F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 17 agosto 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Mick Mc Guire (Inghilterra), membro Jean-Marie Philips (Belgio), gli Zola Majavu (Sud Africa), gli Stati membri su una questione tra il club di A, AA, rappresentato dal sig U, procuratore diritto e il club, B, BB, e il club, C, AA, come l’intervento di merito il contributo di solidarietà relativo al trasferimento delle X Player I. Fatti del caso:

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 17 agosto 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Mick Mc Guire (Inghilterra), membro Jean-Marie Philips (Belgio), gli Zola Majavu (Sud Africa), gli Stati membri su una questione tra il club di A, AA, rappresentato dal sig U, procuratore diritto e il club, B, BB, e il club, C, AA, come l'intervento di merito il contributo di solidarietà relativo al trasferimento delle X Player I. Fatti del caso: 1. Secondo la conferma ufficiale dal n AA Football Federation, la X giocatore, nato il 2 gennaio 1980, è stato registrato con A partire dall'8 gennaio 2000 al 20 settembre 2001, vale a dire età compresa tra i 20 e 21. 2. Il 1 ° settembre 2003, il giocatore è stato trasferito da C a B (BB) per l'importo di USD 1'750'000 in conformità del contratto di cessione in questione. 3. Il 22 febbraio 2005, A contatto con la FIFA e ha presentato un reclamo contro B. In un primo momento, A è stato sostenendo la parte del contributo di solidarietà pari a 0,82 USD 19'769 sulla base delle informazioni che aveva a quel tempo, vale a dire la registrazione del giocatore con A decorrere dall'8 agosto 2000 al 31 luglio 2002 e un importo presunto di trasferimento USD 2'000'000 .00. 4. In risposta ad essa, B sostenuto di aver già pagato USD 2'550'000 a C per il trasferimento del giocatore e che ancora dovuto l'importo di USD 200'000 al club l'ex giocatore. Secondo queste informazioni, l'indennità di trasferimento totale ammontava quindi a USD 2'750'000. Inoltre, ha presentato una proposta per risolvere il caso di specie, in modo amichevole, cioè, che avrebbe trattenere l'importo richiesto come contributo di solidarietà da A, vale a dire 19'769 USD 0,82, da ultima rata essa ha dovuto pagare a titolo di risarcimento a C, USD 200'000, e, di conseguenza, dovrebbero versare l'importo di USD 180'230 a 0,18 C e 0,82 USD 19'769 direttamente alla A come contributo di solidarietà. 5. FIFA ha comunicato alle parti interessate che la proposta di B è coerente con la giurisprudenza della Camera di Risoluzione delle controversie, nonché con l'edizione applicabile del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori, in base alla quale nuovo club del giocatore è autorizzato a trattenere 5% del compenso alla società di provenienza ed è costretto a rinviare la relativa quota del 5% del club (s) coinvolti nella formazione del giocatore, come contributo di solidarietà. 6. Il 5 luglio 2005 A FIFA informato che l'importo dovuto come contributo di solidarietà deve essere regolato in base al valore effettivo della indennità di trasferimento che è stato pagato dalla B alla C per il trasferimento del giocatore, vale a dire USD 2'750'000 .00, invece dell'importo inizialmente ipotizzato di USD 2'000'000. Pertanto, è stato del parere avere diritto a ricevere 27'183 USD 0,50 come contributo di solidarietà al posto di quella precedentemente dichiarato di USD 19'769 .82. 7. Successivamente, la FIFA ha ricordato alle parti interessate, ancora una volta della giurisprudenza della Camera di risoluzione delle controversie in casi simili e ha suggerito che B dovrebbe trattenere l'importo richiesto di recente, vale a dire 27'183 USD 0,50, come contributo di solidarietà dalla rata di avere dovuto pagare a titolo di risarcimento a C (USD 200'000). Di conseguenza, il club BB dovrebbero versare l'importo di USD 172'816 .50 a C e di 0,50 USD 27'183 direttamente A come contributo di solidarietà. 8. Il 1 ° agosto 2005, A informato che concorda con la proposta ha detto. 9. Il 2 agosto 2005, B informato che, nel frattempo, aveva pagato, in conformità con la sua proposta precedente, l'importo di USD 180'230 0,18 sul conto bancario di C, ma non era stato in grado di pagare l'importo residuo di USD 19 '769 0,82 A in quanto non era ancora fornito le coordinate bancarie di quest'ultimo. 10. Pertanto, la FIFA ha suggerito la seguente procedura pragmatica: 1) C paga l'importo di 7'413 USD 0,68, vale a dire l'importo che ha ricevuto in eccesso da B, sul conto bancario di A. 2) B, nel frattempo essendo stato fornito le coordinate bancarie di A, vale la pena di A USD 19'769 0,82 come contributo di solidarietà straordinario. 11. In risposta ad essa, B ha confermato di aver versato l'importo di USD 19'769 0,82 sul conto bancario di A e ha ricordato che l'importo di USD 180'230 è stato pagato a 0,18 C. Pertanto, si ritiene di aver adempiuto a tutti i suoi obblighi in materia di nel caso di specie. 12. A causa di questa situazione, la FIFA ha comunicato alle parti che, apparentemente, solo il pagamento di C è stato sospeso al fine per la vicenda attuale da risolvere. Pertanto, la FIFA ha invitato C a procedere con il pagamento del saldo di USD 7'413 0,68 sul conto bancario di A. 13. A questo proposito, C ha risposto il 7 settembre 2005 che la FIFA non è stato correttamente informato sui dettagli del caso in questione ea condizione del contratto di cessione firmato con B per il trasferimento del giocatore didascalia. In base a questo contratto di trasferimento, l'indennità di trasferimento, che doveva essere versato da B a C per il trasferimento del giocatore X è stato per un importo di USD 1'750'000 al posto della quantità perennemente presunto di USD 2'750'000 , che era stato inizialmente indicato da B. Inoltre, C ha dichiarato che, contrariamente alle specifiche del legale rappresentante della A, il giocatore era stato registrato con A decorrere dall'8 agosto 2000 al 2 agosto 2001 solo. Pertanto, C ha ritenuto che A è solo il diritto di ricevere l'importo di USD 8'750, come contributo di solidarietà, anche se aveva già ricevuto l'importo di USD 19'769 .82. Sulla base del suo calcolo, C ha concluso che non ha nulla da pagare ad A, ma ha piuttosto di ricevere da un importo di USD l'11'019 .82. 14. FIFA ha chiesto alla AA n Federcalcio di inviare di nuovo una conferma ufficiale per quanto riguarda la registrazione del X giocatore al club membri all'interno della sua associazione. Il 19 settembre 2005, la AA n Federcalcio ha confermato che il giocatore è stato registrato con A partire dall'8 gennaio 2000 al 20 settembre 2001. 15. Il 23 settembre 2005, B fornito FIFA con una ripartizione dei pagamenti non effettuati in connessione con il trasferimento del giocatore X. Sulla base di tale ripartizione, si può notare che, nell'ambito del trasferimento del giocatore, B reso più pagamenti a terzi. Secondo B, i pagamenti non effettuati sono stati i seguenti:-1September 2003 USD 1'000'000 - 10 Settembre 2003 USD 100'000 C b bonifico bancario - 27 febbraio 2004 USD 500'000 .. Sport - 30 aprile 2004 USD 350'000 tramite bonifico bancario C - 30 agosto 2004 USD 250'000 sig .. in nome di C-5January 2005 USD 200'000 Mr - in nome di C - 11 aprile 2005 USD 150'000 Mr - per conto di C - 22 Luglio 2005 USD 180'230 tramite bonifico bancario C - 19 agosto 2005 USD 19'769 A per il contributo di solidarietà 16. Dopo essere stato di fronte ai fatti nuovi, A è rimasto del suo parere che l'importo che dovrebbe essere preso in considerazione per il calcolo dell'importo da pagare come contributo di solidarietà alla società A è 0,00 USD 2'750'000 II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie: 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si riferiva a art.18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 22 febbraio 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le precedenti regole procedurali (edizione 2001) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 25 par. 2 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001) stabilisce che, rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie di esaminare le controversie relative alla distribuzione del contributo di solidarietà. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente la distribuzione del contributo di solidarietà richiesto dal n AA club, A, in connessione con il trasferimento del giocatore professionista X al club BB, B , nel corso di un contratto. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il giocatore professionista in questione era stato registrato per il suo nuovo club nel settembre 2003. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 22 febbraio 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera studiato attentamente i fatti esposti, che mostrano che il giocatore in questione è stato trasferito il 1 ° settembre 2003 da C a B su una base definita. 6. La Camera ha preso atto che, a tal fine, un accordo di trasferimento tra C e B sono stati firmati per il trasferimento definitivo del giocatore X al club di cui sopra BB. 7. A questo punto, la Camera ha ricordato che, come stabilito dall'art. 25 del Regolamento in combinazione con l'art. 11 par. 1 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento (di seguito: il Regolamento di applicazione), il nuovo club a cui è trasferito un giocatore, è il club responsabile per la distribuzione del 5% di alcun compenso essa ha pagato alla sua ex squadra, il Club (s) coinvolti nella formazione ed educazione del giocatore età compresa tra i 12 e 23. 8. A questo proposito, i membri della Camera ha tenuto conto del fatto che B non aveva contestato diritto apparente A 's ad una parte del contributo di solidarietà. E 'stato anche rilevato dalla Camera che le parti hanno fatto sforzi per risolvere amichevolmente la vicenda presente senza successo date le diverse posizioni relative al periodo di registrazione del giocatore in questione con A e le dichiarazioni divergenti in merito ai relativi indennizzi di trasferimento pagato da B all'ex del giocatore club, C. 9. La Camera ha preso atto in particolare del fatto che la C è intervenuto in materia presente. 10. I soci hanno preso atto che B ha versato l'importo di USD 19'769 0,82 A sostenere che tale importo riflette la percentuale di quest'ultimo il contributo di solidarietà e, allo stesso tempo, detratto l'importo citato dalla ultima rata, cioè USD 200'000, della compensazione quanto dovuto ai C per il trasferimento del giocatore. A non ha contestato che tale pagamento è stato ricevuto da B. Inoltre, la Camera ha osservato che A, dopo essere stato dotato di tutti i fatti pertinenti in relazione al trasferimento del giocatore in questione, ritenuto che la sua quota di contributo di solidarietà dovrebbe ammontare a USD 27'183 .50. 11. Infatti, secondo A, l'importo versato da B a C, pari a USD 2'750'000. A questo proposito, A sembra basarsi sulla corrispondenza B 's del 21 giugno 2005, nella quale quest'ultimo conferma di aver pagato USD 2'550'000 a C e che USD 200'000 sono ancora in sospeso. 12. La Camera ha sottolineato, tuttavia, che il partito interviene, C, attraverso la sua corrispondenza datato 7 settembre 2005, presentati tramite l'AA n Football Federation, a condizione che il relativo accordo di trasferimento per il trasferimento del giocatore in questione a B, in base al quale è stato stabilito che quest'ultimo ha dovuto pagare l'importo di USD 1'750'000 a C per il trasferimento del giocatore in questione. Tuttavia, è stato osservato dai membri che B, nell'ambito di tale operazione, anche i pagamenti fatti a terzi. 13. A questo proposito, i membri ritenuto importante precisare che, ai sensi dell'art. 25 par. 1 del Regolamento in relazione con l'arte. 10 del regolamento di applicazione, il calcolo dell'importo da pagare come contributo di solidarietà si basa sulla somma pagata alla società di provenienza del giocatore (sottolineare aggiunto). La camera è stata pertanto del parere unanime che, nel rispetto delle suddette disposizioni del Regolamento e il Regolamento di applicazione, gli importi pagati a terzi, come nel caso di specie, non possono essere presi in considerazione per il calcolo dell'importo a causa, come contributo di solidarietà, poiché non rappresentano pagamenti effettuati dal nuovo club del giocatore al club l'ex giocatore. 14. Il conto delle considerazioni che precedono, i membri della Camera ha affermato che il relativo importo da mettere a base per il calcolo del contributo di solidarietà è l'importo concordato in conformità del contratto di cessione rilevante, vale a dire USD 1'750'000 . 15. Avendo stabilito che l'importo a base per il calcolo del contributo di solidarietà è di USD 1'750'000, i membri del seguito di cui all'art. 10 del Regolamento di applicazione che fornisce i dati per il calcolo del contributo di solidarietà, tenendo in considerazione l'età del giocatore al momento a patto che con la formazione e l'educazione da un club specifico. 16. Nel caso di specie, la Camera sottolineato che, secondo il passaporto presentato dal giocatore n AA Football Federation, il periodo di tempo da prendere in considerazione è a partire dall'8 gennaio 2000 al 20 settembre 2001, cioè il momento in cui il giocatore era stato registrato con A. 17. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha deciso che il periodo di formazione e istruzione da prendere in considerazione corrisponde ad un anno e mezzo, per l'iscrizione del giocatore tra i 20 a 21. 18. Pertanto, la sezione ha stabilito che, in conformità con la ripartizione di cui all'art. 10 del regolamento di applicazione, il 15% del 5% del contributo di solidarietà deve essere ripartito in A, quindi un importo di USD 13'125. 19. A questo proposito, i membri ricordato che, nuovo club del giocatore, B, aveva già pagati ad un importo di 19'769 USD 0,82 come contributo di solidarietà e aveva negato tale importo dalla rata di indennità di trasferimento che doveva pagare per C per il trasferimento del giocatore in questione. 20. Tenuto conto di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che A ha effettivamente ricevuto 6'644 USD 0,82 in eccesso della sua proporzione al contributo di solidarietà, come sopra calcolato. La Camera ha deciso quindi che A è tenuto a rimborsare alla B l'importo di USD 6'644 .82. 21. Allo stesso tempo, i membri della Camera ha osservato che B detratto l'importo di 19'769 USD 0,82 dalla rata del compenso è dovuto al C sulla base del contratto di cessione firmato tra questi club. Avendo stabilito che l'importo del contributo di solidarietà a causa di un pari a USD 13'125, i membri della Camera ha concluso che B aveva trattenuto l'importo di 6'644 USD 0,82 in eccesso rispetto alla quota del contributo di solidarietà in materia di A. 22. Pertanto, il corpo di decidere ha deciso che B è tenuto a rimborsare alla C l'importo di USD 6'644 .82. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione di A è stata respinta. 2. Il club, A, è tenuto a rimborsare alla B l'importo di USD 6'644 0,82 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposto. 4. Il club BB, B, è rivolta a informare direttamente e immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. B è tenuto a rimborsare alla parte Intervenire, C, l'importo di 0,82 USD 6'644 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 6. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposto. 7. L'interveniente, C, è diretta ad informare B direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto 8. Secondo art.61 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 17 August 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Rinaldo Martorelli (Brazil), Member Mick Mc Guire (England), Member Jean-Marie Philips (Belgium), Member Zola Majavu (South Africa), Member on a matter between the club A,AA , represented by Mr U, attorney at law and the club, B,BB , and the club, C, AA , as Intervening party regarding the solidarity contribution related to the transfer of the player X I. Facts of the case: 1. According to the official confirmation from the AA n Football Federation, the player X , born on 2 January 1980, was registered with A from 8 January 2000 until 20 September 2001, that is between the ages of 20 and 21. 2. On 1 September 2003, the player was transferred from C to B (BB ) for the amount of USD 1’750’000 in accordance with the relevant transfer agreement. 3. On 22 February 2005, A contacted FIFA and lodged a claim against B . At first, A was claiming the portion of the solidarity contribution amounting to USD 19’769.82 based on the information it had at that time, i.e. the registration of the player with A from 8 August 2000 until 31 July 2002 and an assumed transfer amount of USD 2’000’000.00. 4. In reply thereto, B maintained that it had already paid USD 2’550’000 to C for the transfer of the player and that it still owed the amount of USD 200’000 to the player’s former club. According to this information, the total transfer compensation amounted thus to USD 2’750’000. Furthermore, it submitted a proposal to settle the present case in an amicable way, i.e., that it would withhold the amount claimed as solidarity contribution by A , i.e. USD 19’769.82, from the last installment it had to pay as compensation to C, USD 200’000, and, as a consequence, it would pay the amount of USD 180’230.18 to C and USD 19’769.82 directly to A as solidarity contribution. 5. FIFA informed the parties concerned that the proposal of B is consistent with the jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber as well as with the applicable edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players, in accordance with which the player’s new club is authorized to withhold 5% of the compensation payable to the former club and is compelled to remit the relevant proportion of 5% to the club(s) involved in the player’s training as solidarity contribution. 6. On 5 July 2005, A informed FIFA that the amount due as solidarity contribution should be adjusted according to the actual value of the transfer compensation which was paid by B to C for the transfer of the player, i.e. USD 2’750’000.00, instead of the initially assumed amount of USD 2’000’000. Therefore, it was of the opinion being entitled to receive USD 27’183.50 as solidarity contribution instead of the previously claimed amount of USD 19’769.82. 7. Thereafter, FIFA reminded the parties concerned once again of the jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber in similar cases and suggested that B should withhold the newly claimed amount, i.e. USD 27’183.50, as solidarity contribution from the last installment it had to pay as compensation to C (USD 200’000). In consequence, the BB club would pay the amount of USD 172’816.50 to C and USD 27’183.50 directly to A as solidarity contribution. 8. On 1 August 2005, A informed that it agrees with the said proposal. 9. On 2 August 2005, B informed that, in the meantime, it had paid, in conformity with its previous proposal, the amount of USD 180’230.18 to the bank account of C but had not been able to pay the outstanding amount of USD 19’769.82 to A since it was not yet provided with the latter’s bank details. 10. Therefore, FIFA suggested the following pragmatic procedure: 1) C pays the amount of USD 7’413.68, i.e. the amount that it received in excess from B , to the bank account of A . 2) B , in the meantime having been provided with the bank details of A , pays to A USD 19’769.82 as outstanding solidarity contribution. 11. In reply thereto, B confirmed that it had paid the amount of USD 19’769.82 to the bank account of A and recalled that the amount of USD 180’230.18 was paid to C. Therefore, it deemed having fulfilled all its obligations with respect to the present case. 12. On account of this situation, FIFA informed the parties that apparently only the payment from C was outstanding in order for the present affair to be solved. Therefore, FIFA invited C to proceed with the payment of the outstanding amount of USD 7’413.68 to the bank account of A . 13. In this respect, C replied on 7 September 2005 that FIFA was not correctly informed about the details of the case at hand and provided the transfer agreement it signed with B for the transfer of the captioned player. According to this transfer agreement, the transfer compensation, which was to be paid by B to C for the transfer of the player X was in the amount of USD 1’750’000 instead of the perpetually assumed amount of USD 2’750’000, which had been initially indicated by B . Furthermore, C stated that, contrary to the specifications of the legal representative of A , the player had been registered with A from 8 August 2000 until 2 August 2001 only. Therefore, C deemed that A is only entitled to receive the amount of USD 8’750 as solidarity contribution although it had already received the amount of USD 19’769.82. Based on its calculation, C concluded that it has nothing to pay to A but rather has to receive from A the amount of USD 11’019.82. 14. FIFA requested the AA n Football Federation to send again an official confirmation with regard to the registration of the player X at the member clubs within its association. On 19 September 2005, the AA n Football Federation confirmed that the player was registered with A from 8 January 2000 until 20 September 2001. 15. On 23 September 2005, B provided FIFA with a breakdown of the payments it made in connection with the transfer of the player X . Based on this breakdown, it can be noted that, within the scope of the player’s transfer, B made several payments to third parties. According to B , the payments it made were the following: -1September 2003 USD 1’000’000 - 10 September 2003 USD 100’000 C b bank transfer - 27 February 2004 USD 500’000 .. Sport - 30 April 2004 USD 350’000 C by bank transfer - 30 August 2004 USD 250’000 Mr ..on behalf of C -5January 2005 USD 200’000 Mr --on behalf of C - 11 April 2005 USD 150’000 Mr --on behalf of C - 22 July 2005 USD 180’230 C by bank transfer - 19 August 2005 USD 19’769 A for the solidarity contribution 16. Having been confronted with the new facts, A remained of its opinion that the amount which should be taken into account for the calculation of the amount payable as solidarity contribution to the club A is USD 2’750’000.00 II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber: 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art.18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 22 February 2005, as a consequence the Chamber concluded that the previous Procedural Rules (edition 2001) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 25 par. 2 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) establishes that, it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to review disputes concerning the distribution of the solidarity contribution. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the distribution of the solidarity contribution claimed by the AA n club, A , in connection with the transfer of the professional player X to the BB club, B , during the course of a contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA Circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional player in question had been registered for his new club in September 2003. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 22 February 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the former FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber carefully studied the facts outlined above, which show that the player in question was transferred on 1 September 2003 from C to B on a definite basis. 6. The Chamber took note that, to this end, a transfer agreement between C and B had been signed for the definitive transfer of the player X to the aforementioned BB club. 7. At this point, the Chamber recalled that, as established in art. 25 of the Regulations in combination with art. 11 par. 1 of the Regulations governing the Application of the Regulations (hereafter: the Application Regulations), the new club to which a player is transferred, is the club responsible for the distribution of 5% of any compensation it paid to his former club, to the club(s) involved in the training and education of the player between the ages of 12 and 23. 8. In this respect, the members of the Chamber took into account that B had not disputed A ’s apparent right to a proportion of the solidarity contribution. It was even noted by the Chamber that the parties made efforts to amicably settle the present affair without success given the different positions concerning the registration period of the player concerned with A and the divergent statements concerning the relevant transfer compensation paid by B to the player’s former club, C. 9. The Chamber took particular note of the fact that C has intervened in the present matter. 10. The members took note that B paid the amount of USD 19’769.82 to A maintaining that this amount reflects the latter’s proportion of the solidarity contribution and, at the same time, deducted the aforementioned amount from the last instalment, i.e. USD 200’000, of the compensation that it owed to C for the transfer of the player. A has not contested that such payment was received from B . Furthermore, the Chamber noted that A , after having been provided with all the pertinent facts in relation to the transfer of the player in question, deemed that its proportion of the solidarity contribution should amount to USD 27’183.50. 11. Indeed, according to A , the amount paid by B to C, amounted to USD 2’750’000. In this respect, A appears to base itself on B ’s correspondence dated 21 June 2005, in which the latter confirms having paid USD 2’550’000 to C and that USD 200’000 are still outstanding. 12. The Chamber underlined, however, that the intervening party, C, by means of its correspondence dated 7 September 2005, submitted via the AA n Football Federation, provided the relevant transfer agreement for the transfer of the player in question to B , according to which it was stipulated that the latter had to pay the amount of USD 1’750’000 to C for the transfer of the player in question. However, it was observed by the members that B , within the scope of that transaction, made also payments to third parties. 13. In this respect, the members deemed it important to clarify that, in accordance with art. 25 par. 1 of the Regulations in connection with art. 10 of the Application Regulations, the calculation of the amount payable as solidarity contribution is based on the amount paid to the former club of the player (emphasize added). The Chamber was therefore of the unanimous opinion that, in compliance with the above-mentioned provisions of the Regulations and the Application Regulations, the amounts paid to third parties, like in the present case, cannot be taken into account for the calculation of the amount due as solidarity contribution, since they do not represent payments made by the player’s new club to the player’s former club. 14. On account of the above considerations, the members of the Chamber stated that the relevant amount to be put at the basis for the calculation of the solidarity contribution is the amount agreed upon in accordance with the relevant transfer agreement, i.e. USD 1’750’000. 15. Having established that the amount at the basis for the calculation of the solidarity contribution is USD 1’750’000, the members subsequently referred to art. 10 of the Application Regulations which provides the figures for the calculation of the solidarity contribution, taking into consideration the age of the player at the time he was provided with training and education by a specific club. 16. In the present case, the Chamber outlined that according to the player passport submitted by the AA n Football Federation, the period of time to be taken into account is from 8 January 2000 until 20 September 2001, i.e. the time the player had been registered with A . 17. In light of all the above, the Chamber decided that the period of training and education to be taken into account corresponds to one and a half year, for the player’s registration between the ages of 20 to 21. 18. Therefore, the Chamber established that, in accordance with the breakdown provided for in art. 10 of the Application Regulations, 15% of 5% of the solidarity contribution shall be apportioned to A , thus an amount of USD 13’125. 19. In this respect, the members recalled that, the player’s new club, B , had already paid to A the amount of USD 19’769.82 as solidarity contribution and had withheld this amount from the last instalment of the transfer compensation that it had to pay to C for the transfer of the player in question. 20. Taking into account all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that A actually received USD 6’644.82 in excess of its proportion to the solidarity contribution as calculated above. The Chamber decided therefore that A has to reimburse to B the amount of USD 6’644.82. 21. At the same time, the members of the Chamber noted that B deducted the amount of USD 19’769.82 from the last instalment of the compensation it owed to C on the basis of the transfer agreement signed between these clubs. Having established that the amount of solidarity contribution due to A amounts to USD 13’125, the members of the Chamber concluded that B had withheld the amount of USD 6’644.82 in excess of the proportion of the solidarity contribution relating to A . 22. Therefore, the deciding body decided that B has to reimburse to C the amount of USD 6’644.82. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of A is rejected. 2. The club, A , has to reimburse to B the amount of USD 6’644.82 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. The BB club, B , is directed to inform A directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. B has to reimburse to the Intervening party, C, the amount of USD 6’644.82 within 30 days as from the date of notification of this decision. 6. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 7. The intervening party, C, is directed to inform B directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received 8. According to art.61 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives ____________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it