F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 28 luglio 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia) membro Gerardo Movilla (Spagna) membro Philippe Piat (Francia), membro su di una relazione tra Club X, l’Argentina e il Club Y., Messico Club Z, in Inghilterra per quanto riguarda il contributo di solidarietà in relazione il trasferimento dei diritti federativi al giocatore A fatti I. caso:
F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 28 luglio 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia) membro Gerardo Movilla (Spagna) membro Philippe Piat (Francia), membro su di una relazione tra Club X, l'Argentina e il Club Y., Messico Club Z, in Inghilterra per quanto riguarda il contributo di solidarietà in relazione il trasferimento dei diritti federativi al giocatore A fatti I. caso: 1. Il giocatore A, nato il 3 novembre 1981, è stato registrato con la X a partire dalla stagione 1990 fino alla stagione 1996, cioè per 7 stagioni di età compresa tra 8 e 15. 2. Il giocatore è stato trasferito dalla Z alla Y del club messicano il 1 ° luglio 2004 per l'importo di USD 1.500.000. Una copia del contratto di trasferimento sono state presentate all'amministrazione FIFA. 3. Secondo l'articolo 25 del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori, il nuovo club in questione è quello di distribuire il 5% di questo importo compensativo al club (s) dove il giocatore ha giocato età compresa tra i 12 e 23. Nel caso di specie, tra il 1993 e il 2004. 4. La X club è sostenere la parte del 20% del pagamento del 5% stabilito nell'articolo 25 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001) per quanto riguarda il contributo al meccanismo di solidarietà connesso al trasferimento dei diritti federativi a il giocatore di Y Z al club messicano Y. 5. Il club di X ha affermato che il giocatore è stato trasferito per l'importo di USD 2.000.000. 6. Il club messicano, Y, ha informato l'amministrazione FIFA che ha versato l'importo complessivo di USD 1.500.000 a Z e quindi il club inglese dovrebbe o li rimborsa il 5% o di pagare il contributo di solidarietà direttamente al club argentino. 7. L'amministrazione ha chiesto FIFA Y per distribuire la relativa quota relativa al contributo di solidarietà del 5% della indennità di trasferimento al club argentino. Inoltre, Z è stato invitato a rimborsare a Y del 5%. 8. Il 16 maggio 2005, Z ha informato l'amministrazione FIFA che l'importo di USD 75.000 ossia il 5% di USD 1,5 milioni, si tiene in conto delle Associazioni di calcio fino a ulteriori istruzioni. 9. Il club argentino non ha ancora ricevuto alcun compenso, cioè il club messicano non ha ancora versato alcun contributo di solidarietà a X. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie: 1. La Camera di Risoluzione delle Controversie iniziato le sue deliberazioni facendo riferimento all'art. 25 del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori [edizione 2001] (di seguito: il Regolamento), secondo la quale esso rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie di esaminare le controversie relative alla distribuzione del contributo di solidarietà. Di conseguenza, la Camera ha stabilito che essa era competente ad occuparsi del contenzioso in esame. 2. In questo senso, la Camera ha riconosciuto che, come ulteriormente stabilito nell'articolo 25 del Regolamento, il nuovo club in questione è quello di distribuire il 5% delle indennità pagate alla società di provenienza al club (s) dove il giocatore ha giocato tra l' età di 12 e 23. 3. Nel caso di specie, la Camera sottolineato che il periodo da prendere in considerazione è passato dalla stagione sportiva 1993, quando il giocatore aveva 12 anni, fino alla stagione sportiva 2004, all'età di 23 anni. 4. In continuazione, la Camera preso atto che Y afferma aver pagato il 100% della indennità di trasferimento al club l'ex giocatore, Z, in altre parole, essa ha omesso di detrarre il 5% relativo al meccanismo di solidarietà. Inoltre, la Camera ha osservato che Y ritiene che il club argentino, X, dovrebbe rivolgersi a Z per raccogliere l'importo relativo alla sua quota del contributo di solidarietà del 5%. 5. A questo proposito, la sezione di cui alla sua consolidata giurisprudenza in casi simili, in base alla quale viene ordinato nuovo club del giocatore di rimettere il contributo di solidarietà del 5% al club (s) coinvolti nella formazione del giocatore in rigorosa applicazione dell'articolo 11 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento sullo status e sui trasferimenti dei calciatori. Allo stesso tempo, società di provenienza del giocatore è condannata a rimborsare il 5% del compenso che ha ricevuto dal nuovo club del giocatore. 6. La Camera ha fatto riferimento ulteriore Art. 10 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori [edizione 2001], che fornisce i dati relativi alla distribuzione del contributo di solidarietà, a seconda del momento in cui il giocatore è stato effettivamente formato da i club coinvolti a partire dal all'età di 12 anni. 7. Nel caso di specie, la Camera sottolineato che il periodo da prendere in considerazione è passato dalla stagione 1994 alla stagione 1996, quando il giocatore era tra i 12 ei 15 anni. A questo proposito, la sezione concluso che il periodo di formazione efficace da prendere in considerazione corrisponde a 3 stagioni. 8. Pertanto, la Camera ha stabilito che, in conformità con la ripartizione di cui all'articolo 10 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori [edizione 2001], il club argentino ha diritto a ricevere il 20% dei 5 % degli indennizzi versati in relazione al trasferimento dei diritti federativi del giocatore dalla Z alla A del club messicano Y. 9. La Camera ha osservato che in base al contratto di trasferimento prevista e in contrasto con le accuse di X il giocatore è stato trasferito dalla Z alla Y del club messicano il 1 ° luglio 2004 per l'importo di USD 1.500.000. 10. Sulla base di tutto quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che Y deve pagare per X 20% del 5% della indennità di trasferimento pagata in relazione al trasferimento del giocatore A da Z a Y, ovvero 15.000 dollari e che ha Z a rimborsare il relativo importo di USD 15.000 a Y. 11. Tenendo conto che, nell'ambito delle indagini del caso in questione Z ha depositato l'importo di USD 75.000 alla Football Association, la Camera ha incaricato il club inglese per consigliare la sua associazione di procedere al rimborso della somma di USD 15.000 a Y. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione di X è stata accettata. 2. Il messicano del club Y deve pagare l'importo di USD 15.000 a X entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine di cui sopra un tasso di interesse del 5% all'anno si applica e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 4. X è diretta ad informare Y direttamente ed immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. Il club inglese Z è tenuto a rimborsare l'importo di USD 15.000 a Y entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 6. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine di cui sopra un tasso di interesse del 5% all'anno si applica e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 7. Y è diretta ad informare Z direttamente ed immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto 8. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Champagne Vice Segretario Generale All.. CAS direttive
______________________________
F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 28 July 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Jean-Marie Philips (Belgium) member Philippe Diallo (France) member Gerardo Movilla (Spain) member Philippe Piat (France) member on an affair between Club X, Argentina and Club Y., Mexico Club Z, England regarding the solidarity contribution related to the transfer of the federative rights to the player A I. Facts of the case: 1. The player A, born on 3 November 1981, was registered with X as from the season 1990 until the season 1996, that is, for 7 seasons between the ages of 8 and 15. 2. The player was transferred from Z to the Mexican club Y on 1 July 2004 for the amount of USD 1,500,000. A copy of the relevant transfer contract was submitted to the FIFA administration. 3. According to the article 25 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players, the new club concerned is to distribute 5% of this compensatory amount to the club(s) where the player has played between the ages of 12 and 23. In the present case, between 1993 and 2004. 4. The club X is claiming the portion of 20% of the 5% payment established in article 25 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) regarding the contribution to the solidarity mechanism related to the transfer of the federative rights to the player Y from Z to the Mexican club Y. 5. The club X affirmed that the player was transferred for the amount of USD 2,000,000. 6. The Mexican club, Y, informed the FIFA administration that it paid the total amount of USD 1,500,000 to Z and therefore the English club should either reimburse them the 5% or pay the solidarity contribution directly to the Argentinian club. 7. The FIFA administration asked Y to distribute the relevant proportion relating to the 5% solidarity contribution of the transfer compensation to the Argentinian club. Furthermore, Z was invited to reimburse to Y the 5%. 8. On 16 May 2005, Z informed the FIFA administration that the amount of USD 75,000 i.e. 5% of USD 1,500,000, is being held in the account of the Football Associations until further instructions. 9. The Argentinian club has still not received any compensation, i.e. the Mexican club has still not paid any solidarity contribution to X. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber: 1. The Dispute Resolution Chamber commenced its deliberations by referring to art. 25 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players [edition 2001] (hereinafter: the Regulations), according to which it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to review disputes concerning the distribution of the solidarity contribution. Consequently, the Chamber established that it was competent to deal with the present litigation. 2. In this sense, the Chamber acknowledged that, as further established in the article 25 of the Regulations, the new club concerned is to distribute 5% of any compensation paid to the previous club to the club(s) where the player has played between the ages of 12 and 23. 3. In the present case, the Chamber outlined that the period to be taken into consideration went from the sporting season 1993, when the player was 12, until the sporting season 2004, at the age of 23. 4. In continuation, the Chamber duly noted that Y asserts having paid 100% of the transfer compensation to the player’s former club, Z, in other words, it omitted to deduct 5% relating to solidarity mechanism. Furthermore, the Chamber observed that Y deems that the Argentinian club, X, should turn to Z in order to collect the amount relating to its part of the 5% solidarity contribution. 5. In this respect, the Chamber referred to its well-established jurisprudence in similar cases, in accordance with which the player’s new club is ordered to remit the 5% solidarity contribution to the club(s) involved in the player’s training in strict application of article 11 of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players. At the same time, the player’s former club is ordered to reimburse 5% of the compensation that it received from the player’s new club. 6. The Chamber made further reference to Art. 10 of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players [edition 2001], which provides the figures for the distribution of the solidarity contribution, according to the time the player was effectively trained by the clubs involved as of the age of 12. 7. In the present case, the Chamber outlined that the period to be taken into consideration went from the season 1994 to the season 1996, when the player was between the ages of 12 and 15. In this respect, the Chamber concluded that the period of effective training to be taken into account corresponds to 3 seasons. 8. Therefore, the Chamber established that, in accordance with the breakdown provided for in Article 10 of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players [edition 2001], the Argentinian club is entitled to receive 20% of the 5% of the compensation paid in relation to the transfer of the federative rights to the player A from Z to the Mexican club Y. 9. The Chamber noted that according to the provided transfer contract and contrary to the allegations of X the player was transferred from Z to the Mexican club Y on 1 July 2004 for the amount of USD 1,500,000. 10. Based on all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that Y must pay to X 20% of the 5% of the transfer compensation paid in relation to the transfer of the player A from Z to Y, i.e. USD 15,000 and that Z has to reimburse the relevant amount of USD 15,000 to Y. 11. Taking into account that within the scope of the investigation of the case at hand Z has deposited the amount of USD 75,000 at the Football Association, the Chamber instructed the English club to advise its association to proceed with the reimbursement of the amount of USD 15,000 to Y. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of X is accepted. 2. The Mexican club Y has to pay the amount of USD 15,000 to X within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline an interest rate of 5% per year will apply and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. X is directed to inform Y directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. The English club Z has to reimburse the amount of USD 15,000 to Y within 30 days of notification of the present decision. 6. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline an interest rate of 5% per year will apply and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 7. Y is directed to inform Z directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received 8. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Champagne Deputy General Secretary Encl. CAS directives
______________________
Share the post "F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 28 luglio 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia) membro Gerardo Movilla (Spagna) membro Philippe Piat (Francia), membro su di una relazione tra Club X, l’Argentina e il Club Y., Messico Club Z, in Inghilterra per quanto riguarda il contributo di solidarietà in relazione il trasferimento dei diritti federativi al giocatore A fatti I. caso:"