominante sul mercato Richiedente 335 Il mercato del prodotto rilevante comprende tutti i beni o servizi che i partner commerciali considerano substitutable27. La definizione del mercato deve essere condotto dal punto di partner commerciali di vista. Nel caso in esame, il mercato del prodotto rilevante è la internazionale di competizione sportiva tra le società calcistiche europee. Non ci sono altri competizioni calcistiche in Europa comparabili a quelli del UEL e della UEFA Champions League. Le competizioni a livello nazionale, ad esempio le competizioni organizzate dalla Lega calcio svizzero, non può essere considerato come un sostituto per la internazionale gare del UEL 2011/2012, in quanto differiscono notevolmente rispetto alla loro economico e potenziale di prestazioni. 336 Il mercato geografico rilevante comprende l'area in cui i beni o servizi del mercato rilevante del prodotto offerto o demanded28. Dal momento che offre la partecipazione in UEFA competizioni calcistiche in Europa, il mercato geografico rilevante comprende l' paesi di tutte le federazioni calcistiche nazionali che sono qualificati a partecipare al UEL 2011/2012. 337 Ai sensi dell'articolo 4 CA, un'impresa è considerato di avere una posizione dominante se è in grado di comportarsi in modo sostanzialmente indipendente rispetto ad altre partecipanti (i concorrenti, gli offerenti o offerees) sul mercato. 338 All'interno della definito market29, UEFA, essendo l'organizzatore unico ed esclusivo del competizioni internazionali di calcio in Europa, ha una posizione dominante sul mercato. La UEFA ha il potere di agire indipendentemente dalle federazioni nazionali di calcio e club e in grado di determinare gli sport e le regole economiche che i partecipanti sono soggetti. 5. Nessun abuso di posizione dominante sul mercato della UEFA 339 Ai sensi dell'articolo 7 cpv. 1 CA, pratiche di imprese aventi una posizione dominante posizione di mercato sono considerate illecite se, attraverso l'abuso della loro posizione dominante, evitare che altre imprese di entrare o concorrenti nel mercato rilevante o se discriminatori nei confronti dei partner commerciali. Tali pratiche illecite includono il rifiuto di entrare in una transaction30 o una discriminazione commerciale partners31. 340 Ai sensi della legge svizzera sui cartelli, di una posizione dominante sul mercato di un'impresa non è vietato per se32. Impresa abusa della propria posizione dominante solo se - senza motivi legittimi aziendali - IT (i) impedisce che altre imprese di entrare o competere nel mercato o (ii) discrimina i partner commerciali. 27 R. KÖCHLI / Ph. M. REICH, in: Baker & McKenzie [ndr]., Handkommentar Kartellgesetz, Berna 2007, CA 4 N 42 con ulteriori riferimenti; J. Borer, Wettbewerbsrecht I, 3a edizione, Zurigo 2011, CA 5 N 10; M. Reinert / B. Bloch, in: M. Amstutz / M. Reinert [ed.], L.c., CA 4 N 104 e segg. 28 KÖCHLI / REICH, lc, CA 4 N 44, Borer, lc, CA 5 N 14. 29 supra, par. 335 e para. 336. 30 Articolo 7 cpv. 2 lettera. una CA. 31 Articolo 7 cpv. 2 lettera. b CA. 32 P. Reinert, in: Baker & McKenzie [ed.], Lc, CA 7 N 2 con ulteriori riferimenti. 341 Ai sensi dell'articolo 7 cpv. 2 lettera. una CA il rifiuto di un'impresa di entrare in un transazione può essere illegale. Questa disposizione mira a prevenire il comportamento di un un'impresa con una posizione dominante sul mercato che cerca di escludere i concorrenti dalla mercato o impedire ai concorrenti di entrare nel market33. 342 Discriminazione dei partner commerciali è vietata ai sensi dell'articolo 7 cpv. 2 lettera. b CA. Il termine "altre condizioni degli scambi" deve essere interpretata extensively34. Un un'impresa con una posizione dominante sul mercato non devono essere in svantaggio di un concorrente a meno che non vi sia una ragione obiettiva per fare so35. 343 Le autorità garanti della concorrenza svizzere in genere di valutare la questione se vi sia un abuso di posizione dominante sul mercato seguendo un approccio in due fasi: in primo luogo, essi valutare se il comportamento di un'impresa avere una posizione dominante sul mercato conduce ad una limitazione della concorrenza. In secondo luogo, se vi è una limitazione della concorrenza, esse valutare se esistono motivi di lavoro legittimi che giustificano la limitazione della competition36. 344 In materia di sport, il termine "legittimi motivi di lavoro" non può essere limitato a ragioni economiche. Il messaggio del Consiglio federale del 23 novembre 1994 al Parlamento svizzero per quanto riguarda la CA si riferisce a principi commerciali che possono costituiscono reasons37 legittima attività e mantiene la serie aperta per una più ampia interpretazione del termine, senza prendere esplicitamente in considerazione la specificità di sport. In materia di sport, il comportamento delle associazioni sportive deve essere legittimato dal ragioni che sono necessari per il corretto funzionamento di questo sport, al fine di qualificarsi come "Legittimi motivi di lavoro" 38. 345 L'Organismo di Appello UEFA, nella sua decisione del 13 settembre 2011, ha ritenuto che OLA giocatori messi in campo nelle partite di qualificazione che erano inammissibili sotto il UEL Regolamenti. A causa di questa violazione del Regolamento UEL, le partite contro il Celtic FC sono stati dichiarati perde contro la OLA e di conseguenza OLA è stata esclusa dal UEL 2011/2012. 346 I diritti, i doveri e le responsabilità di tutte le parti partecipanti e coinvolti nel preparazione e organizzazione del UEL 2011/2012, compresa la fase di qualificazione e il play-off, sono disciplinati dal Regolamento UEL. Secondo la UEL, uno squadra di calcio che partecipano al UEL 2011/2012 è consentito di mettere in campo giocatori eleggibili 33 Borer, lc, CA 7 N 10 con ulteriori riferimenti. 34 Reinert, l.c., CA 7 N 16. Amstutz 35 / CARRON, l.c., CA 7 N 155. 36 M. Amstutz / B. CARRON, in: M. Amstutz / M. Reinert [ed.], L.c., CA 7 N 57. 37 il messaggio del Consiglio federale del 23 novembre 1994, BBL 1995, p. 569. 38 P. PHILIPP, Kartellrecht und Sport, Jusletter datato 11 luglio 2005, par. 36. only39. Nel caso in cui una squadra di calcio viola queste regole, la UEFA ha il diritto di rendere un sanzione, in particolare a dichiarare le partite incamerate. 347 articolo 18 del Regolamento di UEL che autorizza la UEFA a sanzionare un club che è schierare in campo, non ammissibili è una regola per garantire l'efficienza e parità di trattamento i club che partecipano al UEL 2011/2012. Nessun rifiuto di entrare in rapporto d'affari (art. 7 cpv. 2 lettera. Una CA) 348 UEFA non ha rifiutato di permettere OLA competere, vale a dire entrare in una transazione ai sensi dell'articolo 7 cpv. 2 lettera. una CA. In realtà, OLA ha partecipato (con successo) al UEL 2011/2012. 349 Tuttavia, Resistente messo in campo i giocatori che erano ammissibili in base alle pertinenti regolamenti. Come UEFA ha sottolineato nella sua dichiarazione dei diritti del fatto che OLA ha schierato giocatori che non sono stati correttamente registrati è la fonte della sanzione forfait. Il l'esclusione dalla fase a gironi della UEL 2011/2012 da parte della UEFA è stata basata esclusivamente sul il fatto che la concorrenza OLA con i giocatori che erano inammissibili. Nessuna discriminazione di OLA (art. 7 cpv. 2 lit. B CA) 350 Non vi è alcuna indicazione di comportamento discriminatorio di UEFA, la UEFA ha applicato il Regolamento UEL a tutti i (potenziali) partecipanti al UEL 2011/2012 e trattati ogni squadra di calcio nello stesso modo. 351 vi è alcuna indicazione che l'UEFA non avrebbe imposto la sanzione stessa, vale a dire dichiarare forfeit le partite sulla base dell'articolo 14bis cpv. 3 del Disciplinare UEFA Regolamento Edition 2011 (in prosieguo: "UEFA DR"), ad altri club che aveva imposto a OLA. 352 Poiché non disparità di trattamento delle OLA da parte della UEFA è stata motivata, e tanto meno provata, non vi siano discriminazioni di OLA, nel senso di cui all'articolo 7 cpv. 2 lettera. b CA. Nessun abuso di posizione dominante della UEFA in virtù della clausola generale (articolo 7 para. 1 CA) 353 Il fatto che la UEFA ha emanato il Regolamento UEL non può essere considerato come un abuso di la sua posizione dominante nel mercato. I regolamenti, e in particolare le norme per la eleggibilità dei giocatori di calcio, servono a garantire un corretto funzionamento del gioco del calcio concorrenza all'interno del UEL 2011/2012. Per quanto riguarda l'ammissibilità dei giocatori, i regolamenti UEL intende garantire che tutti i club di calcio in Europa rispettano la regole identiche, in particolare le norme relative ai trasferimenti. L'intenzione principale del Regolamento UEL è quello di garantire la parità di trattamento dei club. 39 Articolo 18 del Regolamento UEL per i dettagli. 354 Prendendo in considerazione il principio di proporzionalità, il gruppo non vede alcuna regolamentazione alternative al Regolamento UEL. La dichiarazione di partite come incamerato, in cui i giocatori non ammissibili sono stati coinvolti, è una misura proporzionata che non può essere realizzato con un altro sanzione, come un'ammenda o una deduzione di punti. L'assenza di alternative è evidente in particolare durante la fase di qualificazione del torneo, in cui la detrazione di punti non sono possibili. 355 Esso risulta da quanto precede che UEFA, emettendo i regolamenti UEL, non abusare della propria posizione di mercato dominante ai sensi dell'articolo 7 cpv. 1 CA. 356 Il gruppo di esperti ritiene che le sanzioni, ovvero la dichiarazione delle partite come incamerate e come conseguenza l'esclusione della OLA dal UEL 2011/2012 serve per garantire un corretto funzionamento della concorrenza all'interno del calcio UEL 2011/2012. Le sanzioni sono adeguate, necessarie e proporzionate. In una precedente decisione, il CAS espressamente ritenuto che la ratio legis e la giustificazione delle sanzioni sono per garantire una certezza del diritto nella competizione sportiva della UEL 2011/201240. 357 Va sottolineato che la UEFA è tenuto ad applicare tali sanzioni a tutte le partecipanti al UEL 2011/2012 nello stesso modo. 358 In conclusione, i regolamenti UEL nonché le sanzioni in base al DR UEFA sono le regole imposte dalla UEFA come organizzatore della UEL 2011/2012. Sono adatte, necessarie e proporzionate. 359 Con correttamente rispettare le proprie regole UEFA ha fatto in alcun modo la sua abusi di mercato dominante posizione. Le misure disciplinari imposte dalla UEFA il 13 settembre 2011 sono stati justified41 e non sono state rese in violazione dell'articolo 7, CA. 360 Anche se si dovesse ritenere che la UEFA ha abusato della sua posizione dominante applicando le regole e le sanzioni in conformità al Regolamento UEL e la DR UEFA, UEFA comportamento sarebbe stato giustificato da motivi legittimi. Lo scopo di queste regole è quello di garantire che ogni squadra di calcio gioca le partite con i giocatori regolarmente iscritti e, di conseguenza, per garantire una concorrenza sportiva. L'applicazione delle norme garantisce la parità di trattamento dei partecipanti alla UEL 2011/2012. 361 Infine, il gruppo si riferisce al fatto che OLA ha firmato il modulo di iscrizione Maggio 2011 secondo la quale OLA ha accettato di rispettare UEFA statuti, regolamenti, direttive e le decisioni, in particolare il Regolamento UEL e il DR UEFA. Convenuto quindi conosceva le conseguenze di giocare con i giocatori che erano inammissibili. 362 Anche se si dovesse ritenere che, contrariamente al Corpo Appello UEFA decisione dated13 settembre 2011, i giocatori sono stati qualificati per giocare le due partite contro Celtic FC, è ancora conclusioni del Collegio che la UEFA non abusare della sua posizione dominante sul mercato posizione. 363 UEFA ha motivi validi per ritenere i giocatori erano ineligible42. Secondo il pannello, la decisione di Appello della UEFA del 13 settembre 2011 è stato né arbitraria né contrario al diritto della concorrenza svizzera. 364 Inoltre, la pratica della UEFA di valutare l'eleggibilità dei giocatori solo una volta una manifestazione di protesta è presentata da un club non può essere messa in discussione da un punto di vista del diritto della concorrenza. Data l' possibilità club di presentare una protesta in caso un giocatore non viene messo in campo dall'avversario Club sarebbe inopportuno, inutile e sproporzionato esigere UEFA controllare l'ammissibilità di tutti i giocatori all'inizio di un torneo. 365 E 'il parere del Gruppo che la UEFA ha avuto un motivo valido di affidamento sul DRC della FIFA decisione del 25 maggio 2011. OLA appello contro la decisione con il CAS, tuttavia, 8 Agosto 2011, ha ritirato la appeal43. Inoltre, la SFL inizialmente respinto la OLA richiesta di registrazione dei giocatori (cfr. supra, par. e 26 cpv. 143 e segg.). Il SFL Appeals Tribunal ha confermato questa decisione (cfr. supra, par. E 28 cpv. 146). Il I giocatori sono stati solo qualificato per giocare nel campionato nazionale svizzero sulla base degli Ordini da parte della Corte distrettuale di Martigny e St-Maurice datato 3 agosto 2011 e 27 Settembre 2011. 366 Il gruppo desidera sottolineare che la UEFA trattati allo stesso modo tutti i club. 367 Il gruppo di esperti giunge alla conclusione che la UEFA non abusare della sua posizione dominante sul mercato posizione, come aveva giustificati motivi per agire nel modo in cui lo ha fatto. Il gruppo non avrebbe raggiunto una conclusione diversa in base al presupposto che, contrariamente al Appello UEFA Corpo è decisiondated 13 Settembre 2011, i giocatori sono stati qualificati a svolgere le due Gare di qualificazione. 368 UEFA ha presentato due relazioni di esperti di supporto la sua posizione che la UEFA, escludendo OLA dal UEL 2011/2012, non violare il diritto svizzero della concorrenza. 369 Nella sua perizia, il professor Amstutz ha sottolineato che la UEFA ha applicato la UEL Regolamento a tutte le squadre di calcio allo stesso modo. Egli ha dichiarato e confermato in udienza che UEFA non ha abusato della sua posizione dominante sul mercato, né discriminare altri club. Egli ha negato che le condizioni di cui all'articolo 7 cpv. 1 lit. b CA e l'articolo 7 cpv. 1 lit. un CA sono state soddisfatte. Arrivò alla conclusione che, anche se la UEFA aveva abusato della sua posizione di mercato dominante, c'erano motivi legittimi per farlo. 370 professor von Büren, nella sua perizia, concorda con il professor Amstutz. Egli fa che i regolamenti UEL servono a garantire una competizione di calcio in una vera e propria modo e che la registrazione dei giocatori è necessaria per garantire il regolare esecuzione delle partite di calcio a parità di condizioni per tutti i club partecipanti. UEFA emissione dei regolamenti UEL non può essere considerato come un abuso di posizione dominante posizione di mercato. Per le stesse ragioni, il professor von Büren conferma del Collegio trovando che la UEFA, con l'adozione del DR UEFA, non commette un abuso evidente la sua posizione di mercato. Egli conferma che l'articolo 7 cpv. 1 CA e l'articolo 7 cpv. 2 lettera. b CA non sono applicabili. Professor von Büren le considerazioni convincono che il sanzioni imposte dalla UEFA si basano su motivi oggettivi e per motivi legittimi. Infine, il professor von Büren sostiene che OLA, con il proprio comportamento inammissibile, causato UEFA per dichiarare le partite a tavolino. Egli consegue che OLA non può pretendere ora di essere vittima di una discriminazione semplicemente perché UEFA ha sanzionato per la sua proprio comportamento (venire contra factum proprium). OLA 371 sostiene che era stato escluso dalla UEFA solo perché i giocatori affrontati se stessi al tribunale civile di Martigny. UEFA respinge questa presentazione. 372 Il gruppo di esperti ritiene che la OLA non è riuscito nel convalidare figuriamoci prova questa sottomissione. La decisione dell'organo di appello UEFA del 13 settembre 2011, nonché i motivi possono essere seguiti da questo pannello. L'Organismo di Appello UEFA spiega in modo chiaro che le partite erano stati dichiarati confiscati, perché OLA utilizzato i giocatori che erano inammissibili. 373 Inoltre, si può osservare che, secondo la dottrina svizzera, la questione se vi è un abuso di posizione dominante sul mercato deve essere valutato sulla base di un obiettivo, comportamento verificabile, anche se l'impresa ha l'intenzione di ostacolare gli altri imprese di entrare o competere nel market44. 374 OLA inoltre sostiene che la UEFA ha abusato della sua posizione dominante sul mercato, violando la sua propri statuti e regolamenti. Come detto sopra, la decisione dei ricorsi UEFA Il corpo è corretta. Il gruppo di esperti ritiene che l'UEFA ha applicato i suoi statuti e regolamenti correttamente. Inoltre, il gruppo si riferisce alla sua conclusione secondo cui gli statuti UEFA e regolamenti non violino la concorrenza svizzera law45. OLA 375 sostiene che la UEFA ha violato l'articolo 7 CA rifiutando di riconoscere i risultati sul il campo di gioco. Tuttavia, OLA deve spiegare il fatto che ha schierato ammissibili giocatori. Le partite Ha vinto contro il Celtic sono stati correttamente dichiarati confiscati. Come accennato in precedenza, OLA ha firmato il modulo di iscrizione nel maggio 2011 e conosceva in anticipo il conseguenze di giocatori fielding che erano inammissibili. OLA 376 mette a confronto il comportamento della UEFA con i fatti alla base del caso MOTOE (C- 49/07) della Corte di giustizia europea. Tuttavia, i fatti di causa MOTOE differiscono notevolmente dai fatti del caso a portata di mano. Nel caso MOTOE, il Parlamento europeo 44 Reinert, l.c., CA 7 cpv. 6; E. Clerc, in: P. Tercier / Ch. Bovet [ed.], Commentaire Romand, Droit de la concurrence, Ginevra / Basilea / Monaco di Baviera 2002, CA 7 N 66. Corte di giustizia ha ritenuto che "una persona giuridica le cui attività consistono non solo in partecipazione alle decisioni amministrative che autorizzano l'organizzazione del motociclismo eventi, ma anche nell'organizzare direttamente tali gare e nel concludere, a questo proposito, contratti di sponsorizzazione, pubblicità e di assicurazione, rientra nell'ambito di applicazione della Gli articoli 82 CE e 86 CE "46. Nel suo parere del 6 marzo 2008, l'avvocato generale, Julien Kokott, ha individuato il problema da un punto di vista del diritto della concorrenza nel seguente modo: una persona giuridica che si organizza e commercializza eventi sportivi (in questo caso di gare motociclistiche), viene concesso dallo Stato un diritto di co-decisione nel l'autorizzazione di questi eventi sportivi di altri, servizio indipendente providers47. Tuttavia, nel caso in questione, è fuori questione che la UEFA ha il diritto di escludere altri soggetti giuridici di organizzazione di competizioni internazionali di calcio. È indiscusso che la UEFA ha agito solo come organizzatore del UEL. OLA 377 ha presentato una relazione scritta di esperti del professor Walter Stoffel datato 16 novembre 2011. 378 professor Stoffel ha basato il suo rapporto sui fatti seguenti: - UEFA ha rifiutato di accettare il fatto che SFL aveva dichiarato i giocatori qualificati; - UEFA non ha rispettato l'ordinanza del Tribunale cantonale di Vaud per misure provvisorie del 13 settembre 2011. 379 Sulla base di questi fatti, il professor Stoffel ritiene che la UEFA ha abusato della sua posizione dominante posizione di mercato, impedendo OLA di continuare a giocare nel UEL 2011/2012, anche se è stato abilitato a farlo in base ai risultati sul campo di gioco. 380 professor Stoffel non ha valutato se la UEFA ha abusato della sua posizione dominante sul mercato da dichiarando le partite della OLA contro il Celtic perde ed escludendo dalla OLA UEL 2011/2012. 381 Il gruppo non segue il ragionamento del professor Stoffel come egli fonda la sua deviazione conclusione a fatti diversi, vale a dire l'ammissibilità dei calciatori. 6. Conclusione 382 Il gruppo di esperti conclude che la UEFA non ha fatto: - Rifiutare OLA di stipulare una transazione ai sensi dell'articolo 7 cpv. 2 lettera. uno CA48; - Discriminare OLA ai sensi dell'articolo 7 cpv. 2 lettera. b CA49; 46 La decisione della Corte di giustizia europea del 1 ° luglio 2008 (C-49/07), Motosykletistiki Omospondia Ellados NPID (MOTOE) vs Elliniko Dimosio, par. 53. 47 Parere dell 'avvocato generale J. Kokott datato 6 marzo 2008 nella causa C-49/07, Motosykletistiki Omospondia Ellados NPID (MOTOE) vs Elliniko Dimosio, par. 98. - Abusare di una posizione dominante sul mercato ai sensi dell'articolo 7 cpv. 1 CA. Anche se fosse a decidere che i regolamenti UEL, nonché la sanzione inflitta a base OLA sui regolamenti UEL costituire un abuso di posizione dominante UEFA, ci per motivi legittimi che giustificano la decisione della UEFA e behaviour50. D. misure cautelari disposte dal Tribunale del Cantone di Vaud del 5 Ottobre 2011 383 Come si è visto in precedenza, le misure cautelari disposte dal Tribunale di Stato del Cantone di Vaud del 5 ottobre 2011, ai sensi dell'articolo 268 cpv. 2 CPC, automaticamente essere vanificate con l'entrata in vigore del presente Award. Di conseguenza, uno sollevamento formale non è necessaria. 384 Tuttavia, come parte di terzi sono in realtà colpiti da provvedimenti cautelari previsti e Vista l'importanza della controversia in esame, il gruppo è del parere che una formale il sollevamento delle misure è adeguata e, pertanto, deve essere ordinato. XIV. COSTI L'articolo 385 R64.4 del Codice prevede quanto segue: "Alla fine del procedimento, l'Ufficio CAS Corte stabilisce l'importo definitivo delle spese di arbitrato, che comprende l'Ufficio CAS Corte tassa, l' costi amministrativi del CAS calcolati in conformità alla scala CAS, i costi e gli onorari degli arbitri calcolato secondo il tariffario minimo CAS, un contributo per le spese del CAS, nonché i costi di testimoni, periti e interpreti. Il conto finale dei costi arbitrali possono sia essere inclusi nella premio o comunicati separatamente per le parti ". L'articolo 386 R64.5 del Codice prevede quanto segue: "Nel lodo arbitrale, il gruppo deve determinare quale parte deve spese per l'arbitrato o in quale proporzione i partiti li condividono. Come generale regola, il premio concede la parte prevalente un contributo spese legali nei confronti dei suoi e le altre spese sostenute in relazione al procedimento e, in particolare, il costi di testimoni e interpreti. Nel concedere tale contributo, il Collegio tener conto dell'esito del procedimento, così come il comportamento e finanziaria risorse delle parti ". 387 Nel caso di specie, l'attore ha avuto successo negli aspetti principali della controversia (CAS giurisdizione, conferma che OLA non devono essere reintegrati nella UEFA Europa League e la cancellazione delle misure provvisorie), ma le sue altre richieste sono state dichiarate irricevibili. Pertanto, tenendo in considerazione anche il comportamento delle parti e delle loro capacità finanziarie, il gruppo ritiene opportuno avere il costi di tale arbitrato a carico delle parti come segue: UEFA dovrà pagare 1/3 e OLA deve pagare 2/3 delle spese per l'arbitrato. Tali costi saranno determinati e notificato da comunicazione separata presso l'Ufficio del Tribunale CAS. 388 Inoltre, per le stesse ragioni, il gruppo ritiene opportuno ordinare OLA a pagare CHF 40'000 (quaranta mila franchi svizzeri) per UEFA come contributo verso il suo legale e gli altri costi sostenuti in relazione a questo arbitrato. XV. PUBBLICAZIONE Ai sensi dell'art 389. R43 del codice, in vista della fine della procedura datato 15 Novembre 2011 e considerato che nessuna delle parti ha contestato la la pubblicazione della sentenza finale, il premio attuale può essere pubblicato dal CAS. PER QUESTI MOTIVI La Corte di Arbitrato per lo Sport regole dichiara e statuisce: 1. La difesa di incompetenza presentata da Olympique des Alpes SA è respinta e la giurisdizione CAS si afferma. 2. La richiesta di arbitrato presentata dalla UEFA il 26 settembre 2011 è parzialmente accolto; 2.1 La richiesta di dichiarare che il regolamento UEFA, e dei regolamenti della UEFA Europa League 2011/12 in particolare, non sono per se stessi in violazione delle Diritto svizzero, né costitutivo di un abuso di posizione dominante ai sensi della Svizzera diritto della concorrenza e alla legge federale del 6 ottobre 1995 sui cartelli e altre restrizioni della concorrenza, in particolare, è irricevibile. 2.2 La richiesta di dichiarare che i provvedimenti disciplinari adottati dalla UEFA contro la OLA ai sensi del Regolamento della UEFA Europa League 2011/12 e la UEFA Regolamenti disciplinari non sono in violazione del diritto svizzero e non sono costitutive di un abuso di posizione dominante ai sensi del diritto della concorrenza svizzera e Legge federale del 6 ottobre 1995 sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza in particolare è irricevibile. 2.3 La richiesta di confermare che OLA non ha diritto ad essere reintegrati nella UEFA Europa League 2011/12 è ricevibile e accolto. 2.4 La richiesta di dichiarare che la UEFA non violare il diritto svizzero, né in alcuna violazione OLA modo i diritti della personalità o dei diritti di personalità dei sei giocatori per considerando questi sei giocatori non ammissibili secondo le vigenti normative UEFA, il sei giocatori che sono i signori Stefan Glarner, Pascal FEINDUNO, José Julio GOMES GONCALVES, Billy KETKEOPHOMPHONE, Mario MUTSCH e Gabriel Garcia de LA TORRE è irricevibile. 2.5 La richiesta di conferma che i giocatori Pascal FEINDUNO, Jose Julio GOMES Goncalves, Billy KETKEOPHOMPHONE, Mario MUTSCH, e Gabriel GARCIA DE LA TORRE non sono ammessi a partecipare alla UEFA Europa League 2011/12 e che i giocatori menzionati nonché del giocatore Stefan Glarner non sono ammissibili in conformità con la normativa FIFA, UEFA e SFV / SFL regolamenti è irricevibile. 2.6 Le misure cautelari disposte dal Tribunale cantonale di Vaud (Cour civile) il 5 ottobre 2011 è revocata. 2.7 La richiesta di negare ogni diritto del convenuto OLA contro la UEFA per la risarcimento dei danni è irricevibile. 3. Le spese del presente arbitrato, che saranno determinate e separatamente comunicata alle parti dall'Ufficio CAS Corte, sono a carico delle parti come segue: UEFA dovrà pagare 1/3 e OLA si paghi 2/3 delle spese arbitrali. 4. OLA è condannata CHF 40'000 (quaranta mila franchi svizzeri) per UEFA contributo per le spese legali e di altro tipo sostenute in relazione a questo arbitrato. 5. Tutte le altre richieste e / o mozioni presentate dalle parti sono respinte. 6. Il premio attuale non è confidenziale ed è pubblicata. Fatto a Losanna, 31 gennaio 2012 Dispositivo della sentenza notificata il 15 dicembre 2011 LA CORTE DI ARBITRATO PER LO SPORT Hans Nater Presidente del Collegio Patrick Lafranchi Jean Gay Arbitro Arbitro Serge Vittoz Ad-hoc impiegato______________________________ Tribunal Arbitral du Sport - Court of Arbitration for Sport (2011-2012) - official version by www.tas-cas.org - CAS 2011/O/2574 UEFA v. Olympique des Alpes SA/FC Sion ARBITRAL AWARD rendered by THE COURT OF ARBITRATION FOR SPORT sitting in the following composition: President: Dr Hans Nater, Attorney-at-law in Zurich, Switzerland Arbitrators: Mr Patrick Lafranchi, Attorney-at-law in Bern, Switzerland Mr Jean Gay, Attorney-at-law in Geneva, Switzerland Ad-hoc clerk: Mr Serge Vittoz, Attorney-at-law in Lausanne, Switzerland in the arbitration between Union des Associations Européennes de Football (UEFA), Nyon, Switzerland Represented by Messrs Saverio Lembo, Andrew M. Garbarski and Vincent Guignet, Attorneys-atlaw in Geneva, Switzerland - Claimant or UEFAand Olympique des Alpes SA/FC Sion, Martigny, Switzerland Represented by Mr Alexandre Zen-Ruffinen, Attorney-at-law in Neuchâtel, Switzerland and Mr Dominique Dreyer, Attorney-at-law, in Fribourg, Switzerland. - Respondent or OLAand Atlético de Madrid S.A.D., Madrid, Spain, represented by Mr Juan de Dios Crespo, Attorney-at-law in Valencia, Spain - Atlético - & Celtic PLC, Glasgow, Scotland, represented by Brabners Chaffe, Law Firm in Manchester, England - Celtic - & Udinese Calcio S.p.A., Udinese, Italy, represented by Mr Gianpaolo Monteneri, Attorney-at-law in Zurich, Switzerland - Udinese - & Stade Rennais Football Club, Rennes, France represented by Mr Juan de Dios Crespo, Attorney-at-law in Valencia, Spain - Stade Rennais – - all together: Third Parties - * * * FACTS I. THE PARTIES A. The Main Parties 1 UEFA is an association incorporated under Swiss law with its headquarters in Nyon, Switzerland. UEFA is the governing body of European football, dealing with all questions relating to European football and exercising regulatory, supervisory and disciplinary functions over national associations, clubs, officials and players of the European continent. UEFA is one of the six continental confederations of the Fédération Internationale de Football Association (hereinafter “FIFA”), which is the governing body of football on worldwide level and has its registered office in Zurich, Switzerland. One of UEFA’s tasks is to organise and conduct international football competitions and tournaments at European level. In this context, UEFA organises each year the UEFA Europa League (hereinafter “UEL”), which is a competition gathering professional football teams from all over the continent of Europe. 2 OLA is a professional football club competing, under the sportive name “FC Sion”, in the Swiss “Super League” and constituted as a limited company (société anonyme) under Article 620 of the Swiss Code of Obligations (CO) with the corporate name Olympique des Alpes SA, having its registered office in Martigny-Combe, Switzerland. It is affiliated with the Swiss Football Association (hereinafter “SFA”) as member club no. 8700. It is to be noted that the Football Club Sion Association is an amateur football club with registered office in Sion, Switzerland, constituted as an association in the sense of Article 60 et seq. of the Swiss Civil Code (CC). FC Sion Association is affiliated with the SFA as member club no. 8040 and its first team takes part in an amateur championship, which is the sixthtier national division in Switzerland. B. The Third Parties 3 Atlético is a professional football club competing in the top Spanish championship. In the current season 2011/2012, Atlético takes part in Group I of the UEL together with three other European clubs. 4 Udinese is a professional football club competing in the top Italian championship. In the current season 2011/2012, Udinese takes part in Group I of the UEL together with three other European clubs. 5 Celtic is a professional football club competing in the top Scottish championship. In the current season 2011/2012, Celtic takes part in Group I of the UEL together with three other European clubs. 6 Stade Rennais is a professional football club competing in the top French championship. In the current season 2011/2012, Stade Rennais takes part in Group I of the UEL together with three other European clubs. II. FACTUAL BACKGROUND 7 The elements set out below are a summary of the main relevant facts, as established by the Panel on the basis of the written submissions of the parties, the exhibits filed, as well as the oral pleadings and comments made during the hearing. Additional facts may be set out, where relevant, in the legal considerations of the present award. 8 The present dispute finds its origins in February 2008, when Respondent hired the goalkeeper Essam El-Hadary of the Egyptian Football Club Al-Ahly Sporting Club for a duration expiring at the end of 2011. 9 On 12 June 2008, Al-Ahly Sporting Club summoned Essam El-Hadary and “FC Sion” to the FIFA Dispute Resolution Chamber (hereinafter “FIFA DRC”) asking for their condemnation for breach of contract and inducement of breach of contract respectively. 10 On 16 April 2009, the FIFA DRC ordered Essam El-Hadary and “FC Sion” jointly to pay a compensation fee in a considerable amount and banned “FC Sion” from registering any new players for a period of two entire consecutive registration periods. 11 On 18 June 2009, FC Sion Association appealed against the FIFA DRC decision of 16 April 2009 to the Court of Arbitration for Sports (hereinafter “CAS”). 12 On 7 July 2009, the Deputy President of the Appeals Arbitration Division of CAS granted an interim stay of the FIFA DRC’s decision dated 16 April 2009. As the summer registration period lasted from 10 June to 31 August, OLA was allowed to transfer players during that period in 2009, which it actually did. 13 On 1 June 2010, CAS declared the appeal of FC Sion Association against the FIFA DRC decision inadmissible, considering that FC Sion Association lacked legal interest and standing to appeal, as OLA was affected by the decision of the FIFA DRC of 16 April 2009 and not FC Sion Association. 14 On 1 July 2010, FC Sion Association appealed to the Swiss Federal Tribunal (hereinafter “Federal Tribunal”) and asked for the annulment of the CAS Award dated 1 June 2010. Together with its appeal, FC Sion Association filed a request for stay of the execution of the FIFA DRC decision dated 16 April 2009. 15 On 14 July 2010, the Qualification Commission of the SFL issued two decisions, whereby FC Sion / Olympique des Alpes SA was permitted to register players during the then on-going summer registration period. In this respect, the Qualification Commission reasoned that the CAS Award was notified on 14 June 2010, i.e. at a point in time when the summer registration period had already started. 16 On 14 July and 11 October 2010, the President of the 1st Civil Court of the Federal Tribunal dismissed the request of FC Sion Association to stay the execution of the FIFA DRC decision of 16 April 2009. 17 On 12 January 2011, the Federal Tribunal dismissed the appeal. 18 OLA did not register any new players during the winter registration period of the season 2010/2011. 19 On 7 April 2011, FIFA reminded OLA as well as the SFA that the sporting sanction imposed on OLA would also be applicable during the following summer registration period, lasting from 10 June 2011 until 31 August 2011, and requested them to act accordingly. 20 On 9 May 2011, Mr Christian Constantin, President of OLA, signed the Entry Form UEL 2011/2012 on behalf of OLA. On 10 May 2011, a representative of SFA signed the Entry Form. 21 On 17 May 2011, OLA asked FIFA DRC to render a formal decision regarding the registration periods for which the ban on registration of new players was to be applied. 22 In its decision of 25 May 2011, the FIFA DRC stated that its decision of 16 April 2009 must be "interpreted in the sense that OLA was banned from registering any new players also for the entire registration period, either nationally or internationally, following the notification of this decision". 23 On 17 June 2011, OLA filed an appeal against the FIFA DRC decision of 25 May 2011 to CAS, which was later withdrawn (cf. para. 35). 24 On 5 and 6 July 2011, OLA requested from the SFL the registration of the following new players: Messrs Stefan Glarner, Pascal Feiduno, José Julio Gomes Gonçalves, Billy Ketkeophomphone, Mario Mutsch and Gabriel Garcia de la Torre (hereinafter “the Players”). 25 On 13 July 2011, the Deputy President of the CAS Appeals Arbitration Division dismissed OLA's request for suspension of the FIFA DRC decision of 25 May 2011. 26 On 15 July 2011, the SFL rejected OLA’s request for registration of the Players, relying on the decision of the FIFA DRC dated 16 April 2009. 27 On 18 July 2011, OLA and the Players appealed against the SFL decision of 15 July 2011 to the SFL Appeals Tribunal. 28 On 29 July 2011, the SFL Appeals Tribunal notified the operative part of its decision whereby it dismissed the appeal of OLA and the Players and confirmed the SFL decision dated 15 July 2011. 29 On 2 August 2011, OLA appealed to CAS against the decision of the SFL Appeals Tribunal dated 29 July 2011, and filed a request for provisional measures. 30 On 3 August 2011, the Players filed a request for provisional and ex-parte provisional measures to the District Court of Martigny and St-Maurice, Switzerland, on the grounds that the decision of the SFL Appeals Tribunal of 29 July 2011 violated their personality rights. 31 Also on 3 August 2011, the District Court of Martigny and St-Maurice ordered exparte provisional measures, according to which the Players shall not be barred from participating in official matches of OLA. Such measures were directed against FIFA and SFL, but not against UEFA, which was not a party to the proceedings. 32 On 4 August 2011, the SFL Appeal Tribunal notified its full written decision dated 29 July 2011 to the parties. 33 On 5 August 2011, the SFL, referring to the order by the District Court of Martigny and St-Maurice of 3 August 2011, advised OLA that it can “valablement, au regard de la SFL et/ou de la FIFA, faire jouer dans les matchs de football les corequérants Stefan Glarner, Pascal Feiduno, José Julio Gomes Gonçalves, Billy Ketkeophomphone, Mario Mutsch and Gabriel Garcia de la Torre, ce jusqu’à droit connu sur le sort de la requête de mesures provisionnelles”. By letter of 25 August 2011, FIFA informed the Players that it also abided with this order. 34 On 5 August 2011, OLA withdrew its request for provisional measures, filed with its appeal to CAS of 2 August 2011. 35 On 8 August 2011, OLA withdrew its appeal to CAS against the FIFA DRC decision dated 25 May 2011. 36 On the same day, OLA submitted its UEL Player List A to UEFA, which included the Players, except Mr Stefan Glarner. This list was then confirmed by the SFA and approved by the UEFA Administration. 37 On 15 August 2011, OLA appealed to CAS against the decision of the SFL Appeals Tribunal dated 29 July 2011, notified on 4 August 2011. 38 On 17 August 2011, Claimant addressed a letter to Celtic and to the Scottish Football Association that stated the following: “UEFA has been informed of the current situation, both by [SFA] and FIFA. The [SFA] has announced the players for FC Sion, including the players whose status was subject to discussions. It has confirmed to us that the players are qualified under their regulations. Therefore, UEFA has to consider that these players are eligible to participate in the UEFA Europa League 2011-12. Would it appear that players have been deemed as eligible, while their situation was in fact irregular, UEFA would certainly take appropriate steps against them and their club”. In answer to their queries, UEFA referred Celtic and the Scottish Football Association to Articles 23 and 24 of the UEL Regulations “which provide that a club may protest based on a player’s eligibility to play, and that the case would then be heard by the UEFA Control and Disciplinary Body”. 39 On 18 August 2011, OLA played a play-off match of the UEL 2011/2012 against Celtic. The match was played under protest filed by Celtic, on the grounds that OLA did not have the right to field some of the players who played the match, i.e. Messrs Pascal Feiduno, José Julio Gomes Gonçalves, Billy Ketkeophomphone, Mario Mutsch and Gabrile Garcia de la Torre (hereinafter “the litigious Players”). The score of such match was 0 – 0. 40 On 25 August 2011, OLA played the second play-off match of the UEL 2011/2012 against Celtic. Such match was also played under protest, for the same reason as the first match. The score of such match was 3 – 1 for OLA. 41 On 1 September 2011, FIFA informed UEFA that five of the players fielded by OLA during the match against Celtic were not properly registered in accordance with the FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players and had been qualified only further to the order issued by the District Court of Martigny and St-Maurice on 3 August 2011. 42 On 1 September 2011, the Players filed a request for ex-parte provisional measures to the District Court of Martigny and St-Maurice, again for breach of their personality rights, but this time directed against UEFA. 43 On 2 September 2011, the UEFA Control and Disciplinary Body (hereinafter the “UEFA CDB”), considering that OLA fielded players who were not qualified in accordance with SFL’s and FIFA’s regulations, sanctioned OLA with two forfeit defeats for the matches played against Celtic in the UEL. 44 Also on 2 September 2011, the District Court of Martigny and St-Maurice dismissed the Players' request for ex-parte provisional measures against UEFA, considering that they had not proven a violation of their personality rights. 45 On 5 September 2011, the Players filed a new request to the District Court of Martigny and St-Maurice for ex-parte provisional measures against UEFA. In addition to their request of 2 September 2011, the Players asked for the reintegration of OLA in the UEL 2011/2012. 46 On 6 September 2011, OLA filed a request for provisional measures against UEFA before the State Court of the Canton of Valais submitting that UEFA violated Swiss competition law. 47 On 7 September 2011, the State Court of the Canton of Valais declared OLA’s request for provisional measures against UEFA inadmissible, considering that it had no jurisdiction ratione loci. 48 On the same day, the District Court of Martigny and St-Maurice dismissed the Players’ new request for ex-parte provisional measures against UEFA, on the ground that an illegal violation of their personality rights was not likely. 49 On 8 September 2011, OLA appealed to the UEFA Appeals Body against the decision of the UEFA CDB dated 2 September 2011 declaring the matches against Celtic in the UEL forfeit. 50 On 9 September 2011, OLA filed a request for ex-parte provisional measures against UEFA before the State Court of the Canton of Vaud submitting that UEFA violated Swiss competition law. 51 On 13 September 2011, the State Court of the Canton of Vaud granted OLA’s request against UEFA, and ordered ex-parte provisional measures according to which UEFA was ordered to reintegrate OLA and the litigious Players in the UEL 2011/2012. 52 On the same day, the UEFA Appeals Body dismissed the appeal filed by OLA and confirmed the decision of the UEFA Control and Disciplinary Body dated 2 September 2011. 53 On 16 September 2011, Respondent requested the State Court of the Canton of Vaud to revoke its Order of 13 September 2011. 54 On 16 September 2011, OLA filed a request for conservatory and enforcement measures against UEFA before the State Court of the Canton of Vaud. 55 On the same day, the State Court of the Canton of Vaud issued an order forbidding OLA to validate the results of Group I of the UEL 2011/2012. 56 By order of 20 September 2011, the State Court of the Canton of Vaud dismissed the Claimant’s request for a revocation of its order of 13 September 2011. 57 On 26 September 2011, the UEFA Appeals Body notified its written decision dated 13 September 2011. III. SUMMARY OF THE PROCEEDINGS BEFORE THE CAS 58 On 26 September 2011, UEFA filed a Request for Arbitration with CAS. As to the procedure, it requested CAS to order the consolidation of the proceedings should OLA appeal against any decision of UEFA. As to the merits it mainly requested CAS to declare that the UEFA Regulations and the disciplinary measures taken by UEFA against OLA did not violate Swiss Law. It appointed Professor Massimo Coccia as arbitrator. 59 On 27 September 2011, the CAS Court office forwarded the Request for Arbitration filed by UEFA to OLA and inter alia informed the Parties that the matter was assigned to the CAS Ordinary Arbitration Division. 60 In its letter of 3 October 2011, OLA informed CAS that it did not accept the jurisdiction of CAS and denied the admissibility of UEFA’s Request for Arbitration. It requested an extension of the deadlines set forth by CAS in its letter of 27 September 2011. Further, it appointed Mr Jean Gay as arbitrator in case the requested time extensions were not granted. Finally, it requested that the language of the Arbitration be French allowing the Parties to file their submissions in French or English. 61 On 4 October 2011, OLA requested from CAS to be informed on the number of times Mr Coccia had previously been appointed as arbitrator by either UEFA or FIFA. 62 On 5 October 2011, UEFA informed CAS that it did not agree with an extension of the procedural deadlines set to OLA, and the language of the arbitration should be English, even though documents could be submitted in French. It maintained its request that the matter be decided in an accelerated procedure. UEFA further amended its Prayers for Relief (see section VII of the present Award). 63 On 6 October 2011, the Parties were informed by the CAS Secretariat that (i) the language of the arbitration would be determined by the President of the Panel and the Parties were allowed to file, at least pending the constitution of the Panel, documents in French as well, (ii) the Panel, once constituted, would decide on the status of the procedure (expedited or not), (iii) the nomination by OLA of Mr Gay as a CAS arbitrator was noted and (iv) the request for an extension of the deadlines insofar as it concerned the Answer was granted to OLA. 64 On 7 October 2011, OLA informed CAS that it had filed, on 9 September 2011, a request for ex-parte and provisional measures before the State Court of the Canton of Vaud. It submitted that the Prayers for Relief in the proceedings were broadly connected (connexes) to those requested by UEFA in the present proceedings before CAS. As a consequence, OLA requested the suspension of the proceedings before CAS on the grounds that the proceedings before the State Court of the Canton of Vaud were initiated before those before CAS (lis pendens). It also underlined that its nomination of Mr Gay was conditional. 65 On 10 October 2011, OLA filed a copy of the order issued by the State Court of the Canton of Vaud of 27 September 2011, ordering Claimant to take any appropriate measures to integrate OLA in the UEL 2011/2012, to admit the Players and to forbid to pronounce a forfeit against Respondent for letting the Players participate. 66 On 10 October 2011, CAS informed the Parties that UEFA was given a short deadline to express its position on OLA’s request for a stay of the proceedings and invited Respondent either to confirm the designation of Mr Gay or appoint another CAS arbitrator. The parties were informed that Mr Coccia declined to serve as an arbitrator for lack of availability, and Claimant was invited to appoint another CAS arbitrator. 67 On 11 October 2011, UEFA appointed Mr Luigi Fumagalli as arbitrator. In its letter of even date, UEFA objected to OLA's request for a stay of the proceedings before CAS. 68 On 12 October 2011, OLA filed its Answer by which it mainly (i) reiterated its request for a stay of the CAS proceedings; (ii) raised the Exception of Lack of Jurisdiction and requested an interim decision on jurisdiction; (iii) appointed Mr Niels Sörensen as arbitrator and, subsidiarily, requested the production of different statistics. 69 On 14 October 2011, the CAS Court Office forwarded the documents demonstrating that the Request for Arbitration filed by UEFA was made in due time to the Parties, i.e. on 26 September 2011. 70 Also on 14 October 2011, OLA requested the suspension of the proceedings before CAS and, if the request were dismissed, to rule on its competence to adjudicate the dispute. 71 OLA submitted that CAS is neither an independent nor an impartial arbitral tribunal in cases involving UEFA or FIFA (OLA’s arguments in detail will be set out under para. 264 et seq. of the present Award) and requested the issuance of an interim decision on this issue. 72 OLA requested a financial expertise on how football contributes to the financing of CAS and statistics in this regard. OLA also informed CAS that it would call several witnesses in this respect. 73 OLA criticised the closed list of CAS arbitrators and, in this regard, appointed Mr Niels Sörensen, judge at the State Court of the Canton of Neuchatel, in replacement of Mr Jean Gay, previously appointed by OLA, and, on a subsidiary basis, requested to be provided with some statistics. 74 Finally, OLA confirmed that it did not agree to take part in an expedited procedure. 75 On 14 October 2011, the Parties were informed by the Deputy President of the CAS Ordinary Arbitration Division that Mr Jean Gay was appointed as arbitrator for OLA. 76 On 14 October 2011, the Deputy President of the CAS Ordinary Arbitration Division issued an order dealing with OLA's request to suspend the CAS proceedings. It rejected OLA's request. 77 On 14, 17 and 18 October 2011, Atlético, Udinese, Celtic and Stade Rennais filed separate requests for intervention in the CAS proceedings, based on Article R41.3 of the CAS Code. 78 Together with their applications, the four clubs requested to be provided with the file of the case and to conduct the proceedings in an expedited manner. 79 In addition to the above-mentioned requests, Celtic and Stade Rennais requested to be allowed to file written submissions on the merits. 80 The Parties were invited to submit, on or before 20 October 2011, their position on the requests for intervention of the above-mentioned four clubs. 81 On 18 and 19 October 2011, UEFA submitted that the requests for intervention filed by the four clubs should be accepted based on Articles R41.3 and R41.4 of the CAS Code and the signed entry form to participate in the UEL 2011/2012. 82 On 20 October 2011, a “Notice of formation of the Panel” was sent to the Parties. The following arbitrators were appointed, in application of Articles R33 and R40 of the CAS Code: President: Dr Hans Nater, Attorney-at-law in Zurich, Switzerland Arbitrators: Professor Luigi Fumagalli, Attorney-at-law in Milan, Italy Mr Jean Gay, Attorney-at-law in Geneva, Switzerland The President was nominated by the two co-arbitrators. 83 On the same date at 7:38pm, OLA requested an extension of the time limit, expiring that day, to submit its position on the requests for intervention. OLA requested a new time limit be fixed ending 28 October 2011. 84 On 21 October 2011, UEFA was informed that it was given a time limit until the same date at 5:00 pm to submit its observations on OLA’s request. 85 Also on 21 October 2011, UEFA objected to OLA's request of even date. 86 Also on 21 October 2011, the Parties were informed by CAS that OLA was granted an extension of the time limit to express its position/observations on the requests for intervention until 24 October 2011. 87 On 24 October 2011, OLA filed four submissions regarding the requests for intervention of the four clubs participating in Group I of the UEL 2011/2012. OLA objected to all interventions. 88 Also on 24 October 2011, the Panel confirmed that the language of the proceedings was English, allowing the Parties “to file their submissions either in French or in English as per their agreement”. Furthermore, the Panel fixed the procedural calendar and informed the Parties that the request for a preliminary decision on jurisdiction had been deferred to the final award. The Panel informed the Parties that the hearing would be held on 24 November 2011 and that Mr Serge Vittoz, Attorney-at-law in Lausanne, would serve as ad hoc clerk. 89 On 25 October 2011, OLA requested the CAS Court Office to answer the following questions: 1. A combien de reprises les arbitres Nater et Fumagalli ont-ils été nommés par (a) l’UEFA, (b) la FIFA, (c) l’une des associations nationales affiliées à l’UEFA? D’autre part, je souhaiterais également savoir à combien de reprises ils ont siégé dans des affaires impliquant les entités précitées. 2. Pourriez-vous m’indiquer la procédure suivie pour la désignation du président. En particulier, je souhaiterais savoir si les deux arbitres ont choisi librement ou s’ils l’ont fait parmi un choix limité proposé par une instance du TAS. 90 On 25 October 2011, CAS, upon request by OLA, informed the Parties about the past activities of Dr Nater and Professor Fumagalli as CAS arbitrators. The Parties were also informed that Dr Nater was appointed as President of the Panel by mutual agreement of the two co-arbitrators. 91 On 27 October 2011, OLA contested the capacity of Messrs Lembo and Garbarski to act as counsel for UEFA, referring to Article S18 of the CAS Code. In this context, OLA requested from the Panel to state: 1. Me Lembo et Me Garbarski n’ont pas la capacité de revendiquer pour le compte de l’UEFA. 2. Les frais et dépens de l’incident sont mis à la charge de l’UEFA 92 On the same day, OLA addressed a letter to the International Council of Arbitration for Sport (ICAS) challenging Professor Fumagalli as arbitrator. OLA requested from ICAS to 1. Récuser l’arbitre Luigi Fumagalli. 2. Mettre les frais de l’incident à charge de l’UEFA 93 On 28 October 2011, the CAS Court office informed the Parties that Professor Fumagalli was actually appointed only once by UEFA in the last three years and invited OLA to declare if it wished to maintain the challenge in view of such information. Regarding the “challenge” of Messrs Lembo and Garbarski, the Panel informed the Parties that Article S18 of the CAS Code is applicable to CAS arbitrators personally and does not extend to CAS arbitrators’ law firms. Furthermore, the Panel emphasized that the CAS Code did not entail any “challenge to appear before CAS” and that any sanction under Article S19 of the CAS Code for a violation of Article S18 only applies to the concerned CAS arbitrator and not to the lawyers of his/her law firm. 94 On 1 November 2011, OLA informed CAS that it maintained its challenge against Professor Fumagalli. 95 Also on 1 November 2011, UEFA filed its Statement of Claim and First Reply to the Exception of Lack of Jurisdiction. 96 On 2 November 2011, Professor Fumagalli informed CAS that he had decided to resign as arbitrator in order to favour a smooth resolution of the dispute, even though he strongly refuted OLA’s grounds for his challenge. 97 On 4 November 2011, UEFA appointed Mr Patrick Lafranchi, Attorney-at-law in Bern, Switzerland, as arbitrator in replacement of Professor Fumagalli. 98 On 7 November 2011, the Parties were informed that Mr Lafranchi accepted his appointment and signed the “Acceptance and Statement of Independence form” and that the Panel was amended accordingly. 99 On 8 November 2011, the Panel issued four orders admitting Atlético, Celtic, Udinese and Stade Rennais as third parties (parties intéressées) to the present proceedings and invited the Parties to file their observations with respect to the rights which should be granted to the Third Parties. 100 On 10 November 2011, following a request made by OLA, the Parties were informed that Mr Lafranchi had been nominated three times since 2002 by either FIFA, UEFA, SFA and/or SFL and that he sat in seven Panels involving decisions by FIFA organs. In these cases, FIFA, UEFA, SFA and/or SFL were not involved as parties. 101 On the same day, following a request by OLA, Respondent was granted a time extension to submit its response. 102 On 11 November 2011, UEFA informed CAS that the Third Parties should be given full access to the CAS file, the right to file written submissions and the right to take part in the hearing. 103 On the same day, OLA reiterated that the four clubs should not be accepted as third parties. It further stated that the interventions of four new parties would affect its rights in the proceedings and that its Counsel would not be able to handle the increase of work incurred by the interventions. It requested the establishment of a new procedural calendar. 104 Also on 11 November 2011, the Third Parties submitted their position with regard to the rights which they should be granted in the proceedings, each of them concluding that they should be given access to the file, be allowed to file written submissions and be allowed to attend the hearing. 105 On 14 November 2011, the Panel issued the following decision with regard to the Third Parties’ rights in the proceedings: 1) The four interested parties will each receive a copy of the file, which has been mailed to them by DHL today. 2) The four interested parties are excluded from submitting written submissions unless formally requested by one of the main party [sic] by fax on or before 16 November 2011 at 4 pm in which case, the third parties requesting such submission will be invited to transmit by fax to the CAS and directly to the other parties at the latest on 21 November 2011 at 9 am a written summary of its pleadings limited to a maximum of 5 pages. 3) The four interested parties will in any event be allowed to attend the hearing and to plead during 15 minutes (max). 4) The four interested parties will not be allowed to make any requests on their own but only to support, if they wish, the main parties’ requests. 5) The four interested parties who will attend the hearing can be represented by a maximum of one legal counsel and one representative of the club (who will have to sit at the back of the hearing room). 106 On 14 November 2011, OLA filed its Response and requested the following evidentiary measures: Regarding the alleged financial links between football bodies and ICAS, respectively CAS: - production par la fondation du conseil international de l’arbitrage en matière de sport de ses comptes annuels: bilan, compte d’exploitation (ou PP) de 2000 à 2010; - production par la fondation du conseil international de l’arbitrage des rapports annuels sur les comptes (du réviseur/du CIAS); - audition en qualité de témoin de la (des) collaborateur(s) de Fidinter SA qui ont effectué la révision des comptes de la fondation de 2000 à 2010; - audition en qualité de témoin de M. Jean-Jacques Leu, c/o CIAS; - audition en qualité de témoin de M. Joseph Blatter, FIFA, Zürich; - expertise comptable pour laquelle il est proposé Pierre-François Brunner, Brunner & Associés SA, Route de Falaises 7 à 2011 Neuchâtel Regarding the alleged possibility for CAS Secretary General to have an influence on the Panel/on the issuance of a dispute OLA requested to hear, as witnesses - Matthieu Reeb, secrétaire général du TAS; - Joseph Blatter, c/o FIFA, Zürich; - Marco Villiger, c/o FIFA, Zürich; - Gianni Infantino, c/o UEFA, Nyon. Regarding the close list of CAS arbitrators OLA requested the hearing of Matthieu Reeb and the filing of the following documents - Production par le conseil de la fondation de tous les documents comportant des propositions d’arbitres provenant des fédérations sportives, en particulier de FIFA et UEFA (pour la liste générale et pour la liste football) ; - Production par le même conseil de tous les documents en relation avec la désignation des arbitres intégrés dans les listes depuis l’adhésion du « monde du football » au TAS (liste générale et liste football) ; - Production par le secrétaire général du TAS d’une liste de tous les arbitres ayant siégé depuis 2003 jusqu’à ce jour dans des affaires en relations avec la FIFA, l’UEFA et leurs associations affiliées (lorsque la partie est un joueur, un club, une association) avec indication de la partie qui l’a désigné et du nombre de causes où l’arbitre a siégé, ces informations devant comprendre notamment la production des données ci-dessus ; si le TAS juge cette offre de preuve trop étendue, même réquisition en lien avec tous les arbitres suisses, et les arbitres Bernasconi, Haas, Coccia, et Pinto, D’autres offres de preuves seraient alors réservées en fonction du résultat. 107 On 16 November 2011, Claimant filed its Final Reply to Exception of Lack of Jurisdiction. 108 On 16 November 2011, UEFA’s Counsel informed OLA that Mr Infantino, General Secretary of UEFA, would not appear before CAS to be heard as a witness as the reasons why OLA would like to hear him are “completely irrelevant to the subject matter of the dispute” and Mr Infantino had a number of professional engagements scheduled for the date of the hearing. 109 On 17 November 2011, Mr Villiger, Director Legal Affairs Division at FIFA, informed OLA that he would not appear before CAS to be heard as a witness stating that the independence of CAS has been confirmed several times by the Federal Tribunal and that, as a representative of FIFA who is not a party to the proceedings, he had only little knowledge of the dispute. 110 On 18 November 2011, the Third Parties submitted a joint written summary of their pleadings that addressed the jurisdiction of CAS as well as the merits of the case. 111 On the same day, Respondent filed a copy of the decision issued on 16 November 2011 by the State Court of the Canton of Valais. 112 Between 16 and 18 November 2011, all the Parties signed the Order of Procedure dated 15 November 2011. However, OLA emphasized that its Counsel had signed the order but not agreed to the proceedings as conducted. 113 On 21 November 2011, the fiduciary company Fidinter SA informed OLA that in view of its obligation related to professional secrecy it would not be represented at the hearing. 114 On the same date, Mr Joseph Blatter, President of FIFA, informed OLA that he would not be available for the hearing. He stated that he had other professional obligations and would not be able to answer questions concerning the independence of CAS, which had been confirmed by the Swiss Federal Tribunal. 115 Also on 21 November 2011, OLA transmitted to CAS the party-appointed expert report by Professor Walter Stoffel addressing questions related to competition law. 116 Also on 21 November 2011, OLA informed ICAS that it was challenging the independence of the co-arbitrators Jean Gay and Patrick Lafranchi. 117 On 22 November 2011, a conference call took place. The participants were the counsels of the Main Parties, the President of the Panel, the Counsel to the CAS and the ad hoc clerk. The conference served to touch base with Counsel in view of the hearing scheduled for 24 November 2011. UEFA stated that the language at the hearing be English. OLA disagreed. 118 On the same date, former Federal Tribunal Judge Jean-Jacques Leu informed OLA that he would not testify. Not being a member of the Board of the ICAS, Mr Leu felt he did not have the capacity to represent the ICAS Foundation and considered the best person to answer OLA’s queries on the functioning of CAS was Mr Reeb. 119 On 22 November 2011, UEFA, Mr Gay and Mr Lafranchi, and, on 23 November 2011, Mr Nater, filed their observations related to the requests for challenge filed by OLA. 120 On 23 November 2011, Mr Reeb, whose appearance as a witness was requested by OLA, informed the parties that he would be available to appear as witness at the hearing. Attached to his letter, Mr Reeb filed a witness statement addressing issues of independence and impartiality of CAS which can be summarized as follows: - It is well known that, after the recognition of CAS by FIFA, the number of cases submitted to CAS raised considerably. - ICAS is financed by the whole Olympic Movement, i.e. IOC, International Federations, including FIFA, and the National Olympic Committees. This financing system was scrutinized in detail and validated by the Swiss Federal Tribunal in the Lazutina case. It is worth noting that UEFA is not part of the entities which finance ICAS. - At the time of the Lazutina case, the IOC was financing 31,5% of the ICAS budget whereas FIFA is “only” financing 10,5% of the present ICAS budget. Therefore, the reasoning followed by the Swiss Federal Tribunal in the Lazutina case should be a fortiori applicable to the present case. - The vast majority of football cases does not directly involve FIFA but clubs, players, coaches or agents. In such proceedings, the parties generally file an appeal regarding decisions rendered by FIFA, without FIFA being a party in such procedures. - Mr Reeb denies OLA’s assertions that CAS needs football to exist. A simple explanation is that if CAS should “lose” the football cases, the situation would simply be the same as when FIFA was not recognizing CAS, i.e. before 2004. - As to Article R59 of the CAS Code, Mr Reeb states that his intervention as General Secretary only relates to matters of pure form (clerical mistakes, standardisation of style with other CAS awards, etc.) and that he might draw the Panel’s attention to CAS case law when the award to be rendered is manifestly not in line with such case law. Mr Reeb notes that his advice is not binding on the arbitrators. - As to the list of arbitrators, Mr Reeb states that according to Article S14 of the CAS Code, in force in 2011, IOC, International Federations and National Olympic Committees can propose the nomination of arbitrators but ICAS has the final exclusive competence about such nominations. Following the Lazutina case, CAS decided to publish a short biography and the CV of all the arbitrators. 121 On 23 November 2011, ICAS Board dismissed OLA’s petition to challenge Messrs Lafranchi and Gay as arbitrators. 122 Also on 23 November 2011, OLA informed CAS that from the beginning of the proceedings the Parties were allowed to make their submissions in English and in French and that this rule should be followed at the hearing. 123 On the same date, CAS informed the Parties that they could express themselves at the hearing either in English or in French, as requested by OLA. 124 Still on 23 November 2011, OLA, in view of the refusal of Messrs Blatter, Villiger, Infantino and the fiduciary company Fidinter SA to testify before CAS, requested from the Panel to seek the assistance of the State Court in order to summon such persons to testify at the hearing, in application of Articles 375 para. 2 and 356 para. 2 of the Swiss Code of Civil Procedure (CCP). OLA further requested that the hearing be postponed. 125 Further to Mr Leu’s letter dated 22 November 2011, OLA informed CAS on 23 November 2011 that it extended its request to the Panel to seek the State Court's assistance to subpoena Mr Leu. 126 Also on 23 November 2011, the Panel informed the Main and Third Parties of its decision to maintain the hearing date of 24 November 2011. The Panel further emphasized that Mr Reeb’s witness statement addressed most of the issues raised by OLA in its answer, which “may considerably reduce the discussion related to disputed facts and make the presence of witnesses and experts unnecessary”. Finally, the Panel stated that it would consider all issues related to evidence at the outset of the hearing and, if necessary, it reserved its right to appoint a second hearing at a later stage in the event that further evidence should be produced. 127 On 24 November 2011, OLA requested that Mr Reeb’s witness statement be removed from the file as the filing of a witness statement by a witness called upon by a party is not foreseen in the CAS Code and as this witness statement amounts to a written submission. 128 On 24 November 2011, a hearing took place at the CAS headquarters in Lausanne, Switzerland (cf. section VII below). 129 On 8 December 2011, the Panel informed the Parties that it dismissed all of the pending requests for production of documents and subpoena of witnesses filed by OLA, the grounds for the decisions would be given in the final award. The Panel further informed the Main and Third Parties that the evidentiary procedure was closed and that the final award would be issued on or before the 23 December 2011. 130 On 14 December 2011, the Main and Third Parties were informed that the Award, without grounds, would be notified to them on 15 December 2011. IV. OTHER RELEVANT PROCEDURES 131 The present dispute finds its origins in February 2008, when OLA hired the goalkeeper Essam El-Hadary of the Egyptian Football Club Al-Ahly Sporting Club, although the player was still under contract with the club. Since then, a myriad of procedures have been initiated, mainly by OLA and the Players. In the present chapter, the Panel summarizes the proceedings linked to the present case, irrespective of the nature of the proceedings. A. Al-Ahly Sporting Club v/ OLA & Essam El-Hadary (i) Before FIFA 132 On 12 June 2008, Al-Ahly Sporting Club summoned Essam El-Hadary and “FC Sion” to the FIFA DRC and asked for their condemnation for breach of the contract, respectively for inducement to breach the contract. 133 On 16 April 2009, the FIFA DRC condemned jointly Essam El-Hadary and “FC Sion” to pay an important compensation fee, and imposed on OLA a ban from registering any new players for a period of two entire consecutive registration periods. (ii) Before CAS (CAS 2009/A/1880 & CAS 20009/A/1881) 134 On 18 June 2009, FC Sion Association appealed against the FIFA DRC decision of 16 April 2009. 135 On 1 June 2010, CAS declared the appeal of FC Sion Association inadmissible, considering that FC Sion Association lacked legal interest and standing to appeal. (iii) Before the Federal Tribunal (Decision ATF 4A_392/2010, dated 12 January 2011) 136 On 1 July 2010, FC Sion Association appealed to the Federal Tribunal and asked for the annulment of the CAS Award dated 1 June 2010. 137 On 12 January 2011, the Federal Tribunal dismissed the appeal filed by the FC Sion Association. B. OLA v/ FIFA (i) Before FIFA 138 On 17 May 2011, OLA requested from FIFA DCR a formal decision regarding the registration periods during which the relevant sporting sanction was to be served. 139 In its decision of 25 May 2011, the FIFA DRC stated that its decision of 16 April 2009 must be interpreted in the sense that OLA was banned from registering any new players also for the entire registration period, either nationally or internationally, following the notification of this decision (i.e. from 10 June 2011 to 31 August 2011 regarding international transfers and from 10 June 2011 to 30 September 2011 regarding national transfers). (ii) Before CAS 140 On 17 June 2011, OLA appealed against the FIFA DRC decision of 25 May 2011 to the CAS, and requested the suspensive effect to be granted. 141 On 13 July 2011, the Deputy President of the CAS Appeals Arbitration Division dismissed OLA’s request for suspensive effect. 142 On 8 August 2011, OLA withdrew its appeal to CAS against the FIFA DRC decision dated 25 May 2011. C. OLA v/ SFL (registration of new players) (i) Before SFL 143 On 5 and 6 July 2011, OLA requested from the SFL to register the Players. 144 On 15 July 2011, the SFL rejected OLA’s request for registration of the Players, relying on the decision of the FIFA DRC dated 16 April 2009. 145 On 18 July 2011, OLA and the Players appealed against the SFL decision of 15 July 2011 to the SFL Appeals Tribunal. 146 On 29 July 2011, the SFL Appeals Tribunal dismissed the appeal of OLA and the Players and confirmed the SFL decision dated 15 July 2011. 147 On 4 August 2011, the SFL Appeal Tribunal notified the parties with its written decision dated 29 July 2011. (ii) Before CAS (against the operative part of the decision) 148 On 2 August 2011, OLA lodged an appeal against the decision of the SFL Appeals Tribunal of 29 July 2011, and requested provisional measures. 149 On 5 August 2011, OLA withdrew its request for provisional measures filed with its appeal to CAS dated 2 August 2011. (iii) Before CAS (against the written decision) 150 On 4 August 2011, OLA was notified of the written decision of the SFL Appeal Tribunal dated 29 July 2011. 151 On 15 August 2011, OLA appealed to CAS against the decision of the SFL Appeals Tribunal dated 29 July 2011, notified on 4 August 2011. 152 On 3 October 2011, OLA withdrew its Appeal to CAS. The SFL decisions therefore remain unchallenged. D. The Players v/ SF, FIFA & FIFA Transfer Matching System (FIFA TMS) Before District Court of Martigny and St-Maurice 153 On 3 August 2011, the Players filed a request to the District Court of Martigny and St- Maurice, Switzerland for provisional and ex-parte provisional measures, on the grounds that the SFL Appeals Tribunal decision violated their personality rights (Article 28 CC). 154 Also on 3 August 2011, the District Court of Martigny and St-Maurice ordered exparte provisional measures, according to which the Players shall be considered as qualified and shall not be barred from participating in official matches of OLA. Such measures were directed against FIFA, FIFA TMS and SFA (SFL), but not against UEFA, which was not a party to this particular procedure. 155 On 27 September 2011, the District Court of Martigny and St-Maurice approved the Players’ request for provisional measures which it had ordered ex-parte. 156 On 16 November 2011, the State Court of the Canton of Valais dismissed the Players’ request for provisional measures holding that the personality rights of the Players had not been violated. E. The Players v/ UEFA Before District Court of Martigny and St-Maurice 157 On 1 September 2011, the Players lodged again a request for violation of their personality rights with the District Court of Martigny and St-Maurice, directed against UEFA. 158 On 2 September 2011, the District Court of Martigny and St-Maurice dismissed the request for ex-parte interim measures filed by the Players. 159 On 5 September 2011, the Players filed a further request for ex-parte interim measures against UEFA before the District Court of Martigny and St-Maurice, again for violation of their personality rights and, additionally, for the reintegration of OLA in the UEL 2011/2012. 160 On 7 September 2011, the request of the Players was dismissed by the District Court of Martigny and St-Maurice deeming that an illegal violation of their personality rights was not likely. F. OLA v/ UEFA (i) Before the State Court of the Canton of Valais 161 On 6 September 2011, OLA filed a request against UEFA for provisional measures before the State Court of the Canton of Valais, for violation of Swiss competition law. 162 On 7 September 2011, the State Court of the Canton of Valais denied jurisdiction ratione loci. (ii) Before the State Court of the Canton of Vaud 163 On 9 September 2011, OLA filed a request against UEFA for ex-parte interim measures before the State Court of the Canton of Vaud, for violation of Swiss competition law. 164 On 13 September 2011, the State Court of the Canton of Vaud granted OLA’s request against UEFA, and ordered ex-parte interim measures according to which, inter alia, UEFA was ordered to reintegrate OLA and the litigious Players in the UEL 2011/2012. 165 On 16 September 2011, Respondent requested the State Court of the Canton of Vaud to revoke its order of 13 September 2011. 166 Also on 16 September 2011, OLA filed a request for conservatory and enforcement measures against UEFA before the State Court of the Canton of Vaud. 167 On the same day, the State Court of the Canton of Vaud, in view of its decision on exparte measures dated 13 September 2011 and of the decision of the UEFA Appeals Body of the same date, forbade UEFA to validate the results of Group I of the UEL 2011/2012. 168 On 20 September 2011, the State Court of the Canton of Vaud, rejected UEFA’s request to revoke the ex-parte provisional measures of 13 September 2011. 169 On 5 October 2011, the State Court of the Canton of Vaud confirmed its decision dated 13 September 2011 and the ex-parte interim measures. UEFA was ordered to admit OLA to the UEL and to take the measures it deemed appropriate to reintegrate OLA in Group I. Besides, UEFA was asked to consider OLA’s Players as validly qualified and prohibited to pronounce a forfeit against OLA on the sole basis of the Player’s participation. 170 Also on 5 October 2011, OLA filed a request on the merits against UEFA with the State Court of the Canton of Vaud, in order to validate the provisional measures obtained in the morning. (iii) Before the District Court of Nyon 171 On 10 October 2011, OLA filed a claim against UEFA with the District Court of Nyon, asking the court to annul the UEFA Appeals Body decision of 13 September 2011 in application of Article 75 CC. V. THE POSITION OF THE PARTIES 172 The following outline of the Parties’ position is illustrative only and does not necessarily comprise every contention put forward by the Parties. The Panel however has carefully considered all the submissions made by the Parties, even if there is no specific reference to those submissions in the following summary. 173 The Panel may expose the Parties’ position in more details concerning particular elements of the Parties’ submissions when discussing the legal issues at stake in the second part of the present Award. A. The Position of UEFA (i) On CAS jurisdiction 174 UEFA submits that OLA signed the UEL 2011/2012 Entry Form which explicitly provides that CAS has exclusive jurisdiction on any matter relating to the participation of OLA in the UEL 2011/2012. 175 UEFA submits that “it is indeed undeniable that in accordance with the Statutes of UEFA as well as with the UEFA Regulations of the Europa League 2011/2012, CAS has exclusive jurisdiction to deal with any dispute between UEFA and a club (see Article 59 and Article 61 seq. UEFA Statutes and Article 2.07 and 32.01 of the UEFA Regulations of the Europa League 2011/2012)”. 176 UEFA emphasizes that the jurisdiction of CAS has been recognized by OLA in its request for ex-parte interim and provisional measures dated 9 September 2011 with the State Court of the Canton of Vaud, by the Deputy President of CAS Ordinary Division in his order of 14 October 2011 and by the State Court of the Canton of Vaud in its decision on ex-parte interim measures dated 13 September 2011. 177 UEFA submits that CAS offers all guarantees of independence and impartiality as confirmed by the Federal Tribunal. (ii) On the merits 178 According to UEFA's submission the Main and Third Parties have a genuine interest to know whether or not UEFA has violated Swiss competition law by sanctioning OLA with two forfeit defeats following the games against Celtic in the UEL 2011/2012. 179 According to UEFA, its legal interest for its claims is evident as there is an order on provisional measures rendered by the State Court of the Canton of Vaud requesting UEFA to integrate OLA in the UEL 2011/2012. 180 As to the conformity of UEFA Regulations and the UEFA Appeals Body decision with Swiss and European competition law, UEFA submits that (i) the validity of the sanctions pursuant to the FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players, (ii) the right of UEFA to establish rules for participation in the UEL, and (iii) the requirement to pursue its appeal before CAS are issues which have been examined in great detail under the European Union (hereinafter “EU”) competition law by the European Commission and/or the European Court of Justice (hereinafter “ECJ”). 181 UEFA submits that OLA had the right to participate in the UEL 2011/2012, but only under the same conditions as every other club in the competition. That is to say, like every other club, OLA was limited to fielding players who had been validly registered. According to UEFA, this requirement had in no way “discriminated” OLA, nor did it unfairly prevent OLA from having access to a “market”. UEFA further asserts that the rule at issue is a pure sporting rule, which is designed to ensure equality of treatment for all clubs participating in the event. UEFA concludes that the application and the enforcement of such a rule cannot raise any concerns, either as a matter of EC law or of the Swiss law related to cartels. 182 As to the requirement to resolve disputes before CAS, UEFA submits that the FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players, the arbitral clauses foreseen in the FIFA Statutes, in the UEFA Statutes, in the WADA Code, as well as in many other statutes of sport federations, have been scrutinised in detail by the European Commission, by CAS and by the Federal Tribunal, including their review under EC and Swiss competition law and including the applicability of sporting sanctions. Consequently, UEFA submits that these rules, which also foresee arbitration as the exclusive appropriate dispute resolution mechanism for sports regulatory issues, are fully in line with EC and with Swiss competition law. 183 As to the qualification of players, UEFA submits that the qualification and registration at national level is not, as such, a passport to UEFA competitions. The rationale of the applicable rules in this respect is that all clubs should respect international rules in order to ensure an equality of treatment between all participants to a continental competition. UEFA further states that the CAS case law makes clear that UEFA has the right, the competence and the obligation to review the eligibility of players and that the applicable rules allow UEFA to adopt sanctions if, following a protest made by an opponent, it is proven that a club has fielded player(s) that was (were) not qualified in accordance with the FIFA Regulations. B. The Position of OLA (i) On CAS jurisdiction 184 In its Answer and then in its Response, OLA raised the defence of lack of jurisdiction. 185 OLA submits that UEFA’s Regulations set forth two different arbitration proceedings , the Appeal Arbitration Procedure, applicable for appeals against final decisions rendered by competent organs of UEFA (Article 62 al. 1 UEFA Statutes) and the Ordinary Arbitration Procedure to resolve disputes between UEFA and its associations, leagues, clubs, players or officials (Article 61 al. 1 lit. a UEFA Statutes). 186 OLA asserts that this case is subject to the Appeal Arbitration Procedure pursuant to Article R47 et seq. of the CAS Code, not the Ordinary Arbitration Procedure initiated by UEFA. 187 It is OLA's submission that all the Prayers for Relief contained in UEFA’s Statement of Claim are not admissible. 188 For the following reasons, OLA asserts that CAS is lacking independence and impartiality in proceedings involving FIFA, UEFA and/ or their member associations: - there are tight financial links between major football institutions and ICAS/CAS; - the CAS Secretary General has the possibility to influence the Panel or the outcome of the proceedings; - FIFA and UEFA may have an influence on the closed list of CAS arbitrators; - in a case like the one at hand, the number of arbitrators eligible is too small; - the list of CAS arbitrators is opaque, in particular as the list does not mention the “origin” of each arbitrator. 189 OLA denies that there is a valid arbitration clause in the UEFA Statutes and Regulations referring to an arbitral tribunal which meets the standards of independence and impartiality required by Articles 29 and 30 of the Swiss Constitution and Article 6 ECHR. (ii) On the merits 190 OLA submits that the decision of the UEFA Appeal’s Body of 13 September 2011 upholding the decision of the UEFA Control and Disciplinary Body to sanction OLA with two forfeits violates the Swiss and/or European competition law, on the following grounds: - UEFA shall be considered as an undertaking according to Swiss competition law; - UEFA has a dominant position in the market; - UEFA abused its dominant market position by excluding OLA from the UEL 2011/2012; - OLA submits that the decision of the UEFA Appeals Body of 13 September 2011 violates its personality rights according to Article 28 CCP. 191 OLA submits that the SFA and the SFL were the competent authorities to determine the qualification of the players. FIFA Regulations assign the primary competence to the SFA and the SFL, in Switzerland. In this context, according to OLA, FIFA is competent only if the previous club of a player does not agree to free the player. OLA asserts that the Players were freed by their previous club and that therefore, FIFA did not have any jurisdiction to decide on the qualification of the Players. OLA further submits that neither FIFA nor UEFA have any competence with regard to the qualification of players. 192 OLA submits that following the order of the District Court of Martigny and St- Maurice dated 3 August 2011, according to which the Players shall be considered as qualified and shall not be barred from participating in official matches of OLA, the SFL, as well as FIFA, confirmed that OLA was allowed to field the Players, in accordance with FIFA and SFL Regulations. 193 OLA submits that by confirming the list of OLA’s players to be registered to take part in the UEL 2011/2012, UEFA expressly admitted that those players were duly qualified 194 In the eyes of OLA, the true ground for excluding Respondent from the UEL 2011/2012 was the fact that the Players addressed the civil court. 195 OLA concludes that the decision of UEFA Appeal's Body dated 13 September 2011 violates the Swiss competition law and OLA’s personality rights (Article 28 CC). C. The Position of the Third Parties (joint submission) (i) On CAS jurisdiction 196 The Third Parties, which are all non-Swiss football clubs, emphasize that, by signing the UEL Entry Form, they “did not accept that local courts in jurisdiction to which they are not subject, in proceedings to which they are not party and which apparently have limited knowledge of international sporting issues can affect their legal interests”. The Third Parties therefore confirm CAS jurisdiction. (ii) On the merits 197 With regard to the merits of the case, the Third Parties, first of all, endorse UEFA’s submissions. 198 The Third Parties further assert that the Regulations of the UEL 2011/2012 (hereinafter “UEL Regulations”) require not just registration, but registration by specific criteria. The Third Parties consider that this is of first importance for an international competition such as UEL, which includes participants of 53 national associations. According to the Third Parties, the basic premise of a sporting competition, namely sporting equality among participants, would not be possible if the sole determinant for eligibility was the national law of the country of each participant. 199 The Third Parties stress that, for reasons of equal treatment of all clubs, the UEL Regulations and not any regulations on the national level must determine the eligibility of players in case of a protest by a competitor for fielding non-qualified players and that UEFA and its organs are competent to solve such conflicts. VI. PARTIES’ PRAYERS FOR RELIEF A. UEFA’s Prayers for Relief 200 In its Statement of Claim and First Reply to Exception of Lack of Jurisdiction of 1 November 2011, Claimant requests that the Panel issue an award holding that: Requests and prayers for relief (a) As to the merits: (i) To declare that UEFA Regulations, and the Regulations of the UEFA Europa League 2011/2012 in particular, are not for themselves in violation of Swiss law nor constitutive of an abuse of a dominant position pursuant to Swiss competition law and to the Federal Act of 6 October 1995 on Cartels and other Restraints of Competition in particular; (ii) To declare that the disciplinary measures taken by UEFA against OLA pursuant to the Regulations of the UEFA Europa League 2011/2012 and the UEFA Disciplinary regulations are not in violation of Swiss law and are not constitutive of an abuse of a dominant position pursuant to Swiss competition law and to the Federal Act of 6 October 1995 on Cartels and other Restraints of Competition in particular; (iii) To confirm that OLA is not entitled to be reintegrated in the UEFA Europa League 2011/2012; (iv) To declare that UEFA did not violate Swiss law nor breach in any manner OLA’s personality rights or the personality rights of the six players by considering such six players ineligible as per the applicable UEFA regulations, the six players being Messrs Stefan GLARNER, Pascal FEINDUNO, José Julio GOMES GONCASLVES, Billy KETKEOPHOMPHONE, Mario MUTSCH, and Gabriel GARCIA DE LA TORRE ; (v) To confirm that the players Pascal FEINDUNO, José Julio GOMES GONCASLVES, Billy KETKEOPHOMPHONE, Mario MUTSCH, and Gabriel GARCIA DE LA TORRE shall not be permitted to participate in the UEFA Europa League 2011/2012 and the mentioned players as well as the player Stefan GLARNER are not eligible in accordance with the applicable FIFA, UEFA and SFV/SFL regulations; (vi) To consequently lift the provisional measures ordered by the Tribunal Cantonal of Vaud (Cour Civile) on 5 October 2011; (vii) To deny any entitlement of Respondent against UEFA for compensation of damages; (viii) To grant the Claimant any further or other relief that may be appropriate. (b) As to costs : To order OLA to bear all costs of these arbitration proceedings and to compensate Claimant for all costs incurred in connection with this arbitration, including but not limited to the arbitration costs, arbitrator fees, and the fees and/or expenses of Claimant’s legal counsel, witnesses and experts, in an amount to be shown. B. OLA’s Prayers for Relief 201 Together with its Response, OLA requested CAS to rule that: 1. Décliner sa compétence 2. Déclarer irrecevable la requête de l’UEFA dans toutes ses conclusions. 3. Mettre les frais de l’arbitrage à la charge de l’UEFA. VII. HEARING 202 A hearing was held in Lausanne on 24 November 2011. At the hearing, the Panel was assisted by Ms Pauline Pellaux, Counsel to the CAS, and Mr Serge Vittoz, ad hoc clerk. 203 The hearing was attended by: (i) for UEFA: Mr Senes Erzik, First Vice-President, Mr Theodore Theodoris, Deputy General Secretary, Mr Alexandre Fourtoy, Director of communication, Mr Marc Amstutz, expert-witness, Mr Ivan Cherpillod, Counsel, Mr Saverio Lembo, Counsel and Mr Vincent Guignet, Counsel. (ii) for OLA: Mr Domenicangelo Massimo, General Director, Mr Alexandre Zen- Ruffinen, Counsel, Mr Dominique Dreyer, Counsel, Mr Emin Ozkurt, Counsel, and Mr Alexandre Tinguely, Assistant Counsel. (iii) for the Third Parties: Mr Juan de Dios Crespo Pérez, Counsel for Atlético Madrid also representing Stade Rennais at the hearing, Mr Clemente Villaverde, for Atlético de Madrid, Mr Gianpaolo Monteneri, Counsel for Udinese, Mr Robert Huwat, Secretary of Celtic, and Mr Matthew Bennett, Counsel for Celtic. (iv) Furthermore Mr Antony Cru also attended the hearing as a French-English interpreter. 204 At the beginning of the hearing, OLA reiterated its request that the Panel solicits the assistance of the State Court (Article 375 para. 2 CCP) in order to subpoena the witnesses called by OLA. UEFA’s position in this regard is that the requested evidence is irrelevant as there is no doubt that CAS is an independent arbitral tribunal. 205 OLA requested again that Mr Reeb’s witness statement be removed from the file and asked to be allowed to file the decision of the SFL Appeal Tribunal dated 21 November 2011 annulling the decision rendered by the SFL Disciplinary Commission pursuant to which the Players were suspended for five games. 206 The Panel informed the Parties that it would decide on OLA's procedural requests at a later stage, depending on the relevance of the requests. 207 The first witness heard was Mr Matthieu Reeb, Secretary General of CAS. 208 Mr Reeb testified on the functioning and the procedural rules of CAS. He first confirmed the content of his witness statement filed on 23 November 2011. 209 The witness explained the procedure to nominate arbitrators to appear on the list of CAS according to Article S14 of the CAS Code in force in 2011. 1/5th of the arbitrators are selected from among the persons proposed by the International Olympic Committee (IOC), 1/5th from among the persons proposed by the International Federations, 1/5th from among the persons proposed by the National Olympic Committees, 1/5th, after appropriate consultations, with a view to safeguarding the interests of the athletes and 1/5th from among persons independent from the aforementioned bodies. In this respect Mr Reeb admitted that the proportionality rule referred to in Article S14 of the CAS Code was not always followed, and that Article S14 of the CAS Code would be amended soon. 210 With respect to the fact that the “origin” of the arbitrators was not publicly known, Mr Reeb testified that ICAS created in 2003/2004 a list of arbitrators to be appointed upon proposal of football entities. He noted that biographies of all the arbitrators were published on the CAS website, thus enabling the parties to check on possible conflicts of interest. Mr Reeb also testified that a simple request to CAS would allow a party to learn which entity proposed which arbitrator. 211 Mr Reeb further testified that 1/3 of the arbitrators were often appointed, 1/3 occasionally and 1/3 very rarely. He referred to the freedom of each party to appoint an arbitrator of its choice. 212 Mr Reeb testified that in the large majority of cases submitted to the ordinary procedure, i.e. except in case of disagreement between the co-arbitrators, the Chairman of CAS Panels is appointed by the two arbitrators appointed by the parties. 213 As to the number of Swiss arbitrators, Mr Reeb declared that there were approximately twenty arbitrators who were regularly appointed and that only a few were rarely appointed. 214 Mr Reeb confirmed that in 2010, Article S18 of the CAS Code was amended and that according to that provision, CAS arbitrators could not represent parties as counsel before CAS anymore. 215 Mr Reeb testified that if an arbitrator was challenged by a party, Swiss law was applied primarily and the IBA Guidelines on Conflicts of Interest in International Arbitration (“IBA Guidelines”) were also taken into consideration. 216 On cross-examination, Mr Reeb testified that Mr Michele Bernasconi was still an arbitrator. However he refused to answer the question whether his fees as arbitrator were paid to him on his personal or his law firm’s bank account. Mr Reeb confirmed that Mr Bernasconi was in the “top 10” of the most frequently appointed arbitrators by parties at the CAS. 217 OLA referred to the alleged cross nominations among a certain group of lawyers and arbitrators (Messrs Bell, Monteneri, Villiger and Haas in particular) and requested from Mr Reeb the statistics of “cross nominations” among those individuals. Mr Reeb testified that it was possible to give statistics on “cross nominations” among arbitrators, but that it would take some time to establish a list of such nominations. 218 After consultation of the Parties, the Panel decided to accept Mr Reeb’s written witness statement in the file (cf. para. 245 and 246 of the present award). 219 The second person to be heard was Professor Marc Amstutz, professor of economic law at the University of Fribourg and Of Counsel for the law firm Bär & Karrer testified as a party-appointed expert. At the outset, Professor Amstutz emphasized that he did not have a labour contract with such law firm but was working “free-lance” with it. The President invited Professor Amstutz to tell the truth, subject to sanctions of perjury. Professor Amstutz affirmed, and confirmed his witness statement. 220 Professor Amstutz testified that the Meca Medina case law is applicable to Switzerland as the rules contained in Swiss competition law with regard to the abuse of dominant market position are basically a “copy-paste” of the European regulations on the matter. In the Meca Medina case, the European Court of Justice set out the criteria to define a restriction of competition in sports matters, in essence legitimate goal, necessity and proportionality of the sanction. 221 Following Meca Medina, Professor Amstutz concluded that the UEFA Appeal's Body Decision of 13 September 2011 did not result in a restraint of competition. 222 Professor Amstutz finally stated that a subjective intent is not relevant as to the application of Article 7 of the Federal Act of 6 October 1995 on Cartels and other Restraints of Competition (hereinafter “Swiss Cartel Act” or “CA”). 223 The President of the Panel asked the Main and Third Parties whether they had a fair chance to present their case. They affirmed, with one reservation: OLA insisted on the reservations made concerning the independence of CAS and its requests for production of documents and subpoena of witnesses. LAW VIII. DOMESTIC ARBITRATION 224. It is not disputed by the Parties that this arbitration is a domestic arbitration subject to Part 3 of the CCP. 225. Article 353 CCP defines the scope of application as follows: “The provisions of this part govern proceedings before arbitral tribunals having their seat in Switzerland to the extent that the provisions of Chapter 12 of the Private International Law Act are not applicable”. 226. Article 353 CCP is applicable, if the arbitral tribunal has its seat in Switzerland and, at the time of the conclusion of the arbitration agreement, all parties had their domicile in Switzerland1. 227. In its ruling of 8 November 2011, the Panel concluded that this arbitration be considered a domestic arbitration. None of the Parties objected. However, at the hearing, Professor Dreyer drew the Panel's attention to a clerical error in the first paragraph of the order of procedure signed by the Parties referring to PILA. At the hearing the Parties agreed that this arbitration is a domestic arbitration subject to the CCP. 228. As the requirements pursuant to Article 353 CCP are met, the proceedings are governed by the CCP. 1 Bernhard Berger and Franz Kellerhals, in: International and Domestic Arbitration in Switzerland, second edition, Stämpfli, Bern, 2010, para. 77. IX. JURISDICTION OF THE CAS 229. In sports matters, the Federal Tribunal looks with a certain “benevolency” at the formal requirements arbitration agreements have to meet in order to facilitate efficient dispute resolution through specialized courts such as the CAS2. The Federal Tribunal is holding arbitration agreements concluded by mere reference as valid3. Statutes are merely a specific instance of arbitration agreements by reference4. 230. The Panel reaches the conclusion that this dispute falls under the special provisions applicable to the Ordinary Arbitration Procedure according to Article R38 et seq. of the CAS Code. The arbitration agreement entered into by the main parties is based on (i) the Entry Form to the UEL 2011/2012 signed by OLA, (ii) Articles 2.07 and 32.01 of the UEL Regulations and (iii) Articles 59 et seq. of the UEFA Statutes. A. OLA signed the Entry Form for the UEFA Europa League 2011/2012 231. The Entry Form for the UEL 2011/2012 states inter alia the following: Par la présente signature, le soussigné, représentant le club susmentionnné respectivement l’association nationale correspondante: a) s’engage à respecter les Statuts, règlements (notamment le Règlement disciplinaire et les règlements des compétitions interclubs susmentionnés), directives et décisions de l’UEFA prises par les instances compétentes de l’UEFA en relation avec la compétition concernée; b) s’engage à reconnaitre la compétence du Tribunal arbitral du Sport (ciaprès: TAS, sis à l’Avenue de Beaumont 12, 1012 Lausanne, Suisse (tél.: +41 21-613-50-00; fax +41 613-50-01, telle qu’elle est prévue aux articles 61 et 63 des Statuts de l’UEFA (Editions 20120); c) accepte que tout litige porté devant le TAS sur l’admission ou la participation à l’une des compétitions susmentionnées ou sur l’exclusion de l’une d’entre elles sera soumis à une procédure accélérée conformément au Code de l’arbitrage en matière de sport du TAS et aux instructions émises par le TAS; d) confirme que ses joueurs et officiels s’engagent à respecter les obligations énumérées ci-dessus sous lettres a) à c); […] 2 Decision of the Federal Tribunal4_A246/2011 para. 2.2.1 3 Decision of the Federal Tribunal, decision of the Federal Tribunal TF 4P.230/2000. 4 Bernhard Berger and Franz Kellerhals, in: International and Domestic Arbitration in Switzerland, second edition, Stämpfli, Bern, 2010, para. 432 et seq., 446. 232. It is undisputed that on 9 May 2011 Mr Christian Constantin, President of OLA, signed the Entry Form for the UEL 2011/2012, on behalf of OLA, without any reservation. The reasons for the Panel's conclusions are spelled out herein after. B. The Regulations of the UEFA Europa League 2011/2012 233. Article 2.07 of the UEL Regulations states that: To be eligible to participate in the competition, a club must fulfil the following criteria: […] e) it must confirm in writing that the club itself, as well as its players and officials, agree to respect the statutes, regulations, directives and decisions of UEFA; f) it must confirm in writing that the club itself, as well as its players and officials, agree to recognise the jurisdiction of the Court of Arbitration for Sport (CAS) in Lausanne as defined in the relevant provisions of the UEFA Statutes and agree that any proceedings before the CAS concerning admission to, participation in or exclusion from the competition will be held in an expedited manner in accordance with the Code of Sports-related Arbitration of the CAS and with the directions issued by the CAS; […] 234. There is no doubt that OLA met the criteria contained in Article 2.07 of the UEL. In view of the clear content of the above-mentioned documents related to the participation of clubs to the UEL 2011/2012, the applicable provisions regarding CAS jurisdiction in cases arising from such competition are Articles 59 et seq. of the UEFA Statutes. C. Articles 59 et seq. of the UEFA Statutes 235. The jurisdiction clause contained in Articles 61 and 62 of the UEFA Statutes, reads as follows: Article 61(CAS as Ordinary Court of Arbitration) 1 The CAS shall have exclusive jurisdiction, to the exclusion of any ordinary court or any other court of arbitration, to deal with the following disputes in its capacity as an ordinary court of arbitration: a) disputes between UEFA and associations, leagues, clubs, players or officials; b) disputes of European dimension between associations, leagues, clubs, players or officials. 2 The CAS shall only intervene in its capacity as an ordinary court of arbitration if the dispute does not fall within the competence of a UEFA organ. Article 62 (CAS as Appeals Arbitration Body) 1 Any decision taken by a UEFA organ may be disputed exclusively before the CAS in its capacity as an appeals arbitration body, to the exclusion of any ordinary court or any other court of arbitration. 2 Only parties directly affected by a decision may appeal to the CAS. However, where doping-related decisions are concerned, the World Anti- Doping Agency (WADA) may appeal to the CAS. 3 The time limit for appeal to the CAS shall be ten days from the receipt of the decision in question. 4 An appeal before the CAS may only be brought after UEFA’s internal procedures and remedies have been exhausted. 5 An appeal shall not have any suspensory effect as a stay of execution of a disciplinary sanction, subject to the power of the CAS to order that any disciplinary sanction be stayed pending the arbitration. 6 The CAS shall not take into account facts or evidence which the appellant could have submitted to an internal UEFA body by acting with the diligence required under the circumstances, but failed or chose not to do so. 236. In domestic arbitration, the formal validity of the arbitration agreement is determined by Article 358 CCP. The substantive validity of the arbitration agreement is subject to the law chosen by the parties, i.e. the Entry Form, the UEL Regulations and the UEFA Statutes. D. Ordinary Arbitration Procedure 237. The Parties are in disagreement on the jurisdiction ratione materiae of CAS, whether UEFA's claim is subject to the ordinary arbitration procedure of CAS. According to Article 61 (2) of the UEFA Statutes, CAS shall only intervene in its capacity as an ordinary court of arbitration if the dispute does not fall within the competence of a UEFA organ. However, the rule does not specify the disputes which fall within the competence of a UEFA organ. 238. The Federal Tribunal has already had the opportunity to analyse and interpret Articles 61 and 62 of the UEFA Statutes, in particular Article 61 (2)5 and reached the following conclusion: […] il ressort du commentaire relatif aux propositions de modification des Statuts de l'UEFA adoptées le 23 mars 2006 à Budapest par le Congrès que le nouvel al. 2 de l'art. 61 de ces Statuts devait créer un lien avec le nouvel art. 62 al. 1 "en établissant que les décisions prises par un organe de l'UEFA, parce qu'elles peuvent déjà être soumises au TAS statuant en tant qu'instance d'appel, ne sauraient être portées devant le TAS statuant 5 Decision of the Federal Tribunal 4A_392/2008, dated 22 December 2008 en tant que juridiction arbitrale ordinaire" (document cité, § 4 ad art. 61). Sur le vu de cette remarque, il paraît raisonnable d'interpréter l'art. 61 al. 2 des Statuts de l'UEFA en ce sens que la compétence ratione materiae du TAS en tant que tribunal arbitral ordinaire fait défaut chaque fois que la voie de l'appel est ouverte pour le saisir en qualité de tribunal arbitral d'appel, en application de l'art. 62 al. 1 des Statuts de l'UEFA. 239. The Panel understands the holding of the Federal Tribunal in the sense that disputes are not subject to the CAS Ordinary Arbitration Procedure whenever the object of the claim is only the challenge of a decision by an UEFA organ open for appeal to CAS. 240. In order to examine whether CAS is competent ratione materiae the Panel considers the following: (i) On 9 September 2011, OLA filed a request for ex-parte provisional measures before the State Court of the Canton of Vaud alleging a breach of Swiss and European competition law by UEFA. OLA submitted that by excluding it from the UEL 2011/2012 UEFA abused its dominant position in the “market” (the organization of football competitions in Europe). (ii) OLA's claim lodged at the State Court of the Canton of Vaud is based on the CA, not Article 75 CC. (iii) On 13 September 2011, OLA filed a Requête de conciliation with respect to the decision of the UEFA Appeals Body dated 13 September 2011 with the District Court of Nyon, based on Article 75 CC and containing the following statement: “La procédure devant la Cour civile est examinée au regard de la Loi fédérale sur les cartels alors que la présente procédure est fondée sur l’art. 75 CC ”. (iv) Indeed the procedures conducted by the State Court of the Canton of Vaud (and consequently by CAS) and the District Court of Nyon have different objects: the one before the State Court of the Canton of Vaud relates to the question whether UEFA, by excluding OLA from the UEL 2011/2012, abused its dominant market position with regard to Swiss competition law and whether OLA should be reintegrated in such competition. The procedure before the District Court of Nyon is a pure appeal, based on Article 75 CC, against UEFA Appeals Body decision dated 13 September 2011. (v) UEFA’s Claim was triggered by the provisional measures rendered by the State Court of the Canton of Vaud dated 16 November 2011 requesting UEFA to reintegrate OLA in the UEL 2011/2012 on the grounds that UEFA abused its dominant market position by excluding OLA from that tournament. 241. As a result of the above, CAS is competent ratione materiae to adjudicate the dispute in the Ordinary Arbitration Procedure. Article 61 UEFA Statutes, in conjunction with the Entry Form for the UEL 2011/2012, is to be considered as a binding arbitration clause between the Parties and therefore constitute the basis for the jurisdiction of the Panel, acting as an ordinary arbitration tribunal, to hear the claim filed by UEFA. The Panel reaches the conclusion that the arbitration proceedings at hand are subject to Article 38 et seq. of the CAS Code. Hence, it does not follow OLA's submission that UEFA, by lodging its claim, circumvented the CAS arbitration procedure. 242. OLA’s argument related to the alleged lack of independence and impartiality of CAS will be addressed below under section IX. X. APPLICABLE LAW 243. Article R45 of the CAS Code reads as follows: The Panel shall decide the dispute according to the rules of law chosen by the parties or, in the absence of such a choice, according to Swiss law. The parties may authorize the Panel to decide ex aecquo bono. 244. The rules applicable to adjudicate this case are (i) the Entry Form to the UEFA Europa League 2011/2012, the (ii) Regulations of the UEFA Europa League 2011/2012 (hereinafter “UEL Regulations”) and (iii) the UEFA Statutes. Swiss Law is applicable subsidiarily. XI. PROCEDURAL REQUESTS A. Mr Reeb’s witness statement 245. OLA requested Mr Reeb's witness statement of 23 November 2011 to be removed from the file. UEFA disagreed. 246. The Panel, after consultation of the parties in the course of the hearing, decided to reject OLA's request to remove Mr Reeb's witness statement from the file on the grounds that according to Article R44.3 (2) of the CAS Code, the Panel may at any time order the production of additional documents or the examination of witnesses. The Panel notes that it is standard practice for witnesses heard in international arbitration proceedings to submit witness statements prior to the hearing. B. Evidence requested by OLA 247. In view of the refusals of Messrs Blatter, Infantino, Villiger and Leu to testify at the hearing OLA requested that the Panel seek the assistance of the state courts in order to summon such persons to testify at the hearing, in application of Article 375 para. 2 and Article 356 para. 2 CCP. In addition, OLA requested the filing by ICAS of “ses comptes annuels, bilan, compte d’exploitation (ou PP) de 2000 à 2010” and of the “rapports annuels sur les comptes (du réviseur/ du CIAS)” as well as a chartered accountancy. 248. On 8 December 2011, the Panel informed the Parties that OLA's request to seek the assistance of the state courts in order to summon the aforementioned witnesses and all other procedural requests filed by OLA were dismissed. The Panel takes the view that the documents requested by OLA are irrelevant. It is satisfied by Mr Reeb's detailed testimony that this Panel and CAS in general meet the requirements of independence and impartiality required by Swiss law. In a recent decision, the Federal Tribunal stated that the CAS is providing adequate guarantee for an independent and impartial dispute resolution6. 249. According to Article R44.3 (1) of the CAS Code: “[a] party may request the Panel to order the other party to produce documents in its custody or under its control. The party seeking such production shall demonstrate that the documents are likely to exist and to be relevant”. The CAS Code is however silent with respect to orders directed at third persons. 250. Furthermore, according to Article R44.2 (5) of the CAS Code: “the Panel may limit or disallow the appearance of any witness or expert, or any part of their testimony, on the grounds of irrelevance”. 251. In casu, the evidence and testimonies requested by OLA are related to three allegations, (i) les “[l]iens financiers entre les instances du football (FIFA et ses affiliées) et le CIAS, respectivement le TAS” ; (ii) la “[p]ossibilité pour une personne extérieure – le secrétaire général – d’influencer la formation/d’influencer l’issue du litige” ; and (iii) la “[l]iste fermée des arbitres”. (i) The financial links between the world of football and CAS 252. The evidence requested by OLA “visent notamment à établir: (i) la manière dont le football contribue au financement du CIAS/TAS, (ii) l’évolution du budget du TAS depuis l’adhésion du football, (iii) la part du football dans les recettes du TAS de 2000 à 2010 et (iv) les conséquences financières pour le TAS d’un retrait éventuel du football. Leur administration est nécessaire pour démontrer la dépendance financière du TAS face au monde du football. L’audition de M. Blatter a pour but d’établir les circonstances et les négotiations menées entre FIFA et CIO, aboutissant à l’abandon du TAF au profit du TAS. Ces preuves sont pertinentes”. 253. The Panel is of the opinion that the information provided by the CAS Secretary General answered all the questions raised by Respondent. 254. According to the statement of the Secretary General, FIFA's budget participation is by far lower than the contribution of the IOC at the time the Federal Tribunal rendered the Award in the Lazutina case7. Mr Reeb stated that FIFA is not a party in the present 6 Decision of the Federal Tribunal 4A_246 2011 dated 7 November 2011 7 ATF 129 III 445 proceedings and the financial links between CAS and the world of football can in no way jeopardize the Panel's independence and impartiality. 255. In 2003, the Federal Tribunal rendered a landmark decision confirming that CAS is independent from the IOC8. It noted that CAS is not “the vassal” of the IOC and is sufficiently independent to render awards comparable to awards of state courts. The Federal Tribunal reached this conclusion by analysing in detail the functioning of CAS and ICAS. In this decision the Federal Tribunal also confirmed that the system of the closed list of arbitrators, as adapted in 1994, meets the constitutional requirements of independence and impartiality applicable to arbitral tribunals. 256. The Panel underlines here that, according to CAS Secretary General’s statement, upon which the Panel sees absolutely no reasons not to rely on, the part of the CAS budget that comes from FIFA is by far less important than the one coming from the IOC when the Lazutina award was issued, and (ii) FIFA is not a party to the present proceedings and, (iii) the financial links between CAS and the world of football can therefore in any event not jeopardize the Panel’s independency and impartiality towards either the Claimant UEFA, which does not contribute at all to the funding of ICAS, or the Respondent. (ii) Article R46 (2) of the CAS Code 257. According to such provision: “Before the award is signed, it shall be transmitted to the CAS Secretary General who may make rectifications of pure form and may also draw the attention of the Panel to fundamental issues of principle. Dissenting opinions are not recognized by the CAS and are not notified.” 258. OLA’ s position in this regard is that “[d]ans son principe même, cette possibilité instituée par le règlement autorisant le secrétaire général à demander au Tribunal arbitral de “revoir” sa sentence ne peut qu’aboutir à la conclusion qu’une “circonstance extérieure à la cause est susceptible d’influer l’issue du litige” (ATF 129 III 454). Cet élément a aussi été relevé par la Cour d’Appel de Bruxelles dans l’affaire “Keisse” comme étant contraire à 6 §1 CEDH”. 259. The Panel first notes that the quotation of the Federal Tribunal in Lazutina is not applicable to the case at hand, as it was made in the context of the challenge of an arbitrator. Furthermore the reference to a decision rendered by a Belgian court in the Keisse case is also irrelevant, first because such decision was not filed and commented on. Besides, according to Mr Reeb’s witness statement and confirmed by UEFA at the Hearing that decision seems to have been squashed by a higher Belgian court. 260. Furthermore, Mr Reeb stated in his witness statement that his intervention only relates to matters of pure form (clerical mistakes, standardisation of style with other CAS awards, etc.). Moreover, he might also draw the Panel’s attention to CAS case law when the award about to be rendered is manifestly not in line with such case law and that the Panel has not motivated its decision in this regard. The “influence” of the CAS 8 ATF 129 III 445 Secretary General is therefore limited to a power of suggestion which does not affect the freedom of the Panel. 261. In view of the information provided by the CAS Secretary General, the Panel holds that the examination of other witnesses with regard to the role of the Secretary General according to Article R46 of the CAS Code is not necessary. (iii) The closed list of arbitrators 262. With this respect, OLA made, in its Response, the following procedural requests: […] production par le conseil de la fondation de tous les documents comportant des propositions d’arbitres provenant des fédérations sportives, en particulier de FIFA et UEFA (pour la liste générale et pour la liste football). Production par le même conseil de tous les documents en relation avec la désignation des arbitres intégrés dans les listes depuis l’adhésion du « monde du football » au TAS (liste générale et liste football). Production par le secrétaire général du TAS d’une liste de tous les arbitres ayant siégé depuis 2003 jusqu’à ce jour dans des affaires en relation avec la FIFA, l’UEFA et leur association affiliées (lorsque la partie est un joueur, un club, un association) avec indication de la partie qui l’a désigné et du nombre de causes où l’arbitre a siégé, ces informations devant comprendre notamment la production des données ci-dessus ; si le TAS juge cette offre de preuve trop étendue, même réquisition en lien avec toues les arbitres suisses, et les arbitres (sic !) Bernasconi, Haas, Coccia et Pinto. D’autres offres de preuves seraient alors réservées en fonction du résultat. Témoin : Matthieu Reeb, secrétaire hors conseil de la fondation. 263. Again, the Panel relies on the Lazutina decision, which approves the so-called “closed list”. Moreover, the IBA Guidelines (point 3.1.2) provide an exception: “for certain specific kinds of arbitration, such as maritime or commodities arbitration, to draw arbitrators from a small, specialized pool. If in such fields it is the custom and practice for parties frequently to appoint the same arbitrator in different cases, no disclosure of this fact is required where all parties in the arbitration should be familiar with such custom and practice”. The Panel is of the opinion that sports law is a kind of arbitration subject to this exception provided for the IBA Guidelines. 264. The Panel is satisfied with the information provided for by the CAS Secretary General. (iv) Conclusion 265. In view of all the above, the Panel hereby confirms its decisions of 8 December 2011, to dismiss all procedural requests including the request to subpoena witnesses. XII. INDEPENDENCE AND IMPARTIALITY OF THE CAS 266. OLA submits that CAS cannot adjudicate this dispute as it is not an independent and impartial arbitral tribunal. 267. The Panel disagrees referring to the Federal Tribunal's reasoning in the Lazutina decision (see para. 255). 268. The Panel concludes that CAS is an independent and impartial arbitral tribunal and, accordingly, confirms the jurisdiction of CAS in the case at hand. XIII. UEFA'S PRAYERS FOR RELIEF A. ADMISSIBILITY 269. It is OLA's submission that UEFA's Prayers for Relief on the merits are not admissible. It contends that there is neither a legal interest of UEFA to obtain the declaratory relief nor any uncertainty concerning UEFA's rights. OLA addresses each prayer for relief substantiating the reasons for considering each and every prayer inadmissible ("irrecevable"). 270. In its Final Reply to Exception of Lack of Jurisdiction of 16 November 2011, UEFA submits the following: According to Swiss case law, a request for declaratory relief is notably admissible when Claimant is threatened by an uncertainty concerning either its rights or those of third parties, and that such uncertainty can only be clarified with a declaratory award précising the existence and content of the legal relationship [ATF 123 414 par. 7b; ATF 120 II 20 par. 3a]. The interest of Claimant to obtain such declaratory relief exists anytime its future actions or those of third parties are potentially limited because of the uncertainty of the legal relationship between the parties [ATF 136 III 102 para 3.1; ATF 135 III 378 par. 2.2; ATF 133 III 282 par. 3.4, JdT 2008 I 147; ATF 131 III 319 par. 3.5, SJ 2005 I 449; ATF 123 III 414 par. 7b, HdT 1999 I 251]. This case law, developed before the implementation of the Swiss Code of Civil Procedure, is still fully relevant and applicable under the new federal procedure [MCF, FF 2006, p. 6901; Gehri, BSK ZPO, N 8 ad Article 59]. In the case at hand, Claimant does not need to call for a “public interest”, as this case is not about a public administrative matter, but is a civil litigation opposing the Claimant to the Respondent, with a legitimate interest (a “schutzwürdiges Interesse”) of Claimant (as well as of the four intervening clubs) to have a decision on the merits. Therefore, the jurisprudence quoted by Respondent (page 26 of the Response) is totally irrelevant and non-applicable. The decision of the Swiss Federal Tribunal quoted by Respondent, ATF 137 II 199, refers to determination in a public administration procedure and directed to a public administrative authority /”Verwaltungsverfahren”). Additionally, the decision refers to Article 25 of the Swiss Federal law on Administrative Procedure (“VwVG”), which states that the relevant condition is the existence of a legitimate interest (“schutzwüridges Interesse”) of the claiming party. Therefore, the jurisprudence quoted by Respondent is of no help to it. The interest of UEFA is legitimate and obvious: there is presently a provisional decision of a tribunal, the Cantonal Tribunal of Vaud, that alleges that Claimant has violated Swiss cartel law. As indicated, that statement and the consequences linked to it shall be confirmed (as Respondent probably hopes) or denied (as Claimant is confident to be able to prove). 271. The Federal Tribunal requires that there is a legal interest by the claimant to obtain declaratory relief, specifying that such legal interest does not merely pertain to abstract, theoretical legal issues but to concrete right and duties9. The Federal Tribunal denies a legal interest if a party is merely seeking jurisdiction (so-called forum running)10. In exceptional situations, the declaratory relief may relate to legal relations with third parties not involved in the proceedings11. In a decision related to competition law, the Federal Tribunal decided that a party in an investigation of the Competition Commission only has the right to receive a declaratory judgment if there is an interest in such a judgment concerning not abstract, theoretical question but concrete rights and duties (“[…] ein entsprechendes schutzwürdiges Feststellungsinteresse, das nicht bloss abstrakte, theoretische Rechtsfragen, sondern nur konkrete Rechte oder Pflichten zum Gegenstand hat”)12. UEFA's Prayer for Relief (a)/(i) "To declare that UEFA Regulations, and the Regulations of the UEFA Europa League 2011/2012 in particular, are not for themselves in violation of Swiss law nor constitutive of an abuse of a dominant position pursuant to Swiss competition law and to the Federal Act of 6 October 1995 on Cartels and other Restraints of Competition in particular." 272. The Panel takes the view that this Prayer for Relief is inadmissible, as it addresses an abstract legal issue. The Panel follows OLA's conclusion that UEFA lacks a legal interest, as the request does not pertain to concrete rights and duties of the Parties. 9 ATF 137 II 199, consid. 6.5 10 ATF 131 III 319, consid. 3; cf. P. Oberhammer, in: P. Oberhammer [Hrsg.], Kurzkommentar ZPO, Basel 2010, CPC 88 N 23 with further references; U. Schenker, in: Baker & McKenzie [Hrsg.], Schweizerische Zivilprozessordnung, Bern 2010, CPC 88 N 2; R. Morf, in: M. A. 12 12Gehri/M. Kramer [Hrsg.], Kommentar Schweizerische Zivilprozessordnung, Zürich 2010, CPC 59 N 21; F. Mohs, in: M. A. Gehri/M. Kramer [Hrsg.], Kommentar Schweizerische Zivilprozessordnung, Zürich 2010, CPC 88 N 2 11 Bohnet, in : Code de procédure civile commenté, Bâle, 2011, Art. 88, N 6 - 8 12ATF 137 II 199, consid. 6.5 UEFA’s prayer for relief (a)/(ii) "To declare that the disciplinary measures taken by UEFA against OLA pursuant to the Regulations of the UEFA Europa League 2011/2012 and the UEFA Disciplinary regulations are not in violation of Swiss law and are not constitutive of an abuse of a dominant position pursuant to Swiss competition law and to the Federal Act of 6 October 1995 on Cartels and other Restraints of Competition in particular." 273. It is OLA's submission that UEFA has no legal interest in prayer for relief (a) (ii) as it is merely seeking jurisdiction by forum running. The Panel reaches the conclusion that prayer for relief (a)/(ii) aims at a negative declaratory award with regard to an abstract legal issue, i.e. the compatibility between its disciplinary regulations and disciplinary measures with Swiss law. On this ground, the Panel declares prayer for relief (a)/(ii) as inadmissible. 274. However, at this point the Panel wishes to stress that if this request for relief is not admissible the examination of the parties’ submissions on this point will have to be made in order to assess the merits of others requests for relief that are admissible: OLA has not filed an appeal against the UEFA Appeal's Body's decision of 13 September 2011 with CAS. CAS expresses its view on the validity of that decision only in view of its assessment on whether UEFA abused its dominant market position. This issue, which lies at the heart of the case, may be decided differently depending on whether UEFA violated the UEL Regulations by declaring the matches against Celtic forfeit leading to OLA’s consequent elimination from the UEL 2011/2012. The section B of the present award will therefore be dedicated to the qualification of the Players in order for the Panel to decide on the Claimant’s requests for relief on which it has a very concrete interest (see below para. 276 et seq.). 275. Since the Panel already considers this request for relief inadmissible, there is no need to further assess the other arguments put forward by OLA in support. UEFA’s prayer for relief (a)/(iii) "To confirm that OLA is not entitled to be reintegrated in the UEFA Europa League 2011/2012." 276. The Panel concludes that this prayer for relief is admissible, as UEFA has a legitimate interest to clarify the uncertainty whether OLA has the right to be reintegrated into the UEL or not. If the Panel were to decide that OLA should be integrated in the UEL 2011/2012 the whole tournament would have to be reorganized. UEFA's rights to render disciplinary measures are at stake. 277. The Panel's view is supported by its assessment that UEFA has a legitimate interest that the issue of integration and reintegration respectively is clarified, as the State Court of the Canton of Vaud in its decision of 5 October 2011 on conservatory measures, was of the view, that UEFA breached Swiss Cartel Law. UEFA’s prayer for relief (a)/(iv) "To declare that UEFA did not violate Swiss law nor breach in any manner OLA’s personality rights or the personality rights of the six players by considering such six players ineligible as per the applicable UEFA regulations, the six players being Messrs Stefan GLARNER, Pascal FEINDUNO, José Julio GOMES GONCASLVES, Billy KETKEOPHOMPHONE, Mario MUTSCH, and Gabriel GARCIA DE LA TORRE." 278. The Panel concludes that this prayer for relief is inadmissible, as it addresses the relationship between UEFA and the Players who are not involved in the proceedings at hand and cannot be qualified as an exceptional situation justifying the admissibility of the present relief in spite of the absence of the Players. Besides, in its decision dated 16 November 2011 the Tribunal Cantonal of the Canton of Valais lifted the ruling of the Court of Martigny et St.-Maurice dated 3 August 2011 ordering FIFA and SFL to communicate to OLA that the Players are entitled to play. UEFA’s prayer for relief (a)/(v) "To confirm that the players Pascal FEINDUNO, José Julio GOMES GONCASLVES, Billy KETKEOPHOMPHONE, Mario MUTSCH, and Gabriel GARCIA DE LA TORRE shall not be permitted to participate in the UEFA Europa League 2011/2012 and the mentioned players as well as the player Stefan GLARNER are not eligible in accordance with the applicable FIFA, UEFA and SFV/SFL regulations." 279. Again, the Panel finds that this prayer for relief is inadmissible as it concerns an abstract legal issue. As the qualification or non-qualification of the Players is concerned, reference is made to para. 276 et seq. above and to para. 296 et seq. below. UEFA’s prayer for relief (a)/(vi) "To consequently lift the provisional measures ordered by the Tribunal Cantonal of Vaud (Cour Civile) on 5 October 2011." 280. In domestic arbitration, the state court or the arbitral tribunal can order provisional measures in order to avoid in particular that the disputed claims of the parties may be compromised or even frustrated while proceedings are pending13. 281. With regard to domestic arbitration, Article 374 para. 1 CCP states the following: “L’autorité judiciaire ou, sauf convention contraire des parties, le tribunal arbitral peut, à la demande d’une partie, ordonner des mesures provisionnelles, notamment aux fins de conserver des moyens de preuve.” 282. In the case at hand, OLA requested, and obtained, conservatory measures by decisions rendered by the State Court of the Canton of Vaud dated 13 September 2011 (ex-parte interim measures) and 5 October 2011 (provisional measures). 13 Bohnet, in : Code de procédure civile commenté, Bâle, 2011, Art. 268, N 2-3 283. Provisional measures can be modified or revoked in accordance with Article 268 CCP, which states: Les mesures provisionnelles peuvent être modifiées ou révoquées, s’il s’avère par la suite qu’elles sont injustifiées ou que les circonstances se sont modifiées. L’entrée en force de la décision sur le fond entraîne la caducité des mesures provisionnelles. Le tribunal peut ordonner leur maintien, s’il sert l’exécution de la décision ou si la loi le prévoit.” 284. As to the question of which authority is competent to deal with a request to modify or revoke the provisional measures ordered, legal scholar states that “La compétence matérielle relève en principe du droit cantonal. Sauf réglementation contraire, si le tribunal a été saisi au fond, c’est lui qui est compétent pour modifier des mesures prises par un autre juge avant le dépôt de la demande au fond.14 ” 285. In the case at hand, a case is pending before CAS in which the prayers for relief demonstrate that it is the same claim as the one introduced by OLA before the State Court of the Canton of Vaud. Such fact is recognized by OLA in its letter to CAS dated 7 October 2011, in which it states: “[…] en date du 9 Septembre 2011, Olympique des Alpes S.A. a déposé une requête devant le Tribunal cantonal vaudois, dont les conclusions sont largement connexes à celles prises par l’UEFA dans la présente procédure arbitrale”. 286. Furthermore, the State Court of the Canton of Vaud stated that CAS was the competent authority to decide on the merits of the case15. 287. As the competent authority to decide on the merits of the case, the Panel has therefore, in principle, the competence to lift the provisional measures ordered by the State Court of the Canton of Vaud in the case at hand. 288. However, as stated by Article 268 para. 2 CCP, the provisional measures are moot once a final decision is taken on the merits. 289. In this regard, the same author16 states that “avec le prononcé final et complet (sur la recevabilité ou le fond, Article 236) entré en force, les mesures provisionnelles tombent, et ce, que la demande ait été admise, partiellement ou entièrement, ou qu’elle ait été rejetée”. Such position is confirmed by a majority of Swiss legal scholars, which state that a formal lifting of the conservatory measures is not necessary17. 14 Bohnet, in : Code de procédure civile commenté, Bâle, 2011, Art. 268, N 9 15 Order on provisional measures rendered on 5 October 2011by the State Court of the Canton of Vaud, p. 16 16 Bohnet, in : Code de procédure civile commenté, Bâle, 2011, Art. 268, N 12-13 17 Th. Sprecher, in: K. Spühler/L. Tenchio/D. Infanger [Hrsg.], Basler Kommentar: Schweizerische Zivilprozessordnung, Basel 2010, CPC 268 N 32; J. Zürcher, in: A. Brunner/D. Gasser/I. Schwander [Hrsg.], ZPO, Schweizerische Zivilprozessordnung, Kommentar, Zürich/St. Gallen 2011, CPC 268 N 15; M. Treis, in: Baker & McKenzie [Hrsg.], Schweizerische Zivilprozessordnung, Bern 2010, CPC 268 N 3; Th. Rohner/M. Wiget, in: M. A. Gehri/M. Kramer [Hrsg.], Kommentar Schweizerische Zivilprozessordnung, Zürich 2010, CPC 268 N 4; S. K. Ehrenzeller, in: P. Oberhammer [Hrsg.], Kurzkommentar ZPO, Basel 2010, CPC 268 N 6; L. Huber, in: Th. Sutter-Somm/F. Hasenböhler/Ch. Leuenberger [Hrsg.], Kommentar zur Schweizerischen Zivilprozessordnung [ZPO], Zürich/Basel/Genf 2010, CPC 268 N 12 290. However, if third parties are affected by conservatory measures, a formal lifting of the measures should be considered. Moreover, a third party having an interest, can request a formal lifting of the conservatory measures18. Another author is even of the opinion that a formal lifting is appropriate19. 291. In view of the above, the Panel concludes that UEFA’s prayer for relief (a)/(vi) is admissible. UEFA’s prayer for relief (a)/(vii) "To deny any entitlement of Respondent against UEFA for compensation of damages." 292. UEFA seeks to receive a declaratory award stating that OLA is not entitled to compensation or damages from UEFA, which is not admissible if there are no concrete rights or duties. 293. As UEFA does not mention any particular grounds or facts related to such claim, the Panel concludes that such claim shall be declared inadmissible. UEFA’s prayer for relief (a)/(viii) "To grant the Claimant any further or other relief that may be appropriate." 294. This prayer for relief lacks specificity. It is upon Claimant to indicate its prayers for relief. 295. As this prayer for relief has not been substantiated, the Panel concludes that it is inadmissible. B. Qualification of the Players 296. OLA submits that the UEFA Appeal's Body erroneously based its decision of 13 September 2011 on the assumption that the Players were not qualified to play the matches against Celtic. It underlined that the State Court of the Canton of Vaud, in its order of 5 October 2011, approving OLA's request for provisional measures, confirmed that the Players were qualified to play the games against Celtic. 297. The following issues are in point: (i) Was UEFA allowed to review the eligibility of the players following Celtic’s protest? (ii) Was OLA banned from registering new players in the summer transfer period 2011/2012? 18 Zürcher, a.a.O. CPC 268 N 16; Treis, a.a.O. CPC 268 N 3; Rohner/Wiget, a.a.O. CPC 268 N 4). 19 Sprecher, a.a.O., CPC 268 N 32 (i) Was UEFA allowed to review the eligibility of the players following Celtic’s protest? 298. It is OLA’s position that the FIFA Regulations assign the primary competence regarding the eligibility of players to the SFA and the SFL. According to OLA, the competence shifts to FIFA only in case the previous club does not agree to release the player. OLA notes that the Players were released by their previous clubs and, therefore, FIFA did not have jurisdiction to decide on the qualification of the Players. OLA further submits that FIFA and UEFA do not have any competence with regard to the qualification of players. OLA contends that the Players were eligible as the SFL declared the player to be qualified. Moreover, OLA asserts that UEFA, in its letter of 17 August 2011, confirmed that the qualification requirements according to Article 18 of the UEL Regulations had been met. Finally OLA submits that UEFA could not rely on the FIFA DRC's decision of 25 May 2011 on the grounds that the CAS declared the decision non-enforceable. 299. UEFA’s position with respect to the qualification of the Players for the UEL 2011/2012 is that both of its organs applied the applicable rules correctly. In its decision of 13 September 2011, UEFA Appeals Body stated that: “According to paragraph 18.01 of the UEL regulations in order to be eligible to participate in UEFA club competitions, players must be registered with UEFA to play for a club within the time limits and must fulfil all the conditions set out in the provisions of the regulations. […] Paragraph 18.02 of the UEL regulations states: “Players must be duly registered with the association concerned in accordance with the association’s own rules and those of FIFA, notably the FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players.” (emphasis added). Each club must announce its players to its association, by means of a duly signed list (para. 18.04). The association then submits the list to UEFA. UEFA can examine questions of player eligibility (para. 18.06). Articles 23 and 24 of the UEL regulations give the clubs the possibility to file protests in relation to player and Article 14bis(3) DR, in particular, provides for a match to be declared forfeit if an ineligible player is fielded, as long as the opposing club files a protest”. Letter from UEFA dated 17 August 2011: 300. It is OLA’s view that the letter of 17 August 2011 is a formal decision on authorization pursuant to Article 18.06 of the UEL Regulations and that this decision is binding and can no longer be amended. The Panel does not follow OLA’s reasoning. 301. The eligibility to play in UEFA club competitions is defined in Articles 18.01 et seq. of the UEL Regulations. Article 18 reads as follows: 18.01 In order to be eligible to participate in the UEFA club competitions, players must be registered with UEFA within the requested deadlines to play for a club and must fulfil all the conditions set out in the following provisions. Only eligible players can serve pending suspensions. 18.02 Players must be duly registered with the association concerned in accordance with the association’s own rules and those of FIFA, notably the FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players. 18.05 The club bears the legal consequences if it fields a player whose name does not appear on list A or list B or who is not eligible to play for some other reason. 18.06 The UEFA administration decides on eligibility to play. Contested decisions are dealt with by the controlling and disciplinary chamber. 302. In view of the position of its Appeals Body, UEFA concludes that it can freely review the eligibility of players fielded by a club in the UEL 2011/2012, whenever a protest is filed by the opponent club. 303. In their submissions, UEFA and the Third Parties insisted on the fact that for international competitions like UEL 2011/2012, which includes the participation of more than 50 countries, the principle of equality among participants should be preserved. If the only competent authorities to review the registration of players were the national federations, it would not be possible to achieve equality. 304 It appears that UEFA was allowed to review the qualification of the players registered by their club to participate in the UEL 2011/2012. In view of the hundreds of players qualified it seems obvious that UEFA cannot review the qualification of each player. Therefore, the acceptance of the list with the registered players filed by the clubs cannot be seen as recognition that the players were validly qualified. The acceptance of the list is simply the acknowledgment that the submission was made in the form required. 305 However, through the possibility offered to the clubs to file a protest in case a player’s qualification is disputed, UEFA can verify whether the player is qualified or not. This procedure guarantees a fair and equal application of the FIFA Regulations with regard to the qualification of players taking part in the UEL 2011/2012. 306 The Panel notes that the possibility to file protests in relation to player-eligibility according to Article 23 and 24 of the UEL Regulations is a strong indication for admitting UEFA's right to review the players' qualification. As a matter of fact a club can protest against a player's qualification only after knowing the names of the players fielded by the opponent club, hence after transmission of the players' list of the opponent club. Was the acceptance of the players’ list already to constitute a final decision on eligibility to play, the provisions of Articles 23 et seq. UEL Regulations would no longer be applicable as the decision which was taken could no longer be changed, even if an opposing club were to lodge a protest. 307 As an interim conclusion, it must therefore be noted that Article 18.06 of the UEL Regulations is to be interpreted in the sense that UEFA is entitled to decide on the eligibility of players. The argument put forward by OLA according to which the letter of 17 August 2011 constitutes a formal decision is not convincing as the acceptance of the list of players is not a decision pursuant to Article 18.06 of the UEL Regulations. The list merely serves to indicate the names of the players to be forwarded to the opponent club. 308 In addition, UEFA expressly stated in its letter of 17 August 2011 that no decision on the Players' eligibility had been taken and that, if the Players were ineligible, the sanction mechanism would apply. The following statement was contained in this letter: “Would it appear that players have been deemed as eligible while their situation was in fact irregular, UEFA would certainly take appropriate steps against them and their club” 309 The letter of 17 August 2011 clearly shows that UEFA reserves the right to take legal action should it transpire that the Players are not eligible. 310 Based on the above, the Panel concluded that OLA cannot derive any arguments in its own favour from the letter of 17 August 2011. Competence of FIFA or of UEFA: 311 OLA takes the view that under the applicable regulations only the national associations are authorized to decide whether players are eligible to play. It submits that it is within the competence of FIFA to decide on the eligibility of the players. 312 OLA submits that UEFA must abide the decision taken by a national association granting permission to play and cannot deviate from that decision. As the players were authorized to play by the SFL/SFA, it believes that UEFA is bound by that decision. 313 However, it must be noted that Articles 18.01 and 18.02 of the UEL Regulations provide that registration, with a national federation, in accordance with the federation’s own rules and those of FIFA, is one of the conditions for the players’ eligibility. 314 In the case at hand, the Players had been provisionally registered by SFL based on the ex-parte interim measures ordered by the District Court of Martigny and St-Maurice on 3 August 2011, which were directed against FIFA and SFA/SFL. Similar requests directed against UEFA were rejected. 315 If a third federation, such as the SFL/SFA, (provisionally) authorises a player to play on the basis of a court order, UEFA is indeed not bound by such authorization. The UEL Regulations provide that a player is eligible to play and must be registered with the association concerned on the basis of its own provisions and those of FIFA. However, the Panel notes that the SFL registered the Players only based on the court order on provisional measures. 316 Moreover, the Panel's interpretation of the applicable rules complies with sports criteria, i.e. to establish uniform regulations applicable equally to all clubs. In order to guarantee equality of the competitors, UEFA must be able to review the decisions of other organisations. 317 It results from the above that UEFA had the authority and was entitled to review the Player’s eligibility upon the protests by competitors. It was authorized to state on the ineligibility of the Players based on the applicable regulations. (ii) Was OLA banned from registering new players in the summer transfer period 2011/2012? 318 On 16 April 2011, FIFA sanctioned OLA with a ban from registering any new players for a period of two entire consecutive registration periods. In its decision dated 1 June 2010, CAS made clear that it was OLA, and not FC Sion Association which was the subject of FIFA’s decision and which shall therefore respect the above-mentioned sanction. The decision of the CAS was confirmed by the Federal Tribunal on 12 January 2011. 319 It appears that OLA did not register new players for only one entire transfer period, i.e. the winter registration period in the 2010/2011 season. 320 On 25 May 2011, following a request from OLA, the FIFA DRC issued a decision (interpretation) confirming that OLA was barred from registering new players during the following registration period, i.e. the summer registration in the season 2011/2012. In its decision, the FIFA DRC stated in particular that “the DRC noted that the only entire registration period, during which the Swiss club had served the sanction, was the registration period lasting from 16 January 2010 until 15 February 2010. By contrast, during the registration period lasting from 16 January 2011 until 15 February 2012, the petitioner had been able to register players without restriction, and during the summer registration periods from 10 June until 31 August of the years 2009 and 2010, the Swiss club had had more than half of the relevant registration periods at its disposal to register players”. The FIFA DRC concluded that as OLA only abide by one entire registration ban, it should be barred from registering new players during the following transfer period, i.e. the summer registration period in the season 2011/2012. 321 The reasoning by FIFA DRC is supported by the CAS award addressing the issue in a similar situation in the following terms20: S’agissant de la période d’interdiction, la Formation relève que le Club même a confirmé avoir pu procéder à des transferts durant la période de juillet et août 2007 et ce malgré le retrait de sa requête d’effet suspensif. Il en résulte que la période d’interdiction n’a pas encore commencé. La Formation considère ainsi qu’il se justifie de confirmer l’interdiction d’enregistrer de nouveaux joueurs nationaux ou internationaux pour les deux périodes de transfert, à compter de la notification de la présente décision. 322 It must be noted that, on 8 August 2011, OLA withdrew its appeal to CAS against the FIFA DRC ruling of 25 May 2011 (cf. para. 35 above). The ruling was final and binding, as OLA was banned from registering new players from 10 June to 31 August 2011 regarding international transfers and from 10 June to 30 September 2011 regarding national transfers. The Panel rejects OLA's submission that the transfer ban periods had already ended a long time ago. 323 OLA submitted that the FIFA DRC decision of 25 May 2011 was neither binding nor directly applicable. At first glance it seems that the CAS supports OLA’s view: 20 CAS 2007/A/1233 & 1234, para. 67 “Le Président de la Chambre arbitrale d`appel du TAS a rejeté la demande d`effet suspensif déposée par Olympique des Alpes SA, estimant qu`elle était sans objet en raison du défaut de caractère exécutoire de la décision appelée.” 324 It is not a matter for this Panel to decide whether the FIFA DRC's decision of 25 May 2011 is enforceable. The crucial question in the case at hand is whether OLA violated any transfer ban periods or not. It is the Panel's view that, if OLA fielded players hired during the period of the transfer ban, these players cannot be considered as duly registered, as the registration would violate the FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players. The fact is that a transfer ban for the transfer period in Summer 2011 was imposed upon OLA by FIFA on 16 April 2009 as confirmed by the interpretation of 25 May 2011. This decision is final and binding. 325 Since the Panel does not rely upon the SFL Appeal Tribunal decision of 29July/4 August 2011 to reach its conclusion with respect to the litigious Players’ ineligibility, it will not further assess the Parties’ arguments related to this decision. 326 The Panel takes the view that the UEFA Appeal's Body decision dated 13 September 2011 is valid on the grounds that OLA has been banned from registering any new players in the summer transfer period in 2011. 327 In view of the above, the Panel concludes that UEFA was allowed to review the eligibility of the Players following Celtic’s protests and rightly declared the two games of OLA against the latter club lost by forfeit. C. OLA is not entitled to be reintegrated in the UEFA Europa League 2011/2012 1. Arguments of the Parties (i) OLA's Arguments 328 OLA submits that UEFA abused its dominant market position by excluding OLA from the UEL 2011/2012 on the false grounds that its players were ineligible. OLA notes that UEFA violated its own statutes and regulations as well as Article 7 CA by rendering forfeit sanctions. Finally, OLA submits that the only reason for its exclusion by UEFA lies in the fact that OLA's six players addressed themselves to the civil courts. (ii) UEFA's Arguments 329 UEFA opposes the reintegration of OLA into the 2011/2012 tournament and considers the forfeit sanctions rendered by UEFA Appeal's Body on 13 September 2011 lawful both under EC and Swiss competition law. UEFA submits that the sanctions imposed on OLA were appropriate, legitimate sporting sanctions with the purpose to protect the stability of the contracts, fairness and the integrity of the competition. UEFA submits that the reason why two matches of OLA against Celtic FC have been sanctioned as forfeit, twice 0:3, is a normal, ordinary, proper, justified and not abusive decision. According to UEFA's submission, the decisions were made by two independent disciplinary bodies, based on the undisputed fact that OLA fielded some players that had not been transferred nor registered in conformity with the applicable regulations. UEFA further submits that its rules and decisions are in conformity with Swiss and EC competition law. UEFA emphasises that the FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players of their application are legitimate. In addition, UEFA submits that, as the organiser of the UEL 2011/2012 it has the right and legitimate interest to establish rules regarding the participation in this competition. Finally, UEFA disputes having sanctioned OLA because their players addressed the civil court. 2. The relevant provisions of the Swiss Cartel Act 330 Hereinafter, the Panel outlines the relevant provisions of the CA and continues its reasoning by addressing the following issues: (i) is UEFA an undertaking according to Article 2 CA? (ii) What is the relevant market and does UEFA hold a dominant market position? (iii) Has UEFA abused its dominant market position? The relevant provisions read as follows21: Article 2 CA (Scope): “(…) 1bis Whoever requests or offers goods or services in the marketplace, independent of the legal or organizational structure, shall be deemed to be an 'undertaking'. (…)” Article 4 CA (Definitions): “(…) 2 The term 'undertakings having a dominant position in the market' means one or more undertaking being able, as regards supply or demand, to behave in a substantially independent manner with regard to the other participants (competitors, offerors or offerees) in the market. (…)” Article 7 CA (Illicit practices of undertakings having a dominant position) 21 Ph. Zurkinden/H. R. Trüeb, Das neue Kartellgesetz, Handkommentar, Zurich 2004, p. 209 et seq. “1 Practices of undertakings having a dominant position are deemed illicit if such undertakings, through the abuse of their position, prevent other undertakings from entering or competing in the market or if they discriminate against trading partners. 2 Such illicit practices may in particular include: a. a refusal to enter into a transaction (e.g. refusal to supply or buy goods); b. a discrimination of trading partners with regard to prices or other conditions of trade; (…)” 3. UEFA is an undertaking according to Article 2 CA 331 Whoever offers goods or services in the marketplace, independent of the legal or organizational structure, shall be deemed to be an undertaking22. 332 An undertaking is an entity that participates in the economical process as producer of goods or services, irrespective of its legal or organisational structure23. It follows that an association according to Article 60 et seq. CC such as UEFA can constitute an undertaking in the sense of the Article 2 para. 1bis CA24. 333 The UEL 2011/2012 is an international sports competition between European football clubs. By participating at the UEFA Europe League 2011/2012 the football clubs pursue financial interests. UEFA, by organising the UEL 2011/2012 in a professional manner, is seeking to maximise its profits. To this end, UEFA issues every year specific regulations that apply to all football clubs aiming to participate in the UEL. Moreover, UEFA controls the marketing of the UEL 2011/2012 as well as the selling of the television rights and the distributions of the proceeds generated with the UEL 2011/2012. 334 It results from the above that UEFA qualifies as an undertaking in the sense of Article 2 para. 1bis CA. This conclusion is in line with the considerations of the Swiss Competition authority which had ruled already in 1998 that the Swiss Football League25 has to be considered as an undertaking in the sense of Article 2 CA26. 22 Article 2 para. 1bis CA. 23 J. LEHNE, in: M. Amstutz/M. Reinert [ed.], Basler Kommentar, Kartellgesetz, Basel 2010, CA 2 N 9. 24 LEHNE, l.c., CA 2 N 13. 25 The organization that organises the national football competitions in Switzerland. 26 RPW 1998/4, p 567 et seq., para. 12. 4. Market definition and Claimant's dominant market position 335 The relevant product market covers all goods or services which the trading partners consider to be substitutable27. The market definition has to be conducted from the trading partners' point of view. In the case at hand, the relevant product market is the international sports competition between European football clubs. There are no other football competitions in Europe comparable to the UEL and the UEFA Champions League. The competitions on the national level, e.g. the competitions organised by the Swiss Football League, cannot be considered as a substitute for the international competitions of the UEL 2011/2012, as they differ considerably with respect to their economical and performance potential. 336 The relevant geographic market covers the area in which the goods or services of the relevant product market are offered or demanded28. Since UEFA offers participation in football competitions within Europe, the relevant geographic market covers the countries of all national football federations that are qualified to participate in the UEL 2011/2012. 337 According to Article 4 CA, an undertaking is deemed to have a dominant position if it is able to behave in a substantially independent manner with regard to other participants (competitors, offerors or offerees) in the market. 338 Within the defined market29, UEFA, being the sole and exclusive organiser of the international football competitions within Europe, has a dominant market position. UEFA has the power to act independently from the national football federations and clubs and can determine the sports and economic rules that participants are subject to. 5. No abuse of UEFA's dominant market position 339 According to Article 7 para. 1 CA, practices of undertakings having a dominant market position are deemed illicit if they, through the abuse of their dominant position, prevent other undertakings from entering or competing in the relevant market or if they discriminate against trading partners. Such illicit practices include a refusal to enter into a transaction30 or a discrimination of trading partners31. 340 Under Swiss Cartel Law, a dominant market position of an undertaking is not prohibited per se32. An undertaking abuses its dominant position only if – without legitimate business reasons – it (i) prevents other undertakings from entering or competing in the market or (ii) discriminates against trading partners. 27 R. KÖCHLI/Ph. M. REICH, in: Baker & McKenzie [ed.], Handkommentar Kartellgesetz, Bern 2007, CA 4 N 42 with further references; J. BORER, Wettbewerbsrecht I, 3rd edition, Zurich 2011, CA 5 N 10; M. REINERT/B. BLOCH, in: M. Amstutz/M. Reinert [ed.], l.c., CA 4 N 104 et seq. 28 KÖCHLI/REICH, l.c., CA 4 N 44; BORER, l.c., CA 5 N 14. 29 Above, para. 335 and para. 336. 30 Article 7 para. 2 lit. a CA. 31 Article 7 para. 2 lit. b CA. 32 P. REINERT, in: Baker & McKenzie [ed.], l.c., CA 7 N 2 with further references. 341 Pursuant to Article 7 para. 2 lit. a CA a refusal of an undertaking to enter into a transaction may be illegal. This provision aims at preventing behaviour of an undertaking with a dominant market position that tries to foreclose competitors from the market or prevent competitors from entering into the market33. 342 Discrimination of trading partners is prohibited according to Article 7 para. 2 lit. b CA. The term “other conditions of trade” has to be interpreted extensively34. An undertaking with a dominant market position must not disadvantage a competitor unless there is an objective reason for doing so35. 343 The Swiss Competition authorities usually assess the question whether there is an abuse of a dominant market position by following a two step approach: First, they assess whether the behaviour of an undertaking having a dominant market position leads to a restraint of competition. Second, if there is a restraint of competition, they investigate whether there are legitimate business reasons justifying the restraint of competition36. 344 In sports matters, the term “legitimate business reasons” cannot be limited to economic reasons. The message of the Federal Council of 23 November 1994 to the Swiss Parliament regarding the CA refers to commercial principles which may constitute legitimate business reasons37 and keeps the range open for a wider interpretation of the term, without explicitly taking into consideration the specificity of sport. In sports matters, the behaviour of sports associations must be legitimated by reasons that are necessary for the proper functioning of the sport in order to qualify as ”legitimate business reasons”38. 345 The UEFA Appeals Body, in its decision dated 13 September 2011, considered that OLA fielded players in the qualification matches that were ineligible under the UEL Regulations. Due to this violation of the UEL Regulations, the matches against Celtic FC were declared forfeit against OLA and as a consequence OLA has been excluded from the UEL 2011/2012. 346 The rights, duties and responsibilities of all parties participating and involved in the preparation and organisation of the UEL 2011/2012, including the qualifying phase and the play-offs, are governed by the UEL Regulations. According to the UEL, a football club participating in the UEL 2011/2012 is allowed to field eligible players 33 BORER, l.c., CA 7 N 10 with further references. 34 REINERT, l.c., CA 7 N 16. 35 AMSTUTZ/CARRON, l.c., CA 7 N 155. 36 M. AMSTUTZ/B. CARRON, in: M. Amstutz/M. Reinert [ed.], l.c., CA 7 N 57. 37 Federal Council message of 23 November 1994, BBL 1995, p. 569. 38 P. PHILIPP, Kartellrecht und Sport, Jusletter dated 11 July 2005, para. 36. only39. In case a football club violates these regulations, UEFA is entitled to render a sanction, in particular to declare the matches forfeited. 347 Article 18 of the UEL Regulations authorizing UEFA to sanction a club which is fielding ineligible players is a rule to guarantee the efficiency and equal treatment of the clubs participating in the UEL 2011/2012. No refusal to enter into business relationship (Article 7 para. 2 lit. a CA) 348 UEFA did not refuse to allow OLA compete, that is to say to enter into a transaction according to Article 7 para. 2 lit. a CA. In fact, OLA participated (successfully) at the UEL 2011/2012. 349 However, Respondent fielded players that were ineligible according to the relevant regulations. As UEFA pointed out in its Statement of Claim the fact that OLA fielded players who were not properly registered is the source of the forfeit sanction. The exclusion from the group phase of the UEL 2011/2012 by UEFA was solely based on the fact that OLA competed with players that were ineligible. No discrimination of OLA (Article 7 para. 2 lit. b CA) 350 There is no indication of any discriminatory behaviour of UEFA, as UEFA applied the UEL Regulations to all (potential) participants of the UEL 2011/2012 and treated each football club in the same way. 351 There is no indication that UEFA would not have imposed the same sanction, i.e. to declare the matches forfeit based on Article 14bis para. 3 of the UEFA Disciplinary Regulations Edition 2011 (hereinafter “UEFA DR”), to other clubs it had imposed to OLA. 352 As no unequal treatment of OLA by UEFA has been substantiated let alone proven, there is no discrimination of OLA in the sense of Article 7 para. 2 lit. b CA. No abuse of UEFA's dominant position pursuant to the general clause (Article 7 para. 1 CA) 353 The fact that UEFA issued the UEL Regulations cannot be considered as an abuse of its dominant position in the market. The regulations, and in particular the rules for the eligibility of football players, serve to guarantee a proper functioning of the football competition within the UEL 2011/2012. With regard to the eligibility of the players, the UEL Regulations intend to ensure that all football clubs in Europe respect the identical rules, in particular the rules related to transfers. The main intention of the UEL Regulations is to ensure the equal treatment of the clubs. 39 Article 18 of the UEL Regulations for details. 354 Taking into consideration the principle of proportionality, the Panel does not see any alternative regulation to the UEL Regulations. The declaration of matches as forfeited, in which ineligible players were involved, is a proportionate measure that cannot be achieved with another sanction such as a fine or a deduction of points. The absence of alternatives is evident particularly during the qualification phase of the tournament, where the deduction of points are not possible. 355 It results from the above that UEFA, by issuing the UEL Regulations, did not abuse its dominant market position according to Article 7 para. 1 CA. 356 The Panel considers that the sanctions, i.e. the declaration of the matches as forfeited and as a consequence the exclusion of OLA from the UEL 2011/2012 serves to guarantee a proper functioning of the football competition within the UEL 2011/2012. The sanctions are appropriate, necessary and proportionate. In a previous decision, the CAS expressly considered that the ratio legis and the justification of the sanctions are to ensure a legal certainty in the sports competition of the UEL 2011/201240. 357 It must be underlined that UEFA is bound to apply those sanctions to all the participants of the UEL 2011/2012 in the same manner. 358 In conclusion, the UEL Regulations as well as the sanctions based on the UEFA DR are rules imposed by UEFA as organiser of the UEL 2011/2012. They are appropriate, necessary and proportionate. 359 By properly enforcing its own rules UEFA did in no way abuse its dominant market position. The disciplinary measures imposed by UEFA on 13 September 2011 were justified41 and have not been rendered in violation of Article 7 CA. 360 Even if one were to take the view that UEFA abused its dominant position by applying the rules and sanctions according to the UEL Regulations and the UEFA DR, UEFA's behaviour would have been justified by legitimate reasons. The purpose of these rules is to ensure that each football club plays the matches with duly registered players and, as a consequence, to guarantee a fair sports competition. The enforcement of the rules guarantees the equal treatment of the participants of the UEL 2011/2012. 361 Finally, the Panel refers to the fact that OLA signed the entry form in May 2011 according to which OLA accepted to respect UEFA's statutes, regulations, directives and decisions, in particular the UEL Regulations and the UEFA DR. Respondent therefore knew the consequences of playing with players that were ineligible. 362 Even if one were to assume that, contrary to the UEFA Appeals Body decision dated13 September 2011, the Players were qualified to play the two matches against Celtic FC, it is still the Panel's finding that UEFA did not abuse its dominant market position. 363 UEFA had justifiable reasons to consider the Players were ineligible42. In the view of the Panel, the Appeals Body decision of the UEFA of 13 September 2011 was neither arbitrary nor contrary to Swiss Competition Law. 364 Moreover, UEFA's practice of assessing the eligibility of players only once a protest is filed by a club cannot be challenged from a competition law point of view. Given the club's possibility to file a protest in case an ineligible player is fielded by the opponent club it would be inappropriate, unnecessary and disproportionate to require UEFA to control the eligibility of all players at the beginning of a tournament. 365 It is the Panel's view that UEFA had justifiable reasons to rely on the FIFA DRC's decision of 25 May 2011. OLA appealed against the decision with CAS, however, on 8 August 2011, withdrew the appeal43. Moreover, the SFL initially rejected OLA's request for registration of the Players (cf. above, para. 26 and para. 143 et seq.). The SFL Appeals Tribunal confirmed this decision (cf. above, para. 28 and para. 146). The Players were only qualified to play in the Swiss national league based on the Orders by the District Court of Martigny and St-Maurice dated 3 August 2011 and 27 September 2011. 366 The Panel wishes to underline that UEFA treated all the clubs alike. 367 The Panel reaches the conclusion that UEFA did not abuse its dominant market position, as it had justified reasons to act in the way it did. The Panel would not reach a different conclusion under the assumption that, contrary to the UEFA Appeals Body’s decisiondated 13 September 2011, the Players were qualified to play the two qualification matches. 368 UEFA filed two experts' reports supporting its position that UEFA, by excluding OLA from the UEL 2011/2012, did not violate Swiss competition law. 369 In his expert report, Professor Amstutz stressed that UEFA applied the UEL Regulations to all football teams alike. He stated and confirmed at the hearing that UEFA did not abuse its dominant market position nor discriminate against other clubs. He denied that the conditions of Article 7 para. 1 lit. b CA and Article 7 para. 1 lit. a CA have been met. He reached the conclusion that, even if UEFA had abused its dominant market position, there were legitimate reasons for doing so. 370 Professor von Büren, in his expert report, concurs with Professor Amstutz. He points out that the UEL Regulations serve to guarantee a football competition in a proper manner and that the registration of the players is necessary to ensure the orderly 42 Above para. 280. 43 Above para. 35. running of football matches under equal conditions for all participating clubs. UEFA's issuance of the UEL Regulations cannot be considered as an abuse of a dominant market position. For the same reasons, Professor von Büren confirms the Panel's finding that UEFA, by adopting the UEFA DR, does not commit any obvious abuse of its market position. He confirms that Article 7 para. 1 CA and Article 7 para. 2 lit. b CA are not applicable. Professor von Büren's considerations are convincing that the sanctions imposed by UEFA were based on objective reasons and legitimate grounds. Finally, Professor von Büren submits that OLA, through its own inadmissible conduct, caused UEFA to declare the matches forfeit. He follows that OLA cannot claim now to be the victim of discrimination simply because UEFA sanctioned it on account of its own behaviour (venire contra factum proprium). 371 OLA submits that it had been excluded by UEFA only because the Players addressed themselves to the civil court of Martigny. UEFA rejects this submission. 372 The Panel takes the view that OLA has not succeeded in substantiating let alone proving this submission. The decision of the UEFA Appeals Body dated 13 September 2011 as well as its reasons can be followed by this Panel. The UEFA Appeal Body explains in a clear manner that the matches had been declared forfeited, because OLA used players that were ineligible. 373 Besides, it may be noted that, according to the Swiss doctrine, the issue whether there is an abuse of a dominant market position has to be assessed based on an objective, verifiable behaviour, even if the undertaking has the intention to hinder other undertakings from entering or competing in the market44. 374 OLA further submits that UEFA abused its dominant market position by violating its own statutes and regulations. As stated above, the decision of the UEFA Appeals Body is correct. The Panel takes the view that UEFA applied its statutes and regulations correctly. Further, the Panel refers to its finding that UEFA's statutes and regulations do not violate Swiss competition law45. 375 OLA submits that UEFA violated Article 7 CA by refusing to recognize the results on the playing field. However, OLA must account for the fact that it fielded ineligible players. The matches it won against Celtic were correctly declared forfeited. As mentioned above, OLA signed the Entry Form in May 2011 and knew in advance the consequences of fielding players who were ineligible. 376 OLA compares UEFA's behaviour with the underlying facts of the MOTOE case (C- 49/07) of the European Court of Justice. However, the facts in the MOTOE case differ considerably from the facts of the case at hand. In the MOTOE case, the European 44 REINERT, l.c., CA 7 para. 6; E. Clerc, in: P. Tercier/Ch. Bovet [ed.], Commentaire Romand, Droit de la concurrence, Geneva/Basle/Munich 2002, CA 7 N 66. 45 Above, para. 353 et seq. Court of Justice considered that “a legal person whose activities consist not only in taking part in administrative decisions authorising the organisation of motorcycling events, but also in organising such events itself and in entering, in that connection, into sponsorship, advertising and insurance contracts, falls within the scope of Articles 82 EC and 86 EC”46. In her opinion of 6 March 2008, the advocate general, Julien Kokott, identified the problem from a competition law point of view in the following way: a legal person which itself organises and markets sports events (in this case motorcycling events), is granted from the State a right of co-decision in the authorisation of these sports events of other, independent service providers47. However, in the case at hand, it is out of the question that UEFA has the right to exclude other legal entities from organising international football competitions. It is undisputed that UEFA acted merely as organiser of the UEL. 377 OLA filed an expert report written by Professor Walter Stoffel dated 16 November 2011. 378 Professor Stoffel based his report on the following facts: - UEFA refused to accept the fact that SFL had declared the Players qualified; - UEFA did not comply with the order of the Tribunal Cantonal of Vaud for provisional measures of 13 September 2011. 379 Based on those facts, Professor Stoffel takes the view that UEFA abused its dominant market position by preventing OLA from continuing to play in the UEL 2011/2012, although it was qualified to do so based on the results on the playing field. 380 Professor Stoffel did not assess whether UEFA abused its dominant market position by declaring the matches of OLA against Celtic forfeit and excluding OLA from the UEL 2011/2012. 381 The Panel does not follow the reasoning of Professor Stoffel as he bases his deviating conclusion on different facts, i.e. the Players' eligibility. 6. Conclusion 382 The Panel concludes that UEFA did not: - refuse OLA to enter into a transaction according to Article 7 para. 2 lit. a CA48; - discriminate OLA pursuant to Article 7 para. 2 lit. b CA49; 46 Decision of the European Court of Justice dated 1 July 2008 (C-49/07), Motosykletistiki Omospondia Ellados NPID (MOTOE) vs. Elliniko Dimosio, para. 53. 47 Opinion of the advocate general J. Kokott dated 6 March 2008 in the case C-49/07, Motosykletistiki Omospondia Ellados NPID (MOTOE) vs. Elliniko Dimosio, para. 98. 48 Above, para. 348 et seq. 49 Above, para. 350 et seq. - abuse a dominant market position pursuant to Article 7 para. 1 CA. Even if it were to decide that the UEL Regulations as well as the sanction imposed on OLA based on the UEL Regulations constitute an abuse of UEFA's dominant position, there are legitimate reasons that justify UEFA's decision and behaviour50. D. Provisional measures ordered by the Tribunal of the Canton of Vaud dated 5 October 2011 383 As seen above, the conservatory measures ordered by the State Court of the Canton of Vaud dated 5 October 2011 will, according to Article 268 para. 2 CPC, automatically be rendered moot by the entry into force of the present Award. As a consequence, a formal lifting is not necessary. 384 However, as third parties are actually affected by such conservatory measures and in view of the importance of the present dispute, the Panel is of the opinion that a formal lifting of the measures is appropriate and therefore shall be ordered. XIV. COSTS 385 Article R64.4 of the Code provides: “At the end of the proceedings, the CAS Court Office shall determine the final amount of the costs of arbitration, which shall include the CAS Court Office fee, the administrative costs of the CAS calculated in accordance with the CAS scale, the costs and fees of the arbitrators calculated in accordance with the CAS fee scale, a contribution towards the expenses of the CAS, and the costs of witnesses, experts and interpreters. The final account of the arbitration costs may either be included in the award or communicated separately to the parties”. 386 Article R64.5 of the Code provides: “In the arbitral award, the Panel shall determine which party shall bear the arbitration costs or in which proportion the parties shall share them. As a general rule, the award shall grant the prevailing party a contribution towards its legal fees and other expenses incurred in connection with the proceedings and, in particular, the costs of witnesses and interpreters. When granting such contribution, the Panel shall take into account the outcome of the proceedings, as well as the conduct and financial resources of the parties”. 387 In the present case, the Claimant has been successful in the main aspects of the dispute (CAS jurisdiction, confirmation that OLA shall not be reintegrated in the UEFA 50 Above, para. 353 et seq. Europa League and cancellation of the provisional measures), but its other requests have been declared inadmissible. Therefore, taking in consideration also the behaviour of the parties and their financial capabilities, the Panel finds it appropriate to have the costs of this arbitration borne by the parties as follows: UEFA shall pay 1/3 and OLA shall pay 2/3 of the arbitration costs. Such costs will be determined and notified by separate communication from the CAS Court Office. 388 Additionally, for the same reasons, the Panel finds it appropriate to order OLA to pay CHF 40’000 (fourty thousand Swiss Francs) to UEFA as contribution towards its legal and other costs incurred in connection with this arbitration. XV. PUBLICATION 389 Pursuant to Art. R43 of the Code, in view of the Order of Procedure dated 15 November 2011 and considering that none of the parties has objected to the publication of the final award, the present award can be published by the CAS. ON THESE GROUNDS The Court of Arbitration for Sport hereby rules: 1. The defence of lack of jurisdiction filed by Olympique des Alpes SA is dismissed and the CAS jurisdiction is affirmed. 2. The request for arbitration filed by UEFA on 26 September 2011 is partially granted; 2.1 The request to declare that the UEFA Regulations, and the Regulations of the UEFA Europa League 2011/12 in particular, are not for themselves in violation of Swiss law nor constitutive of an abuse of a dominant position pursuant to Swiss competition law and to Federal Act of 6 October 1995 on Cartels and other restraints of Competition in particular is inadmissible. 2.2 The request to declare that the disciplinary measures taken by UEFA against OLA pursuant to the Regulations of the UEFA Europa League 2011/12 and the UEFA Disciplinary regulations are not in violation of Swiss law and are not constitutive of an abuse of a dominant position pursuant to Swiss competition law and to Federal Act of 6 October 1995 on Cartels and other Restraints of Competition in particular is inadmissible. 2.3 The request to confirm that OLA is not entitled to be reintegrated in the UEFA Europa League 2011/12 is admissible and upheld. 2.4 The request to declare that UEFA did not violate Swiss law nor breach in any manner OLA's personality rights or the personality rights of the six players by considering such six players ineligible as per the applicable UEFA regulations, the six players being Mssrs Stefan GLARNER, Pascal FEINDUNO, José Julio GOMES GONCALVES, Billy KETKEOPHOMPHONE, Mario MUTSCH, and Gabriel GARCIA DE LA TORRE is inadmissible. 2.5 The request to confirm that the players Pascal FEINDUNO, Jose Julio GOMES GONCALVES, Billy KETKEOPHOMPHONE, Mario MUTSCH, and Gabriel GARCIA DE LA TORRE shall not be admitted to participate in the UEFA Europa League 2011/12 and that the mentioned players as well as the player Stefan GLARNER are not eligible in accordance with the applicable FIFA, UEFA and SFV/SFL regulations is inadmissible. 2.6 The provisional measures ordered by the Tribunal Cantonal of Vaud (Cour civile) on 5 October 2011 shall be lifted. 2.7 The request to deny any entitlement of Respondent OLA against UEFA for compensation of damages is inadmissible. 3. The costs of the present arbitration, which shall be determined and separately communicated to the parties by the CAS Court Office, shall be borne by the parties as follows: UEFA shall pay 1/3 and OLA shall pay 2/3 of the arbitration costs. 4. OLA is ordered to pay CHF 40’000 (fourty thousand Swiss Francs) to UEFA as contribution towards its legal and other costs incurred in connection with this arbitration. 5. All other requests and/or motions submitted by the parties are dismissed. 6. The present award is not confidential and shall be published. Done in Lausanne, 31 January 2012 Operative part of the award notified on 15 December 2011 THE COURT OF ARBITRATION FOR SPORT Hans Nater President of the Panel Patrick Lafranchi Jean Gay Arbitrator Arbitrator Serge Vittoz Ad-hoc clerk ___________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it