F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 18 giugno 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro su una questione tra l’O club, come attore e il K club, come convenuto quanto riguarda il contributo di solidarietà connesso al trasferimento dei T giocatore I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 18 giugno 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro su una questione tra l'O club, come attore e il K club, come convenuto quanto riguarda il contributo di solidarietà connesso al trasferimento dei T giocatore I. Fatti della controversia : 1. La Federcalcio S T ha confermato che il giocatore (di seguito: Player), nato il 13 marzo 1983, è stato registrato con il suo club affiliato O (in prosieguo: il Richiedente) dall'8 settembre 1999 fino al 21 luglio 2004. 2. La stagione in S va dal 1 ° agosto al 31 luglio dell'anno successivo. 3. Il 19 febbraio 2008, l'attore contattato FIFA rivendicare il pagamento del contributo di solidarietà per la stagione 2003/2004, che ammonta presumibilmente per il 10% della percentuale del 5% l'indennizzo corrisposto in relazione al trasferimento del giocatore dal club A al K Club (in prosieguo: il Resistente), a quanto pare, o intorno a gennaio 2007. L'attore ha affermato che l'indennità in questione ammontava a circa 250.000 euro. A questo proposito, l'attore fornito FIFA con un comunicato sito web, nella quale si afferma che la tassa di trasferimento versata in questo contesto, pari a 250.000 euro. 4. Di conseguenza, l'attore ha chiesto l'importo di almeno EUR 1'250 maggiorato del 5% di interesse. Il Richiedente ha inoltre richiesto una copia del contratto di cessione stipulato tra A e il convenuto. 5. Il 16 marzo 2009, la Resistente ha informato FIFA che il giocatore aveva 23 anni quando ha firmato il relativo contratto di lavoro con essa. Inoltre, il convenuto ha dichiarato che non ha pagato alcun compenso trasferimento A per il trasferimento del giocatore, dato che il giocatore era presumibilmente un "free agent". 6. Lo stesso giorno, l'attore aderito alla sua richiesta originaria. Ha inoltre chiesto una copia del contratto di cessione stipulato tra A e del Resistente e / o del contratto di lavoro stipulato tra il Resistente e il giocatore, al fine di essere a conoscenza dei termini finanziari del trasferimento. 7. Il 14 aprile 2009, il Resistente aderito alla sua posizione precedente. Essa ha aggiunto che nessun contratto di cessione è stato concluso tra la stessa e A e che il contratto di lavoro stipulato con il giocatore non mostra alcuna informazione circa il trasferimento in questione. Pertanto, il Resistente abbia respinto la richiesta del ricorrente, nonché la richiesta relativa alla presentazione del contratto di trasferimento e del contratto di lavoro in questione. Inoltre, il Resistente ha sottolineato che la società ricorrente non aveva fornito alcuna prova che le indennità di trasferimento erano stati pagati affatto. 8. Il 30 aprile 2009, l'attore ha dichiarato ancora una volta che il club ha il diritto di chiedere la distribuzione del contributo di solidarietà. Inoltre, l'attore ha sottolineato il suo disappunto per quanto riguarda l'affermazione secondo cui il convenuto non ha voluto rispondere alla sua richiesta. Inoltre, l'attore citato un altro caso in cui il Resistente aveva presumibilmente anche stati disposti a collaborare. 9. In una corrispondenza datata 20 maggio 2009, il Resistente aderito ancora una volta alla sua posizione precedente. Inoltre, il Resistente dichiara che non è obbligata a trasmettere il contratto di lavoro. 10. Sebbene FIFA ha chiesto alla Federcalcio di U più volte, il 4 marzo 2008, 20 febbraio, 6 e 27 aprile 2009, per la data in cui è stato registrato il giocatore con la controparte, la FIFA non ha ricevuto alcuna risposta. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie: 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 19 febbraio 2008. Di conseguenza, l'edizione 2005 delle norme che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (in prosieguo: le norme procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 18 comma 2 e 3 del regolamento di procedura.. Regole e Art. 21 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure di Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie edizione 2008). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. (D) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) la Camera di Risoluzione delle controversie è competente a decidere sul contenzioso in esame, con una dimensione internazionale relativa alla distribuzione del contributo di solidarietà sostenuto dalla O club in relazione al trasferimento della T giocatore professionista al K Club nel corso di un contratto. 3. Inoltre, e tenendo conto che il giocatore è stato apparentemente registrato per il suo nuovo club o intorno a gennaio 2007, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 19 febbraio 2008, l'edizione 2005 del Regolamento (di seguito: il Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. I membri della Camera ha iniziato riconoscendo che le parti hanno posizioni contraddittorie sul fatto che il Resistente aveva pagato alcun compenso per il trasferimento a tutti i club di provenienza del giocatore A per il trasferimento del giocatore. 5. In particolare, la sezione ha preso atto che, da un lato, il Richiedente ha dichiarato che il giocatore è stato trasferito resistente per la quantità presunta di 250.000 euro. D'altra parte, la Camera ha preso atto del fatto che il Resistente con veemenza contestato l'affermazione del ricorrente e ha affermato che per il momento ha firmato un contratto di lavoro con il giocatore, contratto di lavoro del giocatore con A era scaduto e quindi non aveva pagato alcun trasferimento di un risarcimento a tutti di A. 6. In seguito, la sezione ritenuto importante sottolineare che, in generale, come stabilito nella tecnica. 21 del Regolamento in relazione con l'allegato 5 del Regolamento, se si muove professionali nel corso di un contratto, il 5% delle indennità, non compresa l'indennità di formazione, pagati alla società di provenienza, deve essere detratto dall'importo complessivo di questa compensazione e distribuito dalla nuova società, come contributo di solidarietà al club (s) coinvolti nella formazione ed educazione del giocatore in proporzione al numero di anni il giocatore è stato registrato con il club in questione (s) tra le stagioni sportive del suo compleanni 12 e 23. 7. Quindi, considerando quanto sopra la Camera ha concluso che uno dei presupposti essenziali al fine di stabilire se un club coinvolti nella formazione ed educazione di un giocatore ha diritto a ricevere alcun contributo di solidarietà è che almeno una compensazione, non è compresa l'indennità di formazione , era stato pagato per il trasferimento di un giocatore alla sua ex squadra, altrimenti il calcolo diventa impossibile. 8. In questo contesto, la Camera ha ritenuto che il ricorrente non ha fornito alcuna prova sostanziale documentali che attestano che ogni indennità di trasferimento fossero stati pagati ad A, ma è limitata a dichiarare un importo. In particolare, la Camera ha riconosciuto che la ricorrente non ha fornito alcuna prova documentale sostanziali anche se il Resistente contestato con veemenza che il risarcimento danni a tutti era stata pagata per il trasferimento del giocatore in quanto egli non era più contrattualmente legato alla sua ex squadra. 9. In continuazione, la Camera ha ricordato che, secondo il principio giuridico dell'onere della prova, qualsiasi parte la rivendicazione del diritto sulla base di un fatto presunto recano l'onere della prova (cfr. art. 12 par. 3 del regolamento di procedura) . 10. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso all'unanimità che qualsiasi club rivendicando il suo diritto di ricevere la sua quota presunta del contributo di solidarietà, da un club che i concorsi che ogni indennità di trasferimento erano stati pagati, recano l'onere della prova che tale trasferimento di compensazione era stata effettivamente pagata. 11. Come risultato, e sulla base dei documenti a sua disposizione la Camera ha deciso di respingere la richiesta del ricorrente contro il convenuto per contributo di solidarietà in connessione con il trasferimento del giocatore T. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione della O Richiedente viene respinto. ** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Markus Kattner Vice Segretario Generale allegato: CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2008-2009) - solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 18 June 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Rinaldo Martorelli (Brazil), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on a matter between the club O, as Claimant and the club K, as Respondent regarding the solidarity contribution related to the transfer of the player T I. Facts of the case: 1. The Football Association of S confirmed that the player T (hereinafter: the Player), born on 13 March 1983, was registered with its affiliated club O (hereinafter: the Claimant) from 8 September 1999 until 21 July 2004. 2. The season in S runs from 1 August to 31 July of the following year. 3. On 19 February 2008, the Claimant contacted FIFA claiming the payment of the solidarity contribution for the season 2003/2004, which allegedly amounts to 10% of the proportion of 5% of the compensation paid in connection with the transfer of the player from the club A to the club K (hereinafter: the Respondent), apparently on or around January 2007. The Claimant alleged that the relevant compensation amounted to approximately EUR 250,000. In this respect, the Claimant provided FIFA with a website release, in which it is stated that the transfer fee paid in this context amounted to EUR 250,000. 4. As a consequence, the Claimant requested the amount of at least EUR 1’250 plus 5% interest. The Claimant also requested a copy of the transfer agreement concluded between A and the Respondent. 5. On 16 March 2009, the Respondent informed FIFA that the player was 23 years old when he signed the relevant employment contract with it. Furthermore, the Respondent declared that it did not pay any transfer compensation to A for the transfer of the player, since the player was allegedly a “free agent”. 6. On the same day, the Claimant adhered to its original claim. It also demanded a copy of the transfer agreement concluded between A and the Respondent and/or the employment contract signed between the Respondent and the player in order to be aware of the financial terms of the transfer. 7. On 14 April 2009, the Respondent adhered to its previous position. It added that no transfer agreement had been concluded between it and A and that the employment contract concluded with the player does not show any information about the transfer in question. Therefore, the Respondent rejected the Claimant’s claim as well as the request related to the submission of the transfer agreement and the relevant employment contract. Moreover, the Respondent emphasized that the Claimant club had not provided any evidence whatsoever that any transfer compensation had been paid at all. 8. On 30 April 2009, the Claimant stated once more that the club is entitled to request the distribution of the solidarity contribution. Furthermore, the Claimant underlined its disappointment regarding the allegation that the Respondent was unwilling to respond to its request. Furthermore, the Claimant mentioned another case, where the Respondent also had allegedly been unwilling to cooperate. 9. In a correspondence dated 20 May 2009, the Respondent adhered once more to its previous position. Furthermore, the Respondent declares that it is not obliged to forward the employment agreement. 10. Although FIFA asked the Football Union of U several times, on 4 March 2008, 20 February, 6 and 27 April 2009, for the date on which the player was registered with the Respondent, FIFA did not receive any response at all. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber: 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analyzed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 19 February 2008. Consequently, the 2005 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: the Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 18 par. 2 and 3 of the Procedural Rules and art. 21 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber edition 2008). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. (d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) the Dispute Resolution Chamber is competent to decide on the present litigation with an international dimension concerning the distribution of the solidarity contribution claimed by the club O in connection with the transfer of the professional player T to the club K during the course of a contract. 3. Furthermore, and taking into consideration that the player was apparently registered for his new club on or around January 2007, the Chamber analyzed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), and considering that the present claim was lodged on 19 February 2008, the 2005 edition of the regulations (hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging that the parties have contradictory positions as to whether the Respondent had paid any transfer compensation at all to the player’s former club A for the transfer of the player. 5. In particular, the Chamber took due note that, on the one hand, the Claimant stated that the player was transferred to the Respondent for the alleged amount of EUR 250,000. On the other hand, the Chamber took due note that the Respondent vehemently contested the affirmation of the Claimant and affirmed that by the time it signed an employment contract with the player, the player’s employment contract with A had expired and thus it had not paid any transfer compensation at all to A. 6. In continuation, the Chamber deemed it important to emphasized that, as a general rule, as established in the art. 21 of the Regulations in connection with Annex 5 of the Regulations, if a professional moves during the course of a contract, 5% of any compensation, not including training compensation, paid to his former club, shall be deducted from the total amount of this compensation and distributed by the new club as solidarity contribution to the club(s) involved in the training and education of the player in proportion to the number of years the player has been registered with the relevant club(s) between the sporting seasons of his 12th and 23rd birthdays. 7. Thus, considering the above the Chamber concluded that one of the essential prerequisites in order to establish as to whether a club involved in the training and education of a player is entitled to receive any solidarity contribution is that at least a compensation, not including training compensation, had been paid for the transfer of a player to his former club, otherwise the calculation becomes unfeasible. 8. In this context, the Chamber considered that the Claimant did not provide any substantial documentary evidence proving that any transfer compensation had been paid to A, but merely stated an amount. In particular, the Chamber acknowledged that the Claimant did not provide any substantial documentary evidence although the Respondent vehemently contested that any compensation at all had been paid for the transfer of player since he was no longer contractually bound to his former club. 9. In continuation, the Chamber recalled that according to the legal principle of the burden of proof, any party claiming a right on the basis of an alleged fact shall carry the burden of proof (cf. art. 12 par. 3 of the Procedural Rules). 10. In view of the above, the Chamber unanimously concluded that any club claiming its right to receive its alleged proportion of the solidarity contribution, from a club that contests that any transfer compensation had been paid, shall carry the burden of proof that such a transfer compensation had indeed been paid. 11. As a result, and based on the documents at its disposal the Chamber decided to reject the claim of the Claimant against the Respondent for solidarity contribution in connection with the transfer of the player T. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant O is rejected. ** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Enclosed: CAS directives ___________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it