F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Camera di Risoluzione delle Controversie decisione passata in Zurigo, Svizzera il 28 maggio 2010, e comprendeva: Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro David Mayebi (Camerun), membro Thilina Panditharathne (Sri Lanka), un membro ESSA M. Al-Housani (UAE), membro sulla domanda sollevata da K Club X contro il club, e V club come “interveniente” nel rispetto del contributo di solidarietà derivanti dal trasferimento del giocatore F I.

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Camera di Risoluzione delle Controversie decisione passata in Zurigo, Svizzera il 28 maggio 2010, e comprendeva: Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro David Mayebi (Camerun), membro Thilina Panditharathne (Sri Lanka), un membro ESSA M. Al-Housani (UAE), membro sulla domanda sollevata da K Club X contro il club, e V club come "interveniente" nel rispetto del contributo di solidarietà derivanti dal trasferimento del giocatore F I. Atti 1. La Football Association ha confermato che il giocatore F (in prosieguo: il giocatore), nato il 21 Dicembre 1978, è stato iscritto nel club affiliato, la K, del 20 aprile 1990 al 31 maggio 1992, il 4 gennaio 1993 al 4 marzo 1996 e 2 gennaio 1997 al 5 agosto 1997. 2. La Football Association ha confermato che la stagione sportiva dura: a) amatoriale (under 20) da gennaio a dicembre di ogni anno e b) per i fan (20 anni) e professionisti dal 1 Luglio - 30 Giugno il prossimo anno. 3. Il giocatore è stato iscritto al X club (in prosieguo: l 'X club) il 26 dicembre 2006. 4. Il 25 aprile 2007, il K Club si mise in contatto con la FIFA per rivendicare la quota legittima del contributo di solidarietà in relazione al trasferimento del giocatore in questione Dal Club Atlético V a X, in data 19 dicembre 2006 per la somma presunta di 1.040,982 mila dollari. 5. The K Club rivendica la sua parte di contributo di solidarietà, più interessi di mora del 5%. 6. Il 5 dicembre 2007, il club ha riferito alla FIFA X era disposto a pagare la quota del club di A, ma quest'ultimo deve indicare l'importo esatto richiesto. Inoltre, il club ha riferito alla FIFA X aveva versato la somma totale alla sua ex squadra, Atletico V, e quindi ha dovuto rimborsare la quota dovuta al Club Atlético K. 7. Il 26 gennaio 2010, la FIFA ha annunciato i club coinvolti la giurisprudenza della Camera di Risoluzione delle Controversie , che è ordinato in base al club il nuovo giocatore o si riferiscono le percentuali del 5% del contributo di solidarietà con il club o club che hanno partecipato alla formazione del giocatore in stretta conformità con le disposizioni applicabili del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori. Allo stesso tempo, è condannata a rimborsare la sua ex squadra lo stesso o la stessa percentuale del risarcimento ottenuto dalla squadra del nuovo giocatore. FIFA ha anche chiesto una copia del contratto di trasferire il caso. 8. L'11 febbraio 2010, un contatto fatto con FIFA, che ha fornito una copia del contratto di trasferimento, in base al quale il giocatore è stato trasferito dalla somma di USD 1.040.982. Inoltre, in conformità con l'accordo di trasferimento, trasferire la somma dovuta al V Athletic è esentasse e il club ha accettato di pagare una quantità X di $ 255,040.59 addizionali, corrispondente alle imposte dovute per la Football Association A, 9% della somma del trasferimento, 0,5% dovuta per l'Unione dei giocatori di calcio A e 15%, secondo il contratto collettivo del giocatore. Di conseguenza, la stima V Atletico non devo alcuna squadra X. 9. Il 18 febbraio 2010, il X circolo ha espresso la sua volontà di distribuire la quota di contributo di solidarietà del 5% al K Club Atletico e ha fornito le proprie coordinate bancarie per pagare Atletico V la somma di USD 18,200. 10. Il 10 marzo 2010, il club Atletico K nuovo inviato FIFA ha chiesto la somma di USD 18,200. 11. Il 19 marzo 2010, il club ha riferito alla FIFA X è disposto a pagare, ma che questo richiede un calcolo esatto. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. In primo luogo, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare la questione. A questo proposito, ha fatto riferimento all'art. 18 par. 2 e 3 del regolamento di procedura della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione è stata sottoposta alla FIFA il 25 aprile 2007 la Camera ha quindi concluso che il regolamento di procedura di cui sopra (edizione 2005), dove le questioni pendenti dinanzi ai organi decisionali della FIFA sono applicabili a questo caso. 2. Di conseguenza la competenza della Camera, art. 3 par. 1 del Regolamento di cui sopra procedura indica che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la sua competenza ai sensi delle disposizioni degli articoli da 22 a 24 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori. Ai sensi dell'art. 24 coppia. 1, in connessione con l'arte. 22 (d), del regolamento e di cui la Camera di Risoluzione delle Controversie devono decidere sulle controversie tra due società appartenenti a diverse associazioni legate al meccanismo di solidarietà. 3. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere la controversia sulla distribuzione del contributo di solidarietà sostenuto dalla K Club Athletic in connessione con il trasferimento del professionista in questione. 4. Successivamente, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori dovrebbe essere applicato alla sostanza della questione. A questo proposito, la camera di cui alla tecnica. 26 coppia. 1 e coppia. 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori. Inoltre, la Camera ha tenuto conto che il professionista era stato iscritto per il suo nuovo club nel dicembre 2006. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che la richiesta è stata sottoposta alla FIFA nel mese di aprile 2007. Dato quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: Regolamento) è applicabile alla sostanza di questo caso. 5. Poi, la Camera ha dichiarato che, come previsto dall'art. 1 dell'allegato 5 del regolamento relativo nuovo giocatore del club deve distribuire il 5% del compenso pagato al club di provenienza, tra i club che si sono formati e istruiti al giocatore in proporzione al numero di anni il giocatore è stato iscritto in ogni club durante la stagione di età compresa tra 12 e 23. 6. La Camera ha sottolineato che il periodo di tempo pieno giocatore che deve essere considerata a partire dalla stagione sportiva Era il 1990 quando il giocatore aveva l'età di 12 anni per la stagione sportiva 2001/2002 quando il giocatore è stato all'età di 23 anni. 7. Poi la Camera ha preso atto che, in base al contratto inviato alla FIFA trasferimento del giocatore è stato trasferito dalla somma totale di USD 1,296,022.59. Allo stesso modo, la Camera ha preso atto del fatto che il club Atletico K Basa la sua applicazione per un importo di USD 1.040.982 e specificamente richiesto l'importo di USD 18,200. 8. Inoltre, la Camera ha tenuto conto del fatto che X ha spiegato che il club pagato l'intero importo del trasferimento alla società di provenienza e, quindi, sostiene la società di provenienza rimborsa il 5% dell'importo della somma a carico del trasferimento. In altre parole, la Camera ha osservato che il club non è riuscito a dedurre il rapporto di concentrazione rilevato X su contributo di solidarietà del 5%. 9. Nel frattempo, la società di provenienza, vale a dire V Atletico ha spiegato che ai sensi del contratto di trasferimento della somma di trasferimento è esente da imposte e il club ha accettato di pagare una quantità X di USD 1.040.982 e l'importo aggiuntivo di USD 255,040.59 , corrispondente alle imposte che sono a causa della Football Association, il 9% della somma del trasferimento, 0,5% dovuta per l'Unione dei giocatori di calcio A e 15%, nell'ambito di un contratto collettivo giocatore. Di conseguenza, la stima V Atletico non devo alcuna X club perché, a quanto pare, il club è diventato completamente ax l'onere finanziario di qualsiasi imposta o tassa per il trasferimento, compresa la distribuzione del meccanismo di solidarietà. 10. A questo proposito, la Camera ha ritenuto opportuno notare che in conformità con il contratto inviato dal giocatore Athletic V è stato trasferito l'importo complessivo di USD 1,296,022.59, come il club ha accettato di pagare una quantità X di USD 1.040.982 Atletico V come importo di USD 255,040.59 pari alle imposte che sono a causa della Football Association, il 9% della somma del trasferimento, 0,5% dovuta per l'Unione dei giocatori di calcio A e 15%, secondo un contratto collettivo del giocatore. Pertanto, per il buon ordine, la Camera ha detto che le parti contrattualmente convenuto che la squadra X assumersi l'onere finanziario relativo alla distribuzione del meccanismo di solidarietà. 11. Successivamente, la Camera ha ricordato che ai sensi dell'art. 21 del regolamento e art. 1 dell'allegato 5 del regolamento, come regola generale, se un professionista è trasferito nel corso della durata di un contratto, del 5% delle indennità pagate alla società di provenienza, fatta eccezione per l'indennità di formazione viene detratto dal totale Questa compensazione e distribuito dalla nuova società, come un contributo di solidarietà al club o club durante gli anni della formazione e dell'istruzione per il giocatore. 12. Pertanto, la sezione di cui la sua giurisprudenza secondo il quale il nuovo club è obbligato a sottoporre il relativo tasso del 5% relativa al meccanismo di solidarietà per i club che si sono formati e istruiti al giocatore in stretto applicazione dell'art. 1 dell'allegato 5 del regolamento. Allo stesso tempo, la società di provenienza ha ordinato di rimborsare la quota rilevante del 5% del risarcimento ottenuto dalla cessione del club di nuovo. 13. A questo proposito, la Camera ha ritenuto che in base alla conferma da parte della Football Association il giocatore nato il 21 dicembre 1978, è stato iscritto al club affiliato, Atletico K, 20 aprile 1990 (Stagione 12 ° compleanno) al 31 maggio 1992 (stagione 14 ° compleanno) del 4 gennaio 1993 (stagione 15 ° compleanno) al 4 marzo 1996 (18 ° compleanno della stagione) e 2 Gennaio 1997 (stagione 19 ° compleanno) al 5 agosto 1997 (stagione 19 ° compleanno). 14. In particolare, il giocatore è stato registrato con l'Atletico K Club in parte durante la stagione del suo 12 ° compleanno (1990), durante la stagione del suo 13 ° compleanno (1991), in parte durante la stagione del suo 14 ° compleanno (1992 ) durante le stagioni dei suoi 15 °, 16 ° e 17 ° compleanno (1993, 1994 e 1995) e in parte durante le stagioni della sua 18 ° e 19 ° compleanno (1996 e 1997). 15. Allo stesso modo, la Camera ha ritenuto che il club Atletico K ha chiesto l'importo di USD 18,200 maggiorato degli interessi di mora del 5% e il X circolo ha espresso la sua volontà di distribuire la quota di contributo di solidarietà del 5% al K Club Atletico e purché il loro coordinate bancarie per V Atletico pagare la somma di $ 18,200. 16. Ciò premesso, la Camera ha ritenuto che il club Atletico K ha diritto a ricevere l'importo richiesto di 18,200 dollari come contributo di solidarietà. 17. Poi, la Camera di cui, in primo luogo, dell'art. 2 dell'allegato 5 del Regolamento in cui si afferma chiaramente che la nuova società dovrà pagare alla società che ha il contributo di solidarietà, entro 30 giorni dopo la registrazione del giocatore. Inoltre, la Camera ha ribadito che il giocatore è stato registrato con il club messicano il 26 dicembre 2006. 18. Per queste ragioni, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso che il club deve pagare una quantità X di K Athletic USD 18,200 maggiorato del 5% di interesse del 26 gennaio 2007 e deve rimborsare alla Athletic V la quantità di USD 18,200 il club X. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. The K Club Atlético domanda è stata accettata. 2. Il club X versa l'Athletic Club K la quantità di USD 18,200 maggiorato di un interesse del 5% annuo dal 26 gennaio 2007, entro i successivi 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui l'importo dovuto non viene pagata entro il termine specificato nella sezione precedente, su richiesta del ricorrente, il caso sarà sottoposto al Comitato Disciplinare della FIFA per l'esame e la decisione formale. 4. The K Club Atlético deve comunicare direttamente ed immediatamente al club X il numero di account che si deve depositare l'importo dovuto, e di informare la Camera di risoluzione delle controversie eventuali pagamenti effettuati. 5. V Athletic Club club deve rimborsare l'importo di $ 18,200 X entro i prossimi 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 6. Nel caso in cui l'importo dovuto non viene pagata entro il termine di cui al comma precedente sono soggette ad un interesse del 5% annuo dalla scadenza di cui sopra e anche a richiesta del ricorrente, il caso sarà sottoposto al FIFA Commissione Disciplinare per l'esame e la decisione formale. 7. X Club devono comunicare direttamente ed immediatamente al Club Athletic V il numero di account che si deve depositare l'importo dovuto, e di informare la Camera di risoluzione delle controversie eventuali pagamenti effettuati. Note decisione motivata (ricorso legale) In conformità con le disposizioni di cui all'art. 63 coppia. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS, il suo acronimo in francese). Il ricorso deve essere presentato direttamente al CAS entro 21 giorni dalla notifica della presente decisione, e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle linee guida del CAS, una copia allegato. Il ricorrente ha 10 giorni aggiuntivi dal termine di appello, a presentare argomenti scritti con la descrizione dei fatti e gli argomenti giuridici sui quali si basa il suo appello alla CAS (vedi punto 4 delle linee guida allegate). Per contattare il CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport febbraio 1012 Beaumont Avenue de Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 E-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Camera di Risoluzione delle Controversie Segretario Generale Jérôme Valcke ____________________ F.I.F.A. - Cámara de Resolución de Disputas (2009-2010) - la contribución de solidaridad – la versión oficial www.fifa.com - Decisión de la Cámara Resolución Disputas reunida en Zúrich, Suiza, el 28 de mayo de 2010, e integrada por: Slim Aloulou (Túnez), Presidente Gerardo Movilla (España), miembro David Mayebi (Camerún), miembro Thilina Panditharathne (Sri Lanka), miembro Essa M. Al-Housani (Emiratos Árabes Unidos), miembro conoció de la controversia planteada por el club K, contra el club X, y el club V, como “parte interviniente” respecto de la contribución de solidaridad derivada de la transferencia del jugador F I. Hechos 1. La Asociación del Fútbol A confirmó que el jugador F (en adelante: el jugador), nacido el 21 de diciembre de 1978, estuvo inscrito en su club afiliado, el K, del 20 de abril de 1990 al 31 de mayo de 1992, del 4 de enero de 1993 al 4 de marzo de 1996 y del 2 de enero de 1997 al 5 de agosto de 1997. 2. La Asociación del Fútbol A confirmó que la temporada deportiva dura: a) para aficionados (menores de 20 años) de enero a diciembre de cada año y b) para aficionados (mayores de 20 años) y profesionales del 1 de julio al 30 de junio del siguiente año. 3. El jugador fue inscrito en el club X (en adelante: el club X) el 26 de diciembre de 2006. 4. El 25 de abril de 2007, el Club K se puso en contacto con la FIFA para reclamar el porcentaje que le correspondía de la contribución de solidaridad en relación con la transferencia del jugador en cuestión del club Atlético V al club X, realizada el 19 de diciembre de 2006 por la supuesta suma de USD 1,040,982. 5. El club K reclama su parte de la contribución de solidaridad más 5% de intereses moratorios. 6. El 5 de diciembre de 2007, el club X comunicó a la FIFA que estaba dispuesto a pagar el porcentaje correspondiente al club A; sin embargo, este último debía indicar el monto exacto que demandaba. Además, el club X comunicó a la FIFA que había pagado el total de la suma al club anterior del jugador, el Atlético V, y, por tanto, éste debía reembolsar el porcentaje correspondiente que se adeuda al club Atlético K. 7. El 26 de enero de 2010, la FIFA dio a conocer a los clubes involucrados la jurisprudencia establecida de la Cámara de Resolución de Disputas, según la cual se ordena al nuevo club del jugador remitir el o los porcentajes correspondientes del 5% de la contribución de solidaridad al club o los clubes que participaron en la formación del jugador en estricto cumplimiento de las disposiciones aplicables del Reglamento sobre el Estatuto y la Transferencia de Jugadores. Al mismo tiempo, se ordena al club anterior del jugador reembolsar el mismo o los mismos porcentajes de la indemnización que recibió del nuevo club del jugador. Asimismo, la FIFA solicitó una copia del acuerdo de transferencia del caso. 8. El 11 de febrero de 2010, el A se puso en contacto con la FIFA, a la que suministró una copia del acuerdo de transferencia, según el cual el jugador fue transferido por la suma de USD 1,040,982. Además, de acuerdo con dicho acuerdo de transferencia, la suma de transferencia que se adeuda al Atlético V está libre de impuestos y el club X convino en pagar el importe adicional de USD 255,040.59, correspondiente a los impuestos que se deben a la Asociación del Fútbol A, el 9% de la suma de transferencia, el 0.5% que se adeuda a la Unión de Jugadores de Fútbol de A y el 15%, conforme al acuerdo colectivo del jugador. En consecuencia, el Atlético V estima que no debe suma alguna al club X. 9. El 18 de febrero de 2010, el club X expresó su disposición para distribuir el porcentaje correspondiente del 5% de la contribución de solidaridad al club Atlético K y proporcionó sus datos bancarios para que el Atlético V pagara la suma de USD 18,200. 10. El 10 de marzo de 2010, el club Atlético K volvió a comunicar a la FIFA que exigía la suma de USD 18,200. 11. El 19 de marzo de 2010, el club X comunicó a la FIFA que está dispuesto a pagar, pero que para ello requiere un cálculo exacto. II. Consideraciones de la Cámara de Resolución de Disputas 1. En primer lugar, la Cámara de Resolución de Disputas analizó si era competente para tratar el presente asunto. A este respecto, hizo referencia al art. 18 par. 2 y 3 del Reglamento de procedimiento de la Comisión del Estatuto del Jugador y de la Cámara de Resolución de Disputas. El presente asunto fue sometido a la FIFA el 25 de abril de 2007 por lo tanto la Cámara concluyo que el Reglamento de procedimiento anterior (edición 2005) en caso de cuestiones pendientes ante los órganos decisorios de la FIFA es aplicable al presente asunto. 2. En consecuencia y analizando la competencia de la Cámara, el art. 3 par. 1 del Reglamento de procedimiento arriba mencionado indica que la Cámara de Resolución de Disputas deberá examinar su competencia jurisdiccional en virtud de lo estipulado en los artículos 22 a 24 del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores. De acuerdo con el art. 24 par. 1 en conexión con el art. 22(d) del Reglamento ya mencionado la Cámara de Resolución de Disputas decidirá sobre disputas entre dos clubes que pertenecen a asociaciones distintas relacionadas con el mecanismo de solidaridad. 3. Por consiguiente, la Cámara de Resolución de Disputas es el órgano competente para decidir sobre la presente disputa referente a la distribución de la contribución de solidaridad reclamada por el club Atlético K en relación con la transferencia del jugador profesional en cuestión. 4. Posteriormente, la Cámara analizó cual es la edición del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores que debe ser aplicada al fondo del presente asunto. A este respecto, la Cámara hizo referencia al art. 26 par. 1 y par. 2 del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores. Además, la Cámara tomó en cuenta que el jugador profesional había sido inscrito para su nuevo club en diciembre de 2006. Igualmente, la Cámara tomo nota de que la demanda fue sometida a la FIFA en abril de 2007. En vista de lo antedicho la Cámara concluyo que el anterior Reglamento FIFA sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005, en adelante: el Reglamento) es aplicable al fondo del presente caso. 5. Acto seguido, la Cámara mantuvo que como establecido en el art. 1 del anexo 5 del Reglamento el club nuevo del jugador deberá distribuir 5% de la indemnización pagada al club anterior entre los clubes que hayan formado y educado al jugador en proporción al número de años que el jugador haya estado inscrito en cada club durante las temporadas comprendidas entre la edad de 12 y 23 años. 6. La Cámara subrayó que el periodo de tiempo completo del jugador que debe considerarse fue desde la temporada deportiva 1990 cuando el jugador tenía la edad de 12 años hasta la temporada deportiva 2001/2002 cuando el jugador tenía la edad de 23 años. 7. A continuación, la Cámara tomó debida nota de que en acuerdo al contrato de transferencia enviado a la FIFA el jugador fue transferido por la suma total de USD 1,296,022.59. Igualmente, la Cámara tomó debida nota que el club Atlético K basa su demanda en el monto de USD 1,040,982 y específicamente solicita el monto de USD 18,200. 8. Además, la Cámara tomó en cuenta que el club X explicó que abonó la totalidad de la suma de la transferencia al club anterior del jugador y que, por esta razón, reclama que el club anterior del jugador reembolse el 5% del monto de la suma abonada por la transferencia. En otras palabras, la Cámara observó que el club X omitió deducir la relevante proporción del 5% de la contribución de solidaridad. 9. Por su parte, el club anterior, es decir, el Atlético V explicó que en acuerdo al contrato de trasferencia la suma de transferencia está libre de impuestos y el club X convino en pagar el monto de USD 1,040,982 así como el importe adicional de USD 255,040.59, correspondiente a los impuestos que se deben a la Asociación del Fútbol A, el 9% de la suma de transferencia, el 0.5% que se adeuda a la Unión de Jugadores de Fútbol de A y el 15%, conforme a un acuerdo colectivo del jugador. En consecuencia, el Atlético V estima que no debe suma alguna al club X ya que, aparentemente, el club X asumió totalmente la carga financiera de cualquier gravamen o tasa aplicable a la transferencia, incluida la distribución del mecanismo de solidaridad. 10. A este respecto, la Cámara consideró oportuno resaltar que en acuerdo al contrato enviado por el Atlético V el jugador fue transferido por el monto total de USD 1,296,022.59, ya que el club X acordó pagar el monto de USD 1,040,982 al Atlético V al igual que el monto de USD 255,040.59 equivalente a los impuestos que se deben a la Asociación del Fútbol A, el 9% de la suma de transferencia, el 0.5% que se adeuda a la Unión de Jugadores de Fútbol de A y el 15%, conforme a un acuerdo colectivo del jugador. Por lo tanto y para el buen orden, la Cámara aclaró que las partes no acordaron contractualmente que el club X asumiera la carga financiera relacionada a la distribución del mecanismo de solidaridad. 11. Acto seguido, la Cámara recordó que en acuerdo al art. 21 del Reglamento así como del art. 1 del anexo 5 del Reglamento, como regla general, si un jugador profesional es transferido durante el periodo de vigencia de un contrato, el 5% de cualquier indemnización pagada al club anterior, salvo de la indemnización por formación, se deducirá del importe total de esta indemnización y será distribuida por el nuevo club como contribución de solidaridad entre el club o los clubes que a lo largo de los años han formado y educado al jugador. 12. Por lo tanto, la Cámara se refirió a su jurisprudencia establecida en acuerdo a la cual el club nuevo está en la obligación de remitir la relevante proporción del 5% referente al mecanismo de la solidaridad a los clubes que hayan formado y educado al jugador en estricta aplicación del art. 1 del anexo 5 del Reglamento. Al mismo tiempo, el club anterior es ordenado a rembolsar la relevante proporción del 5% de la indemnización de transferencia que recibió del club nuevo. 13. A este respecto, la Cámara consideró que en acuerdo a la confirmación de la Asociación del Fútbol A el jugador nacido el 21 de diciembre de 1978, estuvo inscrito en el club afiliado, el Atlético K, del 20 de abril de 1990 (temporada del 12° cumpleaños) al 31 de mayo de 1992 (temporada del 14° cumpleaños), del 4 de enero de 1993 (temporada del 15° cumpleaños) al 4 de marzo de 1996 (temporada del 18° cumpleaños) y del 2 de enero de 1997 (temporada del 19° cumpleaños) al 5 de agosto de 1997 (temporada del 19° cumpleaños). 14. En concreto, el jugador estuvo inscrito con el club Atlético K parcialmente durante la temporada de su 12° cumpleaños (1990), durante la temporada de su 13° cumpleaños (1991), parcialmente durante la temporada de su 14° de su cumpleaños (1992), durante las temporadas de su 15°, 16° y 17° cumpleaños (1993, 1994 y 1995) así como parcialmente durante las temporadas de su 18° y 19° cumpleaños (1996 y 1997). 15. Igualmente, la Cámara consideró que el club Atlético K solicitó el monto de USD 18,200 más 5% de intereses moratorios y que el club X expresó su disposición para distribuir el porcentaje correspondiente del 5% de la contribución de solidaridad al club Atlético K y proporcionó su datos bancarios para que el Atlético V pagara la suma de USD 18,200. 16. En vista de todo lo anterior, la Cámara consideró que el club Atlético K tiene derecho a recibir el monto solicitado de USD 18,200 en concepto de contribución de solidaridad. 17. A continuación, la Cámara se refirió, por una parte, al art. 2 del anexo 5 del Reglamento el cual claramente establece que el club nuevo deberá abonar al club formador la contribución de solidaridad a más tardar 30 días siguientes a la inscripción del jugador. Por otra parte, la Cámara reiteró que jugador fue inscrito en el club mexicano el 26 de diciembre de 2006. 18. Por lo expuesto, la Cámara de Resolución de Disputas decidió que el club X debe pagarle al Atlético K el monto de USD 18,200 más 5% de intereses a partir del 26 de enero de 2007 y que el Atlético V debe reembolsarle la cantidad de USD 18,200 al club X. III. Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas 1. La demanda del Club Atlético K es aceptada. 2. El club X deberá pagarle al Club Atlético K la cantidad de USD 18,200 más intereses de 5% por año desde el 26 de enero de 2007 dentro de los próximos 30 días a partir de la fecha de notificación de la presente decisión. 3. En caso de que la cantidad adeudada no sea pagada dentro del plazo establecido en el punto anterior, a solicitud del demandante, el caso será sometido a la Comisión Disciplinaria de la FIFA, para su consideración y decisión formal. 4. El Club Atlético K deberá comunicar directa e inmediatamente al club X el número de cuenta en la que deberá depositarse la suma adeudada, así como informar a la Cámara de Resolución de Disputas sobre cualquier pago efectuado. 5. El Club Atlético V debe reembolsar al club X la cantidad de USD 18,200 dentro de los próximos 30 días a partir de la fecha de notificación de la presente decisión. 6. En caso de que la cantidad adeudada no sea pagada dentro del plazo establecido en el punto anterior, se le aplicará un interés del 5% anual a partir del vencimiento del plazo antes mencionado y además, a solicitud del demandante, el caso será sometido a la Comisión Disciplinaria de la FIFA, para su consideración y decisión formal. 7. El club X deberá comunicar directa e inmediatamente al Club Atlético V el número de cuenta en la que deberá depositarse la suma adeudada, así como informar a la Cámara de Resolución de Disputas sobre cualquier pago efectuado. * Nota sobre la decisión fundamentada (recurso legal) De acuerdo con lo previsto por el art. 63 par. 1, de los Estatutos de la FIFA, esta decisión podrá ser apelada ante el Tribunal Arbitral del Deporte (TAS, en sus siglas en francés). La apelación deberá interponerse directamente ante el TAS en un plazo de 21 días contados desde la notificación de esta decisión, y deberá contener todos los elementos de conformidad con el punto nº 2 de las directrices del TAS, cuya copia adjuntamos a la presente. El apelante dispone de 10 días adicionales, a partir del vencimiento del plazo para apelar, para presentar su escrito de alegaciones con la descripción de los hechos y los argumentos legales sobre los cuales basa su recurso de apelación ante el TAS (véase el punto nº 4 de las directrices adjuntas). Para ponerse en contacto con el TAS deberán dirigirse a: Tribunal Arbitral del Deporte Avenue de Beaumont 2 1012 Lausana Suiza Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 Dirección electrónica: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Por la Cámara de Resolución de Disputas Jérôme Valcke Secretario General __________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it