F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 5 febbraio 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Johann van Gaalen (Sud Africa), membro Ivan Gazidis (Inghilterra), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro su una questione tra la F club, come attore e la R club, come convenuto in merito il contributo di solidarietà correlato al trasferimento del giocatore A fatti I. del caso

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 5 febbraio 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Johann van Gaalen (Sud Africa), membro Ivan Gazidis (Inghilterra), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro su una questione tra la F club, come attore e la R club, come convenuto in merito il contributo di solidarietà correlato al trasferimento del giocatore A fatti I. del caso 1. La Federcalcio P (FFP) ha confermato che il giocatore A (in prosieguo: il giocatore), nato il 1 ° aprile 1987, è stato registrato con il suo club affiliato, F (in prosieguo: F o dell'attore), dal 21 maggio 1996 al 12 Settembre 2006 . La stagione in P corse dal 1 ° agosto fino al 31 luglio dell'anno successivo nelle stagioni fino e compreso 1998/1999 e dal 1 ° luglio fino al 30 giugno dell'anno successivo dal 1 ° luglio 2000. 2. Il 29 agosto 2007, club R, club X (di seguito: X) e il giocatore A ha firmato un contratto per il trasferimento temporaneo del giocatore al club R (di seguito indicato anche come il Resistente), partenza il 29 agosto 2007 e scade il 30 giugno 2008. L'importo del bonifico per il trasferimento temporaneo del giocatore è stata fissata a 300.000 euro. Ai sensi dell'art. 4 del contratto, il club R è stata data l'opzione per il trasferimento definitivo del giocatore, da esercitare fino al 15 aprile 2008. L'importo del bonifico per il trasferimento definitivo del giocatore è stata fissata a 1.200.000 euro, da versare come segue: 600.000 euro entro il 31 luglio 2008 e 600.000 euro entro il 31 dicembre 2008. Il 1 ° aprile 2008, R esercitato l'opzione per il trasferimento definitivo del giocatore. 3. Il giocatore è stato registrato con il club R il 31 agosto 2007. 4. Il 19 maggio 2008, F contattato FIFA rivendicando la sua quota del contributo di solidarietà in relazione al trasferimento del giocatore dal club X R, il 29 agosto 2007, per un importo di EUR 1,5 milioni. 5. F richiede l'importo di 45.000 euro maggiorato del 5% di interesse annuo 6. R informato FIFA il 2 settembre 2008 che è disposto a compensare il contributo di solidarietà dovuto alla società di provenienza del giocatore, ma anche che non vuole incorrere in un doppio pagamento o un pagamento errato. Club R ha anche spiegato alla FIFA che il club in questione, X, contattato Club R spiegando che F rinunciato a tutti i diritti nei confronti del giocatore, mentre al suo trasferimento X e quindi il contributo di solidarietà a causa di F deve essere rivolta alla X. Per confermare questa affermazione, R FIFA fornito con due fax ricevuti da X del 17 e 19 dicembre 2007 agosto 2008, quando quest'ultima ha spiegato la sua summenzionata posizione e ha aggiunto una copia del contratto di trasferimento del 20 giugno 2006, concernente il trasferimento del giocatore e sottoscritto tra F, la società Y e il giocatore. Inoltre, R ha affermato di essere confusa a causa del fatto che il contratto di cui sopra non è stato firmato da X, ma dalla società Y. Quindi, R FIFA ha chiesto di chiarire quale delle due squadre ha il diritto di ricevere un contributo di solidarietà e in cui la quantità . 7. Il 17 febbraio 2009, F ha ribadito la sua posizione di fronte a FIFA trattenere a tale affermazione, senza rispondere i punti portati da R. 8. Il 4 marzo 2009, R informato FIFA ancora una volta che il giocatore ex squadra X, si chiede anche per il contributo di solidarietà per lo stesso periodo e che il club R non vuole incorrere in un doppio pagamento o un pagamento sbagliato. Inoltre, R fornito FIFA di nuovo con il fax ricevuto dalla X il 19 agosto 2008 e ha chiesto se la società Y è in realtà il club F. R dichiarato che è disposto a pagare il contributo di solidarietà, ma che non sa a chi e come molto da pagare. 9. Il 15 luglio 2009, R ha inviato, su richiesta della FIFA, una copia del contratto di cessione firmato tra il suddetto club di R e il giocatore l'ex X club, nonché una copia del fax del 1 ° aprile 2008, in cui R informato X che eserciti l'opzione per il trasferimento definitivo del giocatore. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, la prima sezione di cui all'art. 21 par. 1 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2008). La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 19 maggio 2008, quindi prima citate norme che disciplinano le procedure di Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie è entrato in vigore il 1 ° luglio 2008. Pertanto, la Camera ha poi menzionato art. 18 par. 1 e 2, del regolamento che disciplinano le procedure dei calciatori Commissione per lo status e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2005) e ha concluso che l'edizione 2005 delle norme che disciplinano le procedure dei calciatori Commissione per lo status e la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito: le norme procedurali) è applicabile in materia a portata di mano. 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali, che stabilisce che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce dell'art. 22 e 24 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2009). Ai sensi dell'art. 24 par. 1 e 2 in collegamento con l'arte. 22 lit. d del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie devono risolvere le controversie relative al meccanismo di solidarietà tra società appartenenti a diverse associazioni. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 in collegamento con l'arte. 29 par. 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2009) e, dall'altro, al fatto che la presente domanda è stata presentata il 19 maggio 2008 e che il giocatore è stato registrato per il Resistente il 31 agosto 2007. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che l'edizione 2005 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (in prosieguo: il Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. I membri della Camera ha iniziato riconoscendo i fatti del caso di specie, nonché la documentazione contenuta nel file. 5. In continuazione, la Camera preso atto che, da un lato, l'attore chiede contributo di solidarietà per la formazione e l'educazione del giocatore sostenute tra il 1o agosto 1998 e il 12 settembre 2006, vale a dire le stagioni compresa fra 12 ° compleanno e il 20 del giocatore, per un importo di 45.000 euro, così come il pagamento di interessi del 5% annuo a partire dalla data del pagamento avrebbe dovuto essere effettuato. 6. Inoltre, la Camera preso atto che, in base al contratto di cessione relativo deferito alla FIFA, il giocatore è stato prestato il 29 agosto 2007 per l'importo di 300.000 euro dal X al convenuto e che il 1 ° aprile 2008, il Resistente ha esercitato l'opzione per il trasferimento definitivo del giocatore per l'importo di euro 1.200.000. 7. In continuazione, i membri della Camera ha sottolineato che, come stabilito dall'art. 10 par. 1 e art. 21 in connessione con Allegato 5 del Regolamento, se si muove professionali nel corso di un contratto, anche se nel quadro di un prestito, il 5% delle indennità, non compresa l'indennità di formazione pagato alla sua ex squadra, viene detratto dal l'importo complessivo di tale compensazione e distribuito dalla nuova società, come contributo di solidarietà al club (s) coinvolti nella formazione ed educazione del giocatore, in proporzione al numero di anni il giocatore è stato registrato con il club in questione (s ) tra le stagioni sportive del suo 12 ° compleanno e il 23. 8. A questo proposito, la Camera ha preso atto che il FFP ha confermato che il giocatore A, nata il 1 ° aprile 1987, è stato registrato con l'attore dal 21 maggio 1996 fino al 12 settembre 2006. 9. In continuazione, la Camera preso atto che il Resistente è disposto a compensare il contributo di solidarietà dovuto alla società di provenienza del giocatore, ma anche che non sa a chi e quanto pagare. A questo proposito, la Camera ha preso atto che il Resistente afferma di aver ricevuto corrispondenza da X, in cui quest'ultimo ha spiegato che l'attore avrebbe avuto rinunciato a tutti i "diritti" per quanto riguarda il giocatore, mentre al suo trasferimento X il 20 giugno 2006. 10. In primo luogo, la Camera era ansioso di sottolineare che dal 1 ° settembre 2001, data di entrata in vigore della versione completamente rivista del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001) il concetto del cosiddetto sportivi, federativi o simili "diritti" per i giocatori non esiste più. È stato sostituito dal principio del mantenimento della stabilità contrattuale tra le parti contraenti (cfr. capitolo VIII, art. 21 e segg. Del regolamento del 2001 corrispondenti ai capitoli IV, art. 13 e segg. Del Regolamento). In considerazione di quanto precede, e per quanto riguarda le accuse della parte avversa, la Camera ha sottolineato che il ricorrente non avrebbe potuto rinunciare alle pertinenti "diritti" per quanto riguarda il giocatore, in quanto tali "diritti" non non esistono più. 11. In considerazione di quanto sopra esposto, nonché considerando i punti II. 6 e 8, la Camera ha deciso che il richiedente ha diritto a ricevere la proporzione del risarcimento chiesto prestiti, nonché del compenso pagato per il trasferimento definitivo del giocatore in questione, come contributo di solidarietà, da parte del Resistente. 12. Sulla base di tutto quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che il convenuto deve versare al ricorrente l'importo di euro 45.000 (in relazione sia con il prestito e il trasferimento definitivo del giocatore). Tuttavia, a causa delle circostanze specifiche del caso, la Camera ha deciso che il Resistente non è tenuto a pagare gli interessi sulla somma dovuta. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, F, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, R, è tenuto a pagare all'attore, F, l'importo di 45.000 euro, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine fisso e la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA per l'esame e una formale decisione. 4. Eventuali ulteriori richieste presentate dalla parte attrice, F, sono respinte. 5. Il Richiedente, F, è diretta ad informare la controparte, R, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. ***** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2009-2010) - solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 5 February 2010, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Michele Colucci (Italy), member Johann van Gaalen (South Africa), member Ivan Gazidis (England), member Zola Majavu (South Africa), member on a matter between the club F, as Claimant and the club R, as Respondent regarding the solidarity contribution related to the transfer of the player A I. Facts of the case 1. The Football Federation P (FFP) confirmed that the player A (hereinafter: the player), born on 1 April 1987, was registered with its affiliated club, F (hereinafter: F or the Claimant), from 21 May 1996 until 12 September 2006. The season in P ran from 1 August until 31 July of the following year in the seasons until and including 1998/1999 and from 1 July until 30 June of the following year since 1 July 2000. 2. On 29 August 2007, club R, club X (hereinafter: X) and the player A signed a contract for the temporary transfer of the player to club R (hereinafter also referred to as the Respondent), starting on 29 August 2007 and expiring on 30 June 2008. The transfer amount for the temporary transfer of the player was established at EUR 300,000. According to art. 4 of the contract, club R was given the option for the definitive transfer of the player, to be exercised until 15 April 2008. The transfer amount for the definitive transfer of the player was established at EUR 1,200,000, to be paid as follows: EUR 600,000 by no later than 31 July 2008 and EUR 600,000 by no later than 31 December 2008. On 1 April 2008, R exercised the option for the definitive transfer of the player. 3. The player was registered with club R on 31 August 2007. 4. On 19 May 2008, F contacted FIFA claiming its proportion of the solidarity contribution in connection with the transfer of the player from the club X to R, on 29 August 2007, for the amount of EUR 1,500,000. 5. F requests the amount of EUR 45,000 plus 5% interest p.a. 6. R informed FIFA on 2 September 2008 that it is willing to compensate the solidarity contribution due to the player’s former club, but also that it does not want to incur in a double payment or in a mistaken payment. Club R also explained to FIFA that the involved club, X, contacted club R explaining that F renounced to all rights regarding the player while transferring him to X and therefore the solidarity contribution due to F should be paid to X. In order to corroborate this affirmation, R provided FIFA with two faxes received from X dated 17 December 2007 and 19 August 2008, where the latter explained its above-mentioned position and added a copy of the transfer contract dated 20 June 2006 concerning the transfer of the player and signed between F, the company Y and the player. Moreover, R claimed to be confused because of the fact that the aforementioned contract was not signed by X, but by the company Y. Therefore, R asked FIFA to clarify which of the two said clubs is entitled to receive solidarity contribution and in which amount. 7. On 17 February 2009, F stated again its position in front of FIFA holding on to their claim, without answering the points brought up by R. 8. On 4 March 2009, R informed FIFA once again that the player’s former club X, is also asking for solidarity contribution for the same period and that the club R does not want to incur in a double payment or a mistaken payment. Furthermore, R provided FIFA again with the fax received from X on 19 August 2008 and asked if the company Y is really the club F. R stated that it is willing to pay the solidarity contribution, but that it does not know to whom and how much to pay. 9. On 15 July 2009, R sent, upon FIFA’s request, a copy of the transfer agreement signed between the said club R and the player’s former club X, as well as a copy of the fax dated 1 April 2008, in which R informed X that it exercises the option for the definitive transfer of the player. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, the Chamber first referred to art. 21 par. 1 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008). The present matter was submitted to FIFA on 19 May 2008, thus before aforementioned Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber entered into force on 1 July 2008. Therefore, the Chamber then referred to art. 18 par. 1 and 2 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2005) and concluded that the 2005 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: the Procedural Rules) is applicable to the matter at hand. 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules, which states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of art. 22 to 24 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2009). In accordance with art. 24 par. 1 and 2 in connection with art. 22 lit. d of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes relating to the solidarity mechanism between clubs belonging to different associations. 3. Furthermore the Chamber analysed which edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 in connection with art. 29 par. 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2009) and, on the other hand, to the fact that the present claim was lodged on 19 May 2008 and that the player was registered for the Respondent on 31 August 2007. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the 2005 edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging the facts of the case as well as the documentation contained in the file. 5. In continuation, the Chamber duly noted that, on the one hand, the Claimant is requesting solidarity contribution for the training and education of the player incurred between 1 August 1998 and 12 September 2006, i.e. the seasons comprehended between the player’s 12th and 20th birthday, in the amount of EUR 45,000, as well as the payment of 5% interest per year since the date the payment should have been made. 6. Moreover, the Chamber duly noted that, according to the relevant transfer agreement remitted to FIFA, the player was loaned on 29 August 2007 for the amount of EUR 300,000 from X to the Respondent and that on 1 April 2008, the Respondent exercised the option for the definitive transfer of the player for the amount of EUR 1,200,000. 7. In continuation, the members of the Chamber emphasised that, as established in art. 10 par. 1 and art. 21 in connection with Annexe 5 of the Regulations, if a professional moves during the course of a contract, even if within the frame of a loan, 5% of any compensation, not including training compensation paid to his former club, shall be deducted from the total amount of this compensation and be distributed by the new club as solidarity contribution to the club(s) involved in the training and education of the player, in proportion to the number of years the player has been registered with the relevant club(s) between the sporting seasons of his 12th and 23rd birthday. 8. In this respect, the Chamber took due note that the FFP confirmed that the player A, born on 1 April 1987, was registered with the Claimant from 21 May 1996 until 12 September 2006. 9. In continuation, the Chamber duly noted that the Respondent is willing to compensate the solidarity contribution due to the player’s former club, but also that it does not know to whom and how much to pay. In this respect, the Chamber took note that the Respondent asserts having received correspondence from X, in which the latter explained that the Claimant allegedly had renounced to all “rights” regarding the player while transferring him to X on 20 June 2006. 10. First and foremost, the Chamber was eager to emphasise that since 1 September 2001, the date of the entry into force of the completely reviewed version of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) the concept of the so-called sporting, federative or similar “rights” to players does not exist anymore. It was replaced by the principle of maintenance of contractual stability between the contracting parties (cf. Chapter VIII, art. 21 et seqq. of the 2001 Regulations corresponding to Chapter IV, art. 13 et seqq. of the Regulations). In view of the foregoing, and with regard to the allegations of the Respondent, the Chamber stressed that the Claimant would not have been able to renounce to the pertinent “rights” regarding the player, since such “rights” do no longer exist. 11. In view of the above, as well as considering the points II. 6 and 8 above, the Chamber decided that the Claimant is entitled to receive the claimed proportion of the loan compensation as well as of the compensation paid for the definitive transfer of the player in question, as solidarity contribution, from the Respondent. 12. Based on all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that the Respondent must pay to the Claimant the amount of EUR 45,000 (in connection with both the loan and the definitive transfer of the player). However, due to the very specific circumstances of the case, the Chamber decided that the Respondent shall not be required to pay interest on the amount due. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, F, is partially accepted. 2. The Respondent, R, has to pay to the Claimant, F, the amount of EUR 45,000, within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiring of the fixed time limit and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 4. Any further claims lodged by the Claimant, F, are rejected. 5. The Claimant, F, is directed to inform the Respondent, R, immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber Jérôme Valcke Secretary General Encl. CAS directives __________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it