F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 22 giugno 2007, e comprendeva Slim Aloulou (Tunisia), presidente ESSA M. Saleh Al-Housani (UAE), un membro Philippe Diallo (Francia), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda sollevata dal X club, xxxxxx parte civile nei confronti del club e, xxxx come convenuto nei confronti del contributo di solidarietà derivanti dal trasferimento del giocatore Z. I. Atti

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 22 giugno 2007, e comprendeva Slim Aloulou (Tunisia), presidente ESSA M. Saleh Al-Housani (UAE), un membro Philippe Diallo (Francia), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda sollevata dal X club, xxxxxx parte civile nei confronti del club e, xxxx come convenuto nei confronti del contributo di solidarietà derivanti dal trasferimento del giocatore Z. I. Atti 1. Xxxx La Football Association ha confermato che il giocatore Z, nato il 31 luglio 1979, è stato iscritto al X club, l'attore, dal 24 giugno 1993 e fino al 23 luglio 1999 e dal 1 ° gennaio 2000 al 3 agosto 2001, tra i 13 ei 19 e tra 20 e 22 anni. 2. Inoltre, secondo il giocatore di passaporto rilasciato dal xxx, quel giocatore era in prestito dal 5 agosto 2005 fino al 31 dicembre 2005 dal club per il club e il convenuto. 3. Il 9 febbraio 2006, il denunciante ha contattato FIFA sostenendo che, nel caso di prestito al di sopra, l'indennità per il prestito ammontava a USD 200.000. Di conseguenza, la ricorrente ritiene di aver diritto a percepire l'importo di USD 6.250 (3,125% di US $ 200.000). 4. La convenuta informato FIFA che nemmeno firmato un accordo di prestito con il club di pagare eventuali compensi o prestito al giocatore ex squadra, l'A, e se l'attrice sostiene il contrario dovrebbe fornire elementi di prova. 5. Inoltre, la convenuta di cui all'art. 5, contratto di lavoro debitamente firmato tra lui e il giocatore con la quale il convenuto ha accettato di pagare la somma di 5.000 dollari al signor xxxx per il prestito del giocatore (nessun riferimento alla partecipazione del signor xxxx, che non sembra agente di giocatori tesserati "). 6. Il 24 ottobre 2006, la ricorrente ha fornito una copia di un accordo tra la ricorrente e il Q società in cui entrambe le parti hanno convenuto di condividere i "diritti federativi" del lettore. Inoltre, le parti hanno convenuto che il giocatore non potrebbe essere fornita a qualsiasi altro club in un importo inferiore a 200.000 dollari. In questo contesto, il denunciante ha sostenuto che la società ha gestito il club di A. Q 7. Su richiesta della FIFA, la Football Association ha confermato xxxx 16 novembre 2006, non ha mai ricevuto un contratto di prestito allegato al certificato internazionale di trasferimento per il giocatore o qualsiasi altro documento relativo ai termini di un possibile prestito. 8. FIFA ha chiesto più volte di xxx e al ricorrente di fornire lui una copia di un contratto di finanziamento possibile a quanto pare concluso tra il club A e il convenuto, senza ricevere, però, nessun documento del genere. 9. FIFA ha chiesto alla convenuta diverse volte a chiarire il coinvolgimento del signor xxxx, in particolare per spiegare la ragione per cui il signor xxxx ricevuto l'importo di 5.000 dollari, ricevendo, però, nessuna risposta. 10. Infine, il denunciante ha riferito alla FIFA richiedente l'importo di USD 156,25 (3,125% di US $ 5.000) come contributo di solidarietà 11. L'imputato ancora una volta ha informato la FIFA che non considera alcun importo a tutti. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. In primo luogo, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare la questione. A questo proposito, ha fatto riferimento all'art. 18 par. 2 e 3 del regolamento di procedura della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione è stata sottoposta alla FIFA il 9 febbraio 2006 la Camera ha quindi concluso che le regole delle procedure (edizione 2005) in materia pendenti dinanzi ai organi decisionali della FIFA sono applicabili a questo caso. 2. Di conseguenza la competenza della Camera, art. 3 par. 1 del Regolamento di cui sopra procedura indica che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la sua competenza ai sensi delle disposizioni degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 coppia. 1, in connessione con l'arte. 22 (d), del regolamento e di cui la Camera di Risoluzione delle Controversie devono decidere sulle controversie tra due società appartenenti a diverse associazioni legate al meccanismo di solidarietà. 3. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere la controversia sulla distribuzione del contributo di solidarietà richiesta dal ricorrente in relazione al trasferimento del professionista in questione. 4. Successivamente, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori dovrebbe essere applicato alla sostanza della questione. A questo proposito, la camera di cui alla tecnica. 26 coppia. 1 e coppia. 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione riveduta secondo senza FIFA Circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, la Camera ha tenuto conto che il professionista era stato iscritto per il suo nuovo club nel mese di agosto 2005. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che la domanda è stata presentata alla FIFA nel febbraio 2006. Dato quanto sopra, la Camera ha concluso che i regolamenti attuali per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: Regolamento) è applicabile alla sostanza di questo caso. 5. Successivamente, la Camera ha ricordato che ai sensi dell'art. 21 del regolamento e art. 1 dell'allegato 5 del regolamento, come regola generale, se un professionista è trasferito nel corso della durata di un contratto, del 5% delle indennità pagate alla società di provenienza, fatta eccezione per l'indennità di formazione viene detratto dal totale Questa compensazione e distribuito dalla nuova società, come un contributo di solidarietà al club o club durante gli anni della formazione e dell'istruzione per il giocatore. 6. In considerazione di quanto precede, i membri della Camera ha proseguito il dibattito rilevando che le disposizioni del contributo di solidarietà si applicano solo se un giocatore viene trasferito tra due squadre appartenenti a diverse associazioni e se l'indennizzo viene pagato dal trasferimento nuovo club il giocatore alla sua ex squadra. 7. Pertanto, la Camera ha dichiarato che si deve prima stabilire se in questo caso è stato pagato un risarcimento trasferimento del nuovo club del giocatore, cioè il convenuto alla sua ex squadra, il club è A. 8. In questo contesto, e di buon ordine, la Camera ha detto che a prescindere di essere un trasferimento permanente o trasferimento prestito le disposizioni del contributo di solidarietà si applicano (cfr. art. 10 par. 1 del regolamento). 9. Poi la Camera ha preso atto del fatto che il convenuto ha spiegato che non ha pagato alcun importo per il trasferimento del giocatore alla sua ex squadra, cioè il club A, ma solo ed in base al contratto di lavoro con il giocatore in questione ha accettato di pagare la somma di 5.000 dollari al Sig. xxx per il prestito del giocatore. 10. La Camera ha preso atto della ricorrente, in primo luogo, sosteneva che il giocatore doveva essere trasferito per almeno un importo di USD 200.000. A questo proposito, il ricorrente ha precisato che essere d'accordo con la società che gestiva il Q club di A, condividere i "diritti federativi" del giocatore e il giocatore non può essere prestato a un altro club per un importo inferiore a 200.000 dollari. Tuttavia, e durante il procedimento del caso di specie, la ricorrente ha modificato il suo ricorso, sostenendo che la quota rilevante del contributo di solidarietà in base alla quantità di 5.000 dollari pagati dal convenuto al signor xxxx per il prestito del giocatore. 11. In considerazione di quanto precede e al buon ordine, i membri della Camera ha ricordato che la nozione di acquisire o possedere i "diritti federativi" di un giocatore non esiste. Questi "diritti" scomparvero e furono sostituiti dal principio centrale del regolamento concernente la stabilità contrattuale tra giocatori professionisti e club e le possibili conseguenze della rottura contratti di lavoro senza giusta causa, di cui al capo IV del regolamento. A questo proposito, la Camera ha ritenuto opportuno sottolineare che l'unica causa che può essere collegato ad un giocatore con un club è un contratto valido (cfr. art. 2 del regolamento). 12. Quindi, tenendo conto delle disposizioni di cui sopra II. 5 -.. 7, non è mai La Camera ha ritenuto che la Football Association ha confermato xxxx ha ricevuto un contratto di mutuo allegato al certificato internazionale di trasferimento per il giocatore o qualsiasi altro documento relativo ai termini di un possibile prestito. Allo stesso modo, la Camera ha ritenuto che né l'attore né il xxxx Football inviato un documento e / o contratti relativi al trasferimento possibile di condizioni finanziarie concordate tra club di provenienza del giocatore, il club A e il convenuto, Pur avendo avuto l'opportunità. 13. La Camera ha osservato che l'importo pagato al signor XXX in conformità del contratto di lavoro tra l'imputato e il giocatore in questione non può essere considerato come una compensazione pagata trasferimento tra due società ai sensi del regolamento, in particolare nell'ambito del previsti dall'art. 21 del regolamento e art. 1 dell'allegato 5 del regolamento. 14. Di conseguenza, i membri della Camera ha concluso all'unanimità che, secondo la documentazione disponibile non può prevedere che l'indennizzo è stato pagato per trasferire il convenuto alla sua ex squadra, in base al quale si potrebbe calcolare la percentuale pertinente contributo di solidarietà. 15. Per queste ragioni, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso di respingere la domanda della ricorrente. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta del ricorrente è stato respinto. 2. In conformità con le disposizioni di cui all'articolo 61, comma 1, dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS, il suo acronimo in francese). Il ricorso deve essere presentato direttamente al CAS entro 21 giorni dalla notifica della presente decisione, e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, una copia allegato. Il ricorrente ha 10 giorni aggiuntivi dal termine di appello, a presentare argomenti scritti con la descrizione dei fatti e gli argomenti giuridici sui quali si basa il suo appello alla CAS (vedi punto 4 delle direttive). Per contattare il CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41-21/613 5000 Fax: +41-21/613 5001 Email: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Camera di Risoluzione delle Controversie Segretario Generale Jérôme Valcke Adj. (Direttive TAS) ______________________________ F.I.F.A. - Cámara de Resolución de Disputas (2006-2007) – la contribución de solidaridad – la versión oficial www.fifa.com - Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas reunida en Zúrich, Suiza, el 22 de junio de 2007, e integrada por: Slim Aloulou (Túnez), Presidente Essa M. Saleh Al-Housani (Emiratos Arabes Unidos), miembro Philippe Diallo (Francia), miembro Joaquim Evangelista (Portugal), miembro Philippe Piat (Francia), miembro conoció de la controversia planteada por el club X, xxxxxx como demandante contra el club Y, xxxx como demandado respecto de la contribución de solidaridad derivada de la transferencia del jugador Z. I. Hechos 1. La Asociación de Fútbol xxxx confirmó que el jugador Z, nacido el 31 de julio de 1979, estuvo inscrito en el club X, el demandante, desde el 24 de junio de 1993 hasta el 23 de julio de 1999 y desde el 1 de enero de 2000 hasta el 3 de agosto de 2001, entre los 13 y los 19 años y entre los 20 y los 22 años. 2. Además, según el pasaporte del jugador expedido por la xxx, dicho jugador fue cedido a préstamo desde el 5 de agosto de 2005 hasta el 31 de diciembre de 2005 por el club A al club Y, el demandado. 3. El 9 de febrero de 2006, el demandante se puso en contacto con la FIFA afirmando que, en el caso del préstamo arriba mencionado, la indemnización por préstamo ascendía a USD 200,000. En consecuencia, el demandante considera que tiene derecho a recibir la cantidad de USD 6,250 (3.125% de USD 200,000). 4. El demandado informó a la FIFA que ni siquiera firmó un contrato de préstamo con el club A ni pagó ninguna indemnización por préstamo al anterior club del jugador, el A, y que si el demandante afirma lo contrario debería aportar las pruebas correspondientes. 5. Además, el demandado se refirió al art. 5 del contrato de trabajo debidamente firmado entre él y el jugador mediante el cual el demandado acordó pagar la cantidad de USD 5,000 al Sr. xxxx por el préstamo del jugador (no se hace referencia a la participación del Sr. xxxx, que no parece ser un agente de jugadores licenciado). 6. El 24 de octubre de 2006, el demandante facilitó una copia de un acuerdo firmado entre el demandante y la empresa Q mediante el cual ambas partes acordaban compartir los “derechos federativos” del jugador. Además, las partes acordaron que el jugador no podría ser prestado a ningún otro club por una cantidad inferior a los USD 200,000. En este contexto, el demandante alegó que la empresa Q gestionaba el club A. 7. A petición de la FIFA, la Federación de Fútbol xxxx confirmó el 16 de noviembre de 2006, no haber recibido nunca un contrato de préstamo adjunto al correspondiente Certificado de Transferencia Internacional del jugador ni ningún otro documento relacionado con los términos de algún posible préstamo. 8. La FIFA solicitó varias veces a la xxx así como al demandante que le facilitara una copia de un posible acuerdo de préstamo aparentemente firmado entre el club A y el demandado, sin recibir, sin embargo, ningún documento de este tipo. 9. La FIFA pidió varias veces al demandado que aclarara la implicación del Sr. xxxx, en particular que explicara el motivo por el que el Sr. xxxx recibió la cantidad de USD 5,000, sin recibir, sin embargo, ninguna respuesta. 10. Finalmente, el demandante informó a la FIFA que solicita la cantidad de USD 156.25 (3,125% de USD 5,000) en concepto de contribución de solidaridad 11. El demandado nuevamente informó a la FIFA que considera que no debe ninguna cantidad en absoluto. II. Consideraciones de la Cámara de Resolución de Disputas 1. En primer lugar, la Cámara de Resolución de Disputas analizó si era competente para tratar el presente asunto. A este respecto, hizo referencia al art. 18 par. 2 y 3 del Reglamento de procedimiento de la Comisión del Estatuto del Jugador y de la Cámara de Resolución de Disputas. El presente asunto fue sometido a la FIFA el 9 de febrero de 2006 por lo tanto la Cámara concluyó que las reglas de procedimiento revisadas (edición 2005) en cuestiones pendientes ante los órganos decisorios de la FIFA son aplicables al presente asunto. 2. En consecuencia y analizando la competencia de la Cámara, el art. 3 par. 1 del Reglamento de procedimiento arriba mencionado indica que la Cámara de Resolución de Disputas deberá examinar su competencia jurisdiccional en virtud de lo estipulado en los artículos 22 a 24 de la versión actual del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005). De acuerdo con el art. 24 par. 1 en conexión con el art. 22(d) del Reglamento ya mencionado la Cámara de Resolución de Disputas decidirá sobre disputas entre dos clubes que pertenecen a asociaciones distintas relacionadas con el mecanismo de solidaridad. 3. Por consiguiente, la Cámara de Resolución de Disputas es el órgano competente para decidir sobre la presente disputa referente a la distribución de la contribución de solidaridad reclamada por el demandante en relación con la transferencia del jugador profesional en cuestión. 4. Posteriormente, la Cámara analizó cual es la edición del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores que debe ser aplicada al fondo del presente asunto. A este respecto, la Cámara hizo referencia al art. 26 par. 1 y par. 2 del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005) en su versión revisada en acuerdo a la circular FIFA no. 995 del 23 de septiembre de 2005. Además, la Cámara tomó en cuenta que el jugador profesional había sido inscrito para su nuevo club en agosto de 2005. Igualmente, la Cámara tomó nota de que la demanda fue sometida a la FIFA en febrero de 2006. En vista de lo antedicho la Cámara concluyó que el actual Reglamento FIFA sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005, en adelante: el Reglamento) es aplicable al fondo del presente caso. 5. Acto seguido, la Cámara recordó que en acuerdo al art. 21 del Reglamento así como del art. 1 del anexo 5 del Reglamento, como regla general, si un jugador profesional es transferido durante el periodo de vigencia de un contrato, el 5% de cualquier indemnización pagada al club anterior, salvo de la indemnización por formación, se deducirá del importe total de esta indemnización y será distribuida por el nuevo club como contribución de solidaridad entre el club o los clubes que a lo largo de los años han formado y educado al jugador. 6. En vista de lo antedicho, los miembros de la Cámara continuaron sus deliberaciones destacando que las disposiciones de la contribución de solidaridad sólo se aplican en caso de que un jugador sea transferido entre dos clubes afiliados a distintas asociaciones y si una compensación de transferencia es pagada del club nuevo del jugador a su club anterior. 7. Por lo tanto, la Cámara mantuvo que en primer lugar debería establecer si efectivamente en el caso presente una compensación de transferencia fue pagada del club nuevo del jugador, es decir del demandado al su club anterior del jugador, es decir al club A. 8. En este contexto, y para el buen orden, la Cámara recordó que independientemente de tratarse de una transferencia definitiva o una transferencia a préstamo las disposiciones de la contribución de solidaridad son aplicables (cf. art. 10 par. 1 del Reglamento). 9. A continuación, la Cámara tomó debida nota de que el demandado explicó que no abonó cantidad alguna por la transferencia del jugador a su club anterior, es decir, al club A, sino que únicamente y en acuerdo al contrato de trabajo celebrado con el jugador en cuestión acordó pagar la cantidad de USD 5,000 al Sr. xxx por el préstamo del jugador. 10. Asimismo, la Cámara tomó debida nota de que el demandante, en primer lugar, mantuvo que el jugador debió ser transferido por lo menos por una cantidad de USD 200,000. En este sentido, el demandante explicó que había acordado con la empresa Q que gestionaba el club A, compartir los “derechos federativos” del jugador y que el jugador no podría ser prestado a ningún otro club por una cantidad inferior a los USD 200,000. No obstante y durante el procedimiento del presente asunto, el demandante modificó su demanda, reclamando su proporción relevante de la contribución de solidaridad en base a la cantidad de USD 5,000 pagada por el demandado al Sr. xxxx por el préstamo del jugador. 11. En vista de lo antedicho y para el buen orden, los miembros de la Cámara recordaron que la noción de adquirir o poseer los “derechos federativos” de un jugador no existe. Estos “derechos” desaparecieron y fueron reemplazados por el principio central del Reglamento concerniente a la estabilidad contractual entre jugadores profesionales y clubes y las posibles consecuencias en caso de la ruptura de contratos laborales sin causa justificada, establecido en el capítulo IV del Reglamento. En este sentido, la Cámara estimó oportuno recalcar que la única causa que puede vincular a un jugador con un club es un contrato laboral válido (cf. art. 2 del Reglamento). 12. Acto seguido y teniendo en cuenta lo estipulado en los puntos anteriores II. 5.- 7., la Cámara consideró que la Federación de Fútbol xxxx confirmó no haber recibido nunca un contrato de préstamo adjunto al correspondiente Certificado de Transferencia Internacional del jugador ni ningún otro documento relacionado con los términos de algún posible préstamo. Igualmente, la Cámara consideró que ni el demandante ni la Federación de Fútbol xxxx enviaron algún documento y/o contrato relacionado a los posibles términos financieros de la transferencia del jugador acordados entre el club anterior del jugador, el club A, y el demandado, a pesar de haber tenido la oportunidad. 13. Asimismo, la Cámara recordó que la cantidad abonada al Sr. xxx en acuerdo al contrato de trabajo celebrado entre el demandado y el jugador en cuestión no puede considerarse una compensación de transferencia pagada entre dos clubes en el sentido del Reglamento, particularmente en virtud de lo estipulado en el art. 21 del Reglamento así como del art. 1 del anexo 5 del Reglamento. 14. Consecuentemente, los miembros de la Cámara unánimemente concluyeron que en acuerdo a la documentación a su disposición no se puede establecer que una compensación de transferencia haya sido pagada del demandado al club anterior del jugador, en base a la cual se pudiera calcular la relevante proporción de contribución de solidaridad. 15. Por lo expuesto, la Cámara de Resolución de Disputas decidió rechazar la demanda del demandante. III. Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas 1. La demanda del demandante es rechazada. 2. De acuerdo con lo previsto por el artículo 61, apartado 1, de los Estatutos de la FIFA, esta decisión podrá recurrirse ante el Tribunal Arbitral del Deporte (TAS, en sus siglas en francés). El recurso deberá interponerse directamente ante el TAS en un plazo de 21 días contados desde la notificación de esta decisión, y deberá contener todos los elementos de conformidad con el punto nº 2 de las directivas emanadas del TAS, cuya copia adjuntamos a la presente. El apelante dispone de 10 días adicionales, a partir del vencimiento del plazo para recurrir, para presentar su escrito de alegaciones con la descripción de los hechos y los argumentos legales sobre los cuales basa su recurso de apelación ante el TAS (véase el punto nº 4 de las directivas adjuntas). Para ponerse en contacto con el TAS deberán dirigirse a: Tribunal Arbitral del Deporte Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausana Suiza Tel.: +41-21/613 5000 Fax: +41-21/613 5001 Dirección electrónica: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Por la Cámara de Resolución de Disputas Jérôme Valcke Secretario General Adj. (Directivas del TAS) ___________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it