F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 23 febbraio 2007, e comprendeva Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Philippe Diallo (Francia), membro ESSA M. Sahleh a Housani (UAE), un membro Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro sulla domanda sollevata dal club di C, xxxxxx parte civile contro l’S club, xxxxx come convenuto circa il contributo delle solidarietà derivato dal trasferimento del giocatore A. I. Atti

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 23 febbraio 2007, e comprendeva Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Philippe Diallo (Francia), membro ESSA M. Sahleh a Housani (UAE), un membro Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro sulla domanda sollevata dal club di C, xxxxxx parte civile contro l'S club, xxxxx come convenuto circa il contributo delle solidarietà derivato dal trasferimento del giocatore A. I. Atti 1. La Football Association ha confermato che il giocatore A xxxxxx è nato il 31 luglio 1979, è stato iscritto al club di C, di seguito il richiedente, dal 24 giugno 1993 e fino al 23 Luglio 1999 e dal 1 ° gennaio 2000 al 3 agosto 2001, vale a dire tra i 13 ei 22 anni di età. 2. In conformità con il passaporto lettore inviato dal xxxxx Association Football Player è stato trasferito in prestito da club a club di seguito convenuto L S, 9 febbraio 2006 al 31 dicembre 2006. 3. Il 3 luglio 2006, il denunciante ha contattato FIFA richiedere la somma di 6250 dollari in un contributo di solidarietà. La ricorrente ha precisato che il giocatore è stato trasferito in prestito al Club convenuto L per un importo di 200.000 dollari nel febbraio 2006. 4. Pertanto, la ricorrente ha sostenuto che il convenuto pagherà 3,125% al 5% dell'importo del trasferimento. 5. Il 1 ° settembre 2006, la convenuta informava che la FIFA non ha alcun obbligo in circolazione di alcun tipo rispetto al giocatore A. La convenuta non ha presentato osservazioni per quanto riguarda l'importo del prestito trasferimento del giocatore in questione. 6. FIFA contattò nuovamente l'imputato il 6 e il 29 settembre 2006 al xxxxxx Football Federation, ma non ha ricevuto corrispondenza da parte del convenuto. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. In primo luogo, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare la questione. A questo proposito, ha fatto riferimento all'art. 18 par. 2 e 3 del regolamento di procedura della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione è stata sottoposta alla FIFA in data 3 luglio 2006 la Camera ha quindi concluso che le regole delle procedure (edizione 2005) in materia pendenti dinanzi ai organi decisionali della FIFA sono applicabili a questo caso. 2. Di conseguenza la competenza della Camera, art. 3 par. 1 del Regolamento di cui sopra procedura indica che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la sua competenza ai sensi delle disposizioni degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 coppia. 1, in connessione con l'arte. 22 (d), del regolamento e di cui la Camera di Risoluzione delle Controversie devono decidere sulle controversie tra due società appartenenti a diverse associazioni legate al meccanismo di solidarietà. 3. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere la controversia sulla distribuzione del meccanismo di solidarietà richiesta dal ricorrente in relazione al trasferimento del professionista in questione. 4. Successivamente, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori dovrebbe essere applicato alla sostanza della questione. A questo proposito, la camera di cui alla tecnica. 26 coppia. 1 e coppia. 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione riveduta secondo senza FIFA Circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, la Camera ha tenuto conto che il professionista era stato iscritto per il suo nuovo club nel febbraio 2006. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che la richiesta è stata sottoposta alla FIFA nel luglio 2006. Dato quanto sopra, la Camera ha concluso che i regolamenti attuali per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: Regolamento) è applicabile alla sostanza di questo caso. 5. Poi, la Camera ha dichiarato che, come previsto dall'art. 10 par. 1 del regolamento qualsiasi prestito è soggetto alle stesse disposizioni che si applicano al trasferimento di giocatori, comprese le disposizioni relative al meccanismo di solidarietà. 6. In considerazione di quanto precede, i membri della Camera ha continuato le sue deliberazioni rilevando che ai sensi dell'art. 1 dell'allegato 5 del regolamento se un professionista è trasferito durante l'attuale periodo di un contratto, il 5% delle indennità pagate alla società di provenienza, fatta eccezione per l'indennità di formazione deve essere dedotto dal valore complessivo di questa indennità e distribuito da il nuovo club a titolo di contributo di solidarietà per i club che si sono formati e istruiti al giocatore in proporzione al numero di anni il giocatore è stato iscritto nei 12 e 23 anni di età. 7. Poi la Camera ha preso atto che il ricorrente sostiene che l'importo pagato in relazione al trasferimento di prestito del giocatore in questione è di USD 200.000 e, pertanto, corrisponde a 3,125% riceve il 5% della quantità indicata, cioè, la quantità totale di 6.250 dollari. 8. Inoltre, i membri della Camera ha osservato che l'imputato ha detto di non avere alcun obbligo in sospeso al giocatore. 9. A questo proposito, la sezione di cui il principio legale dell'onere della prova, che è un principio fondamentale di ogni sistema giuridico, in base al quale è richiesta una parte che afferma un fatto per dimostrare (cfr. art. 12 par. 3 del Regolamento interno del Comitato per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle controversie). 10. Dato il principio di diritto sopra e tenendo conto del fatto che il convenuto non ha presentato alcuna documentazione per dimostrare che non ha debiti ancora in sospeso al lettore, i membri della Camera ha respinto la posizione del convenuto. 11. Poi la Camera ha preso atto che da un lato, la ricorrente ha precisato che l'importo del trasferimento del prestito è di US $ 200.000 e, in secondo luogo, che la convenuta non ha presentato osservazioni per quanto riguarda l'importo del trasferimento prestito del giocatore in questione, pur avendo avuto l'opportunità in diverse occasioni. 12. Pertanto, la Camera ha concluso che l'imputato ha rinunciato in tal modo il suo diritto alla difesa e ha accolto l'argomentazione del ricorrente, in particolare in relazione all'ammontare del prestito e trasferire l'importo richiesto. 13. A questo proposito, la Camera ha ritenuto che la ricorrente sostiene che la quantità di USD 6,250 pari al 3,125% del compenso pagato dal trasferimento in prestito del calciatore interessato. 14. Inoltre, i membri della Camera ha ritenuto che in conformità con la conferma della Football Association paraguayano il giocatore in questione è stato registrato il richiedente, dal 24 giugno 1993 e fino al 23 luglio 1999 e dal 1 ° gennaio 2000 al 3 agosto 2001, vale a dire tra i 13 ei 22 anni di età. 15. Per queste ragioni, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che il convenuto deve pagare al ricorrente l'importo di USD 6,250 come contributo di solidarietà per il trasferimento del giocatore in questione. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta del querelante, C, viene accettata. 2. La convenuta, S, deve pagare al ricorrente la somma di 6,250 USD entro i prossimi 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui l'importo dovuto non viene pagata entro il termine prescritto interesse al 5% l'anno si applica a decorrere dal termine di cui sopra e il caso si sposta al Comitato Disciplinare della FIFA, che può imporre sanzioni disciplinari necessario. 4. Il ricorrente, C, si impegna a comunicare direttamente ed immediatamente alla convenuta, S, il numero di conto da pagare l'importo dovuto, e di informare la Camera di risoluzione delle controversie eventuali pagamenti effettuati. 5. In conformità con le disposizioni di cui all'articolo 61, comma 1, dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS, il suo acronimo in francese). Il ricorso deve essere presentato direttamente al CAS entro 21 giorni dalla notifica della presente decisione, e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle norme di procedura emessi dal CAS, una copia allegata alla presente . Il richiedente ha 10 giorni aggiuntivi dal termine di appello, a presentare argomenti scritti con la descrizione dei fatti e gli argomenti giuridici sui quali si basa il suo appello alla CAS (vedi punto 4 delle norme procedurali inerenti). Per contattare il CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41-21/613 5000 Fax: +41-21/613 5001 Email: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Camera di Risoluzione delle Controversie Segretario Generale ad Markus Kattner Adj. (Direttive CAS) ______________________________ F.I.F.A. - Cámara de Resolución de Disputas (2006-2007) – la contribución de solidaridad – la versión oficial www.fifa.com - Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas reunida en Zúrich, Suiza, el 23 de febrero de 2007, e integrada por: Slim Aloulou (Túnez), Presidente Philippe Diallo (Francia), miembro Essa M. Sahleh al Housani (Emiratos Árabes Unidos), miembro Michele Colucci (Italia), miembro Mick McGuire (Inglaterra), miembro conoció de la controversia planteada por el club C, xxxxxx como demandante contra el club S, xxxxx como demandado respecto de la contribución de solidaridad derivada de la transferencia del jugador A. I. Hechos 1. La Asociación xxxxxx de Fútbol confirmó que el jugador A nacido el 31 de julio de 1979, estuvo inscrito en el club C, en adelante el demandante, del 24 de junio de 1993 hasta el 23 de julio de 1999 y desde el 1 de enero de 2000 hasta el 3 de agosto de 2001, es decir, entre los 13 y los 22 años de edad. 2. En acuerdo al pasaporte de jugador remitido por la Asociación xxxxx de Fútbol el jugador fue transferido a préstamo del club L al club S en adelante el demandado, del 9 de febrero de 2006 al 31 de diciembre de 2006. 3. El 3 de julio de 2006, el demandante contactó a la FIFA reclamando la cantidad de USD 6,250 en concepto de contribución de solidaridad. EL demandante explicó que el jugador fue transferido a préstamo del club L al demandado por la cantidad de USD 200,000 en febrero de 2006. 4. Por lo tanto, el demandante reclama que el demandado le abone 3,125% del 5% de la cantidad de la transferencia. 5. El 1 de septiembre de 2006, el demandado informó a la FIFA que no tiene obligaciones pendientes de ningún tipo respecto al jugador A. El demandado no presentó comentario alguno con relación a la cantidad de la transferencia en préstamo del jugador en cuestión. 6. La FIFA contactó de nuevo al demandado el 6 y 29 de septiembre de 2006 a través de la Federación xxxxxx de Fútbol, sin embargo no recibió correspondencia adicional del demandado. II. Consideraciones de la Cámara de Resolución de Disputas 1. En primer lugar, la Cámara de Resolución de Disputas analizó si era competente para tratar el presente asunto. A este respecto, hizo referencia al art. 18 par. 2 y 3 del Reglamento de procedimiento de la Comisión del Estatuto del Jugador y de la Cámara de Resolución de Disputas. El presente asunto fue sometido a la FIFA el 3 de julio de 2006 por lo tanto la Cámara concluyó que las reglas de procedimiento revisadas (edición 2005) en cuestiones pendientes ante los órganos decisorios de la FIFA son aplicables al presente asunto. 2. En consecuencia y analizando la competencia de la Cámara, el art. 3 par. 1 del Reglamento de procedimiento arriba mencionado indica que la Cámara de Resolución de Disputas deberá examinar su competencia jurisdiccional en virtud de lo estipulado en los artículos 22 a 24 de la versión actual del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005). De acuerdo con el art. 24 par. 1 en conexión con el art. 22(d) del Reglamento ya mencionado la Cámara de Resolución de Disputas decidirá sobre disputas entre dos clubes que pertenecen a asociaciones distintas relacionadas con el mecanismo de solidaridad. 3. Por consiguiente, la Cámara de Resolución de Disputas es el órgano competente para decidir sobre la presente disputa referente a la distribución del mecanismo de solidaridad reclamada por el demandante en relación con la transferencia del jugador profesional en cuestión. 4. Posteriormente, la Cámara analizó cual es la edición del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores que debe ser aplicada al fondo del presente asunto. A este respecto, la Cámara hizo referencia al art. 26 par. 1 y par. 2 del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005) en su versión revisada en acuerdo a la circular FIFA no. 995 del 23 de septiembre de 2005. Además, la Cámara tomó en cuenta que el jugador profesional había sido inscrito para su nuevo club en febrero de 2006. Igualmente, la Cámara tomo nota de que la demanda fue sometida a la FIFA en julio de 2006. En vista de lo antedicho la Cámara concluyó que el actual Reglamento FIFA sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005, en adelante: el Reglamento) es aplicable al fondo del presente caso. 5. Acto seguido, la Cámara mantuvo que como establecido en el art. 10 par. 1 del Reglamento cualquier préstamo está sujeto a las mismas disposiciones que se aplican a la transferencia de jugadores, incluidas las estipulaciones sobre el mecanismo de solidaridad. 6. En vista de lo antedicho, los miembros de la Cámara continuaron sus deliberaciones destacando que en acuerdo al art. 1 del anexo 5 del Reglamento si un jugador profesional es transferido durante el periodo vigente de un contrato, el 5% de cualquier indemnización pagada al club anterior, salvo de la indemnización por formación, se deducirá del importe total de esta indemnización y será distribuida por el nuevo club como contribución de solidaridad entre los clubes que hayan formado y educado al jugador en proporción al número de años que el jugador haya estado inscrito de los 12 y 23 años de edad. 7. A continuación, la Cámara tomó debida nota de que el demandante mantiene que la cantidad pagada en relación con la transferencia de préstamo del jugador en cuestión asciende a USD 200,000 y que por lo tanto le corresponde recibir 3,125% del 5% de la cantidad mencionada, es decir, la cantidad total de USD 6,250. 8. Asimismo, los miembros de la Cámara observaron que el demandado manifestó que no tiene obligaciones pendientes de ningún tipo respecto al jugador. 9. A este respecto, la Cámara se refirió al principio jurídico de la carga de la prueba, que es un principio básico de cada sistema legislativo, según el cual una parte que afirma un hecho tiene la obligación de demostrarlo (cf. art. 12 par. 3 del Reglamento de procedimiento de la Comisión del Estatuto del Jugador y de la Cámara de Resolución de Disputas). 10. En vista del principio jurídico antes mencionado y teniendo en cuenta que el demandado no envió documentación alguna para demostrar que no tiene obligaciones pendientes de ningún tipo respecto al jugador, los miembros de la Cámara rechazaron la posición del demandado. 11. A continuación la Cámara tomó debida nota que, por un lado, el demandante manifestó que la cantidad de la transferencia a préstamo asciende a USD 200,000 y, por otro lado, que el demandado no presentó comentario alguno con relación a la cantidad de la transferencia en préstamo del jugador en cuestión, a pesar de haber tenido la oportunidad en varias ocasiones. 12. Por lo tanto, la Cámara concluyó que de esta manera el demandado renunció a su derecho a la defensa y aceptó las alegaciones del demandante, particularmente con relación a la cantidad de la transferencia a préstamo y el monto reclamado. 13. A este respecto, la Cámara consideró que el demandante reclama la cantidad de USD 6,250 equivalente a 3,125% de la compensación pagada por la transferencia a préstamo del jugador en cuestión. 14. Asimismo, los miembros de la Cámara consideraron que en acuerdo a la confirmación de la Asociación Paraguaya de Fútbol el jugador en cuestión estuvo inscrito en el demandante, del 24 de junio de 1993 hasta el 23 de julio de 1999 y desde el 1 de enero de 2000 hasta el 3 de agosto de 2001, es decir, entre los 13 y los 22 años de edad. 15. Por lo expuesto, la Cámara de Resolución de Disputas decidió que el demandado debe pagarle al demandante la cantidad de USD 6,250 en concepto de contribución de solidaridad por la transferencia del jugador en cuestión. III. Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas 1. La demanda del demandante, C, es aceptada. 2. El demandado, S, debe pagarle al demandante la cantidad de USD 6,250 dentro de los próximos 30 días a partir de la fecha de notificación de la presente decisión. 3. En caso de que la cantidad adeudada no sea pagada dentro del plazo establecido intereses del 5% por año serán aplicados a partir del vencimiento del plazo antes mencionado y el caso se trasladará a la Comisión Disciplinaria de la FIFA, la cual podrá imponer las sanciones disciplinarias necesarias. 4. El demandante, C, se compromete a comunicar directa- e inmediatamente al demandado, S, el número de cuenta al que deberá abonarse la suma adeudada, así como informar a la Cámara de Resolución de Disputas sobre cualquier pago efectuado. 5. De acuerdo con lo previsto por el artículo 61, apartado 1, de los Estatutos de la FIFA, esta decisión podrá recurrirse ante el Tribunal Arbitral del Deporte (TAS, en sus siglas en francés). El recurso deberá interponerse directamente ante el TAS en un plazo de 21 días contados desde la notificación de esta decisión, y deberá contener todos los elementos de conformidad con el punto nº 2 de las normas de procedimiento emanadas del TAS, cuya copia adjuntamos a la presente. El demandante dispone de 10 días adicionales, a partir del vencimiento del plazo para recurrir, para presentar su escrito de alegaciones con la descripción de los hechos y los argumentos legales sobre los cuales basa su recurso de apelación ante el TAS (véase el punto nº 4 de las normas de procedimiento adjuntas). Para ponerse en contacto con el TAS deberán dirigirse a: Tribunal Arbitral del Deporte Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausana Suiza Tel.: +41-21/613 5000 Fax: +41-21/613 5001 Dirección electrónica: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Por la Cámara de Resolución de Disputas Markus Kattner Secretario General interino Adj. (Reglas procesales del TAS) ____________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it