F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 marzo 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Mick Mc Guire (Inghilterra), membro su una questione tra B., Serbia, e L., Francia e C., Serbia , come Intervenire partito, per quanto riguarda il contributo di solidarietà in relazione al trasferimento del giocatore, I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 marzo 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Mick Mc Guire (Inghilterra), membro su una questione tra B., Serbia, e L., Francia e C., Serbia , come Intervenire partito, per quanto riguarda il contributo di solidarietà in relazione al trasferimento del giocatore, I. Fatti della controversia 1. V. Il giocatore è nato il 16 maggio 1977 ed è stato registrato durante le 8 stagioni con B. (stagione 89/90 fino al 96/97). 2. Il 29 marzo, il club serbo si rivolse a FIFA e ha informato che il giocatore era stato trasferito dal serbo club di C. al club francese L. per un importo di EUR 307.500. Pertanto, B. ha sottolineato che il diritto di ricevere un importo pari a 10,762.50 più gli interessi da L., importo corrispondente al 70% del contributo di solidarietà del 5%. B. ha sottolineato che il club francese, tuttavia, rifiuta di pagare tale importo a B. come è stato concordato nel contratto di cessione che C. avrebbe pagato il contributo di solidarietà ai club di formazione. 3. Il 18 maggio 2005, FIFA di cui la giurisprudenza costante della Camera di risoluzione delle controversie in questi casi e ha invitato il club francese a pagare la relativa quota relativa al contributo di solidarietà del 5% del compenso trasferimento a B. e ha invitato C. a rimborsare L. tale importo. 4. Il 2 giugno 2005, il club francese ha risposto che dovrebbero versare l'importo non appena riceve il rimborso da C. 5. Il 10 giugno 2005, B. FIFA informato che l'importo non era stato ancora pagato. 6. Il 21 giugno e il 6 luglio 2005, la FIFA ha invitato le parti ancora una volta ad agire secondo la sua lettera del 18 maggio 2005 al fine di evitare procedure inutili. 7. Quindi, il club francese ha invitato il 15 luglio 2005 C. di pagare direttamente l'importo da B. 8. Il 21 luglio 2005, C. ha informato il club francese, che sarebbe in contatto con B. e che dovrebbero versare l'importo direttamente a questo club. 9. Il 22 agosto 2005, B. ha informato la FIFA che non ricevettero alcun importo dal C. né dalla L. 10. Il 19 settembre 2005, la FIFA ha invitato le parti per l'ultima volta per risolvere la questione. Tuttavia, la questione è rimasta instabile e, quindi, la Camera di Risoluzione delle Controversie è chiamata a esprimere una decisione formale sulla questione. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 29 marzo 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le precedenti regole procedurali (edizione 2001) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 25 par. 2 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001) stabilisce che, rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie di esaminare le controversie relative alla distribuzione del contributo di solidarietà. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente la distribuzione del contributo di solidarietà sostenuto dalla ricorrente in relazione al trasferimento del V. professionale nel corso di un contratto. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il professionista era stato registrato per il suo nuovo club nel mese di agosto 2004. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 29 marzo 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che il giocatore è stato registrato con B. durante le 8 stagioni in 12 anni di età fino a 20 anni ed è stato trasferito nel mese di agosto 2004 da C. L . a titolo definitivo. 6. A tal fine, C. e L. firmato un accordo di trasferimento in base al quale è stato costretto il club francese a pagare al C. un'indennità di trasferimento per l'importo di EUR 307.500. 7. L. ha rimesso l'importo totale di euro 307.500 a C. in conformità del contratto di cessione. 8. A questo punto, la Camera ha ricordato che, come stabilito dall'art. 10 in combinato disposto con l'art. 11 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori, il nuovo club a cui un giocatore viene trasferito nel corso di un contratto di lavoro con il suo club precedente, è responsabile della distribuzione del 5% del compenso al club di provenienza del giocatore al club (s) coinvolti nella formazione ed educazione del giocatore età compresa tra i 12 e 23. 9. La Camera ha tenuto conto del fatto che L., vale a dire del nuovo club del giocatore, rigetta la domanda proposta dalla B. sostenendo che è rimesso al 100% della indennità di trasferimento a C. 10. A questo proposito, la sezione nuovamente cui par. 1 del suddetto art. 11 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori in cui si afferma chiaramente che il nuovo club versa l'importo dovuto a titolo di contributo di solidarietà per i club di formazione. 11. Inoltre, i membri della Camera ha sottolineato che la FIFA circolare n. 826 del 31 ottobre 2002, che si occupa con l'interpretazione del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori chiarisce che il contributo di solidarietà del 5% deve essere detratti dall'importo da pagare al club l'ex giocatore. 12. Inoltre, il corpo di decidere ha ricordato la sua giurisprudenza consolidata, in base alle quali, in casi come quello a portata di mano, è stato stabilito che del nuovo club del giocatore viene ordinato di rimettere il contributo di solidarietà del 5% al club (s) coinvolti nel la formazione del giocatore in rigorosa applicazione del detto articolo 11 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento (edizione settembre 2001). 13. Allo stesso tempo, nuovo club del giocatore può chiedere club di provenienza del giocatore di rimborsare la stessa proporzione (s) del 5% del compenso che ha ricevuto dal nuovo club del giocatore. 14. Alla luce di quanto precede, la Camera ha concluso che sulla base della sua giurisprudenza e, in particolare della rigorosa applicazione dell'articolo 11 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento (edizione settembre 2001) è la responsabilità del nuovo club, vale a dire L., a pagare la relativa quota del contributo di solidarietà al club (s) coinvolti nella formazione del giocatore, vale a dire B. 15. Inoltre, tenendo conto di tutto quanto sopra e, in particolare, il suddetto consolidata giurisprudenza della Camera, i membri della Camera ha ritenuto che le argomentazioni addotte dalla parte interveniente, C., non può essere accolta. 16. Pertanto, C., dopo aver indebitamente percepito la somma di denaro relative al contributo di solidarietà, deve essere ritenuta responsabile per il rimborso al convenuto della percentuale rilevante (s) del contributo di solidarietà a carico del convenuto, L., ad del giocatore formazione ex club (s). 17. Avendo stabilito che il trasferimento del giocatore in questione era a titolo definitivo e che una indennità di trasferimento è stato concordato tra il club di provenienza del giocatore e nuova società, la Camera poi si girò verso il calcolo della percentuale rilevante a causa B., sulla base del periodo di tempo che il giocatore era effettivamente formato da B. 18. A questo proposito, la Camera ha tenuto conto che, secondo il giocatore di passaporto V., è stato registrato con B. durante le 8 stagioni, a partire dall'età di 12 fino a 20 anni. La Camera di seguito denominata art. 10 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento, che fornisce i dati relativi alla distribuzione del contributo di solidarietà. Di conseguenza, il 70% del contributo di solidarietà del 5% viene ripartita in questo club. 19. Accertato che l'importo concordato e tra il L. e C. per il trasferimento del giocatore, V., è pari a 307.500, il 70% dei 5% contributo di solidarietà pari a EUR 10,762.50. 20. Di conseguenza, la Camera ha deciso che L. è tenuto a versare alla B. la somma di EUR 10,762.50 come contributo di solidarietà. 21. La RDC ha tenuto conto che il B. chiede il pagamento degli interessi al 5% pa a causa di ritardi ingiustificati nel pagamento del contributo di solidarietà. In questo senso, la sezione di cui all'art. 11 par. 1 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento, che stabilisce che l'importo dovuto a titolo di contributo di solidarietà dovrebbe essere pagato al più tardi entro 30 giorni dalla registrazione del giocatore. Reclamo che è stato proposto, in aggiunta all'importo di cui sopra pari a EUR 10,762.50, la RDC ha deciso che L. è tenuto a pagare interessi del 5% rispetto al valore dichiarato a partire dal 31 ° giorno della registrazione del giocatore alla L. 22. Inoltre, in linea con quanto sopra, la parte interveniente, C., è tenuto a rimborsare alla L. Detto importo di EUR 10,762.50. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione di B. è stata accettata. 2. L. deve pagare a B. la somma di EUR 10,762.50 aumentato con interesse annuo del 5% a partire dal 31 ° giorno della registrazione del giocatore alla L. entro i prossimi 30 giorni a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. 3. C. è tenuto a rimborsare l'importo di EUR 10,762.50 L. entro i prossimi 30 giorni a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. 4. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagato dal L. a B. entro il termine indicato, la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 5. Nel caso in cui il suddetto importo non viene rimborsato dalla C. alla L. entro il termine indicato, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica a partire dal 31 ° giorno di notifica della presente decisione e la presente questione deve essere presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 6. B. è incaricato di informare L. immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 7. L. è incaricato di informare C. immediatamente e direttamente il numero di conto sul quale il rimborso deve essere fatta e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 8. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 23 March 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mario Gallavotti (Italy), member Peter Friend (Australia), member Gerardo Movilla (Spain), member Mick Mc Guire (England), member on an matter between B., Serbia, and L., France, and C., Serbia, as Intervening party, regarding the solidarity contribution related to the transfer of the player, I. Facts of the case 1. The player V. was born on 16 May 1977 and was registered during 8 seasons with B. (season 89/90 until 96/97). 2. On 29 March, the Serbian club turned to FIFA and informed that the player had been transferred from the Serbian club C. to the French club L. for an amount of EUR 307,500. Therefore, B. stressed that it is entitled to receive an amount of EUR 10,762.50 plus interest from L., amount which corresponds to 70% of the 5% solidarity contribution. B. emphasised that the French club, however, refuses to pay this amount to B. as it was agreed in the transfer agreement that C. would pay the solidarity contribution to the training clubs. 3. On 18 May 2005, FIFA referred to the constant jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber in such cases and invited the French club to pay the relevant proportion relating to the 5% solidarity contribution of the transfer compensation to B. and invited C. to reimburse to L. this amount. 4. On 2 June 2005, the French club answered that it would pay the amount as soon as it receives the reimbursement from C. 5. On 10 June 2005, B. informed FIFA that the amount had not been paid yet. 6. On 21 June and on 6 July 2005, FIFA invited the parties once again to act according to its letter dated 18 May 2005 in order to avoid unnecessary proceedings. 7. Thereupon, the French club invited on 15 July 2005 C. to pay directly the amount to B. 8. On 21 July 2005, C. informed the French club, that it would be in contact with B. and that it would pay the amount directly to this club. 9. On 22 August 2005, B. informed FIFA that it neither received any amount from C. nor from L. 10. On 19 September 2005, FIFA invited the parties for the last time to settle the matter. However, the matter remained unsettled and therefore, the Dispute Resolution Chamber is asked to pass a formal decision on the matter. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 29 March 2005, as a consequence the Chamber concluded that the previous Procedural Rules (edition 2001) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 25 par. 2 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) establishes that, it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to review disputes concerning the distribution of the solidarity contribution. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the distribution of the solidarity contribution claimed by the Claimant in connection with the transfer of the professional V. during the course of a contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional had been registered for his new club in August 2004. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 29 March 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the former FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging that the player was registered with B. during 8 seasons at the age of 12 until 20 years and was transferred in August 2004 from C. to L. on a definitive basis. 6. To this end, C. and L. signed a transfer agreement in accordance with which the French club was obliged to pay to C. a transfer compensation to the amount of EUR 307,500. 7. L. has remitted the total amount of EUR 307,500 to C. in accordance with the transfer agreement. 8. At this point, the Chamber recalled that, as established in art. 10 in conjunction with art. 11 of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players, the new club to which a player is transferred during the course of an employment contract with his previous club is responsible for the distribution of 5% of the compensation payable to the player’s former club to the club(s) involved in the training and education of the player between the ages of 12 and 23. 9. The Chamber took into account that L., i.e. the player’s new club, rejects the claim put forward by B. maintaining that it remitted 100% of the transfer compensation to C. 10. In this respect, the Chamber once more referred to par. 1 of the above-mentioned art. 11 of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players which clearly states that the new club shall pay the amount due as a solidarity contribution to the training clubs. 11. In addition, the members of the Chamber stressed that FIFA circular letter no. 826 dated 31 October 2002, which deals with the interpretation of the Regulations for the Status and Transfer of Players elucidates that the 5% solidarity contribution is to be deducted from the amount payable to the player’s former club. 12. Furthermore, the deciding body recalled its well established jurisprudence, in accordance with which, in cases like the one at hand, it was established that the player’s new club is ordered to remit the 5 % solidarity contribution to the club(s) involved in the player’s training in strict application of the said article 11 of the Regulations governing the Application of the Regulations (edition September 2001). 13. At the same time, the player’s new club may request the player’s former club to reimburse the same proportion(s) of the 5 % of the compensation that it received from the player’s new club. 14. In light of all the above, the Chamber concluded that on the basis of its jurisprudence and in particular of the strict application of article 11 of the Regulations Governing the Application of the Regulations (edition September 2001) it is the responsibility of the new club, i.e. L., to pay the relevant proportion of the solidarity contribution to the club(s) involved in the player’s training, i.e. B. 15. In addition, taking into account all of the above and, in particular, the aforementioned well-established jurisprudence of the Chamber, the members of the Chamber deemed that the arguments put forward by the intervening party, C., cannot be accepted. 16. Therefore, C., having unduly received the amount of money pertaining to solidarity contribution, is to be held liable for the reimbursement to the Respondent of the relevant proportion(s) of the solidarity contribution payable by the Respondent, L., to the player’s former training club(s). 17. Having established that the transfer of the player in question was on a definitive basis and that a transfer compensation was agreed upon between the player’s former club and new club, the Chamber then turned to the calculation of the relevant proportion due to B. on the basis of the period of time that the player was effectively trained by B. 18. In this regard, the Chamber took into account that according to the player passport of V., he was registered with B. during 8 seasons, from the age of 12 until 20 years. The Chamber subsequently referred to art. 10 of the Regulations governing the Application of the Regulations, which provides the figures for the distribution of the solidarity contribution. Consequently, 70% of the 5% solidarity contribution shall be apportioned to this club. 19. Having ascertained that the amount agreed upon by and between the L. and C. for the transfer of the player, V., is EUR 307,500, 70% of the 5% solidarity contribution amounts to EUR 10,762.50. 20. Consequently, the Chamber decided that L. is liable to pay to B. the amount of EUR 10,762.50 as solidarity contribution. 21. The DRC took into account that the B. asks for payment of 5% interest p.a. due to unjustified delay in payment of the solidarity contribution. In this sense, the Chamber referred to art. 11 par. 1 of the Regulations Governing the Application of the Regulations, which stipulates that the amount due as a solidarity contribution should be paid at the latest within 30 days of the player’s registration. Such claim having been put forward, in addition to the aforementioned amount of EUR 10,762.50, the DRC decided that L. is liable to pay 5% interest over the said amount as from the 31st day of the player’s registration at L. 22. Furthermore, in line with the above, the intervening party, C., is liable to reimburse to L. the aforementioned amount of EUR 10,762.50. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of B. is accepted. 2. L. has to pay to B. the amount of EUR 10,762.50 increased with 5% interest p.a. as from the 31st day of the player’s registration at L. within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 3. C. has to reimburse L. the amount of EUR 10,762.50 within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 4. In the event that the above-mentioned amount is not paid by L. to B. within the stated deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. In the event that the above-mentioned amount is not reimbursed by C. to L. within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as from the 31st day of notification of this decision and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 6. B. is instructed to inform L. immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 7. L. is instructed to inform C. immediately and directly of the account number to which the reimbursement is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 8. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives ___________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it