F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 marzo 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro ESSA M. Saleh al Housani (UAE), membro Ivan Gazidis (USA), membro del reclamo presentato dal giocatore, D, come querelanti nei confronti del club, G , come convenuto in vista di un lavoro-correlato disputa contrattuale tra il giocatore e il club. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 marzo 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro ESSA M. Saleh al Housani (UAE), membro Ivan Gazidis (USA), membro del reclamo presentato dal giocatore, D, come querelanti nei confronti del club, G , come convenuto in vista di un lavoro-correlato disputa contrattuale tra il giocatore e il club. I. Fatti della controversia 1. Il 17 agosto 2006, il giocatore francese, D (di seguito, il giocatore), e la G club (in prosieguo: il club) ha stipulato un contratto di lavoro valido dal 17 marzo 2006 fino al 30 giugno 2007. 2. Secondo l'articolo 3 del contratto di lavoro, il giocatore aveva il diritto di ricevere EUR 1'700, alla fine di ogni mese. Oltre al reddito mensile regolare, il club fu costretto per legge a pagare al giocatore i bonus di Natale (un importo pari al reddito mensile) e il bonus vacanze di Pasqua e il reddito (ciascuno su un importo pari alla metà del reddito mensile ). 3. Il 30 gennaio 2007, il giocatore e il club hanno concluso un accordo supplementare privata, che non è stato ratificato dalla Football League Y. 4. Secondo l'articolo 1 della scrittura privata, il giocatore accetta di giocare per la società per un periodo di 3,5 anni, fino al 30 giugno 2010. 5. Secondo l'articolo 2 della scrittura privata, il club è obbligato a pagare al giocatore i seguenti importi: - per i primi sei mesi come uno stipendio mensile (6x) EUR 3'000 netto più EUR 10'000 se gioca otto partite dal 5 gennaio 2007 fino alla fine della stagione (30 giugno 2007) - Dal 1 ° luglio 2007 fino al 30 giugno 2008, come mensile (12x) lo stipendio EUR 3'500 e se gioca da più di quindici partite prenderà un extra bonus di 10'000 euro se la squadra gioca in seconda divisione, pari a 20'000 se la squadra gioca in prima divisione. Il giocatore riceverà il salario mensile di 640 euro al netto, indipendentemente dal fatto che la squadra gioca in prima divisione o la seconda; - Dal 1 ° luglio 2008 al 30 giugno 2009, come mensile (12x) lo stipendio EUR 4'000 e se lui gioca di più di quindici giochi che prenderà un bonus extra di 10.000 euro se la squadra gioca in seconda divisione, pari a 20'000 se la squadra gioca in prima divisione. Il giocatore riceverà il salario mensile di 640 euro al netto, indipendentemente dal fatto che la squadra gioca in prima divisione o la seconda; - Dal 1 ° luglio 2009 al 30 giugno 2010, come mensile (12x) lo stipendio EUR 5'000 e se lui gioca di più di quindici giochi che prenderà un bonus extra di EUR 20'000, se la squadra gioca in prima divisione. Se la squadra gioca in seconda divisione, il giocatore è disponibile per il trasferimento gratuito. Il giocatore riceverà il salario mensile di 640 euro netti. 6. Secondo l'articolo 3 della scrittura privata, il club è tenuto a fornire al giocatore un appartamento ammobiliato con due camere. 7. Ai sensi dell'articolo 4 della scrittura privata, il giocatore riceverà un bonus supplementare di 5'000 euro per la stagione 2006/2007 o 2007/2008 o 2008/2009 se la squadra rimane in prima divisione o se la squadra viene promosso al prima divisione. 8. Inoltre, ai sensi dell'articolo 5 della scrittura privata, il club deve fornire al giocatore con due biglietti aerei all'anno. 9. Il 22 agosto 2007, il giocatore ha presentato un reclamo contro il club di fronte a FIFA e ha sostenuto per l'importo netto di EUR 193'182 .38. 10. L'importo richiesto di EUR 193'182 0,38 è composto da pagamenti in sospeso e la compensazione finanziaria come di seguito elencati. 11. L'importo residuo pagamenti per un totale di 19'802 euro 0,38 per i pagamenti salariali non pagati dei mesi maggio 2007, giugno 2007 e luglio 2007 (EUR 2'370, EUR 3'000, 3'500 euro) un bonus per un importo di EUR 10.000 più le spese di viaggio per un importo di euro 932,38; La compensazione finanziaria è composto dai seguenti importi: - 2007/2008: 11 mensilità di 3'500 euro ciascuna per i mesi da agosto 2007 a giugno 2008, nel importo complessivo di EUR 38'500, - 2007/2008: salari in base al contratto collettivo nazionale di lavoro di 12 euro x 640, una gratifica natalizia pari a 640, un bonus pasquale di EUR 320, l'assegno per l'estate di EUR 320, per un importo fino a per un totale di euro 8'960, - 2008/2009: 12 mensilità di 4'000 euro ciascuna per un importo complessivo di EUR 48'000. - 2008/2009: salari in base al contratto collettivo nazionale di lavoro di 12 euro x 640, una gratifica natalizia pari a 640, un bonus pasquale di EUR 320, l'assegno per l'estate di EUR 320, pari ad un totale di EUR 8'960. - 2009/2010: 12 mensilità di 5'000 euro ciascuna per un importo complessivo di EUR 60'000. - 2009/2010: salari in base al contratto collettivo nazionale di lavoro di 12 euro x 640, una gratifica natalizia pari a 640, un bonus pasquale di EUR 320, l'assegno per l'estate di EUR 320, pari ad un totale di EUR 8'960. 12. Il giocatore afferma che il 13 luglio 2007, è stato informato oralmente dal club che non era il benvenuto a seguire la squadra al campo di addestramento. Dopo aver consultato il X Professional Football Players Association (PSAP), ha deciso di presentarsi al punto d'incontro in cui la squadra stava andando a raccogliere e lasciare il campo di addestramento. Gli fu permesso di entrare nella squadra da un assistente. Più tardi, il capo allenatore del club lo ha informato oralmente che non era il benvenuto al campo di addestramento e che non sarebbe stato permesso di allenarsi senza alcuna dichiarazione ufficiale da parte del club. 13. Il 17 luglio 2007, il giocatore ha inviato una richiesta al club, al fine di chiarire la situazione, come gli era stato escluso dalla formazione. 14. Come risposta, il club ha inviato un "invito stragiudiziale per la giustificazione" al giocatore, al fine di giustificare se stesso all'udienza di un club che si terrà il 19 luglio 2007, 20:00. Fu accusato di comportamento inadeguato nei confronti del tecnico e verso il team tecnico. 15. Non è chiaro se il giocatore ha partecipato all'audizione. Il giocatore parla di aver inviato una giustificazione scritta al club il 18 luglio 2007. Ha inoltre menzioni di aver ricevuto l'ordine di lasciare il campo di addestramento il 19 luglio 2007 per tornare in città del club. 16. Il 20 luglio 2007, il giocatore ha ricordato il club a pagare gli importi da liquidare (non specificato) fino al 27 luglio 2007. Invece di pagare lui l'importo, il club ha inviato il verbale dell'audizione del 19 luglio 2007, secondo cui il giocatore è stata inflitta una pena di due mesi di interruzione del contratto e una multa per un importo di EUR 10'000 per " colpa grave e disobbedito agli ordini ". Il giocatore è stato ancora una volta invitato a giustificarsi il 26 luglio 2007. 17. Per quanto riguarda l'ammenda di EUR 10'000, il giocatore sostiene che non è conforme con l'articolo 24, numero 3 del Regolamento di V (fornito in copia), secondo la quale un giocatore può solo essere multati al 10% del normale stipendio mensile, e, se richiesto e approvato dal comitato finanziario di risoluzione delle controversie, in ogni caso non superiore al 30%. 18. Poiché l'accordo privato non era stato ratificato dalla Federazione di calcio ellenica, il giocatore considerato tale accordo non valida, e, di conseguenza, si riteneva libero di firmare con qualsiasi club dal 30 giugno 2007. 19. Il 20 settembre 2007, il giocatore ha concluso un nuovo contratto con un club S. La durata del contratto di lavoro è dal 22 agosto 2007 fino alla fine della stagione. Il giocatore ha diritto a ricevere un importo complessivo di EUR 20'000 all'anno. 20. Il club è stato invitato a presentare la sua posizione al reclamo del giocatore, ma la FIFA non ha ottenuto alcuna reazione del club. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 22 agosto 2007. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Dispute, edizione 2005 (di seguito: Regole procedurali), sono applicabili al caso in esame (cfr. art 18 commi 2 e 3 delle norme procedurali.. ). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 cpv. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 cpv. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b dell'edizione 2005 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori della Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore francese e un club G. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 punti. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori, e considerando che la presente domanda è stata presentata il 22 agosto 2007, la versione precedente del regolamento (edizione 2005, in prosieguo: Regolamento) è applicabile alla materia a portata di mano per la sostanza. 4. In continuazione, ed entrando nel merito della questione attuale, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo i fatti accertati del caso e gli argomenti delle parti, nonché la documentazione contenuta nel file. A questo proposito, in considerazione delle circostanze del caso di specie, la Camera ha ritenuto che le seguenti due questioni dovevano essere affrontate: I. Quali sono stati conclusi accordi contrattuali tra le parti coinvolte? II. È stato il rapporto contrattuale tra il giocatore e il club violato da nessuna delle parti? Se sì, quale partito è responsabile per violazione di contratto? III. Quali sono le conseguenze in caso di violazione del contratto? 5. Per quanto riguarda il primo problema, i membri della Camera debitamente riconosciuto che il giocatore e il club aveva firmato un contratto di lavoro il 17 agosto 2006 valida dal 17 marzo 2006 fino al 30 giugno 2007. In base al contratto di lavoro, il giocatore è stato tra l'altro diritto ad uno stipendio mensile di EUR 1'700 e bonus. 6. Inoltre, la Camera ha preso atto della scrittura privata del 30 gennaio 2007, che costituisce un prolungamento del termine contrattuale fino al 30 giugno 2010. In tal modo, le condizioni finanziarie sono state riorganizzate nel modo seguente: 3000 euro a partire dalla fine di gennaio 2007 fino alla fine di giugno 2007, e per gli anni successivi, i tassi di EUR 3'500, 4'000 EUR e EUR 5'000. 7. L'esistenza di questi accordi è indiscussa. 8. Per quanto riguarda la seconda domanda se il rapporto contrattuale tra le parti è stato violato o no, la Camera ha preso atto delle affermazioni del giocatore per quanto riguarda il mancato pagamento dello stipendio di maggio 2007, giugno 2007 e luglio 2007 per l'importo totale di EUR 8 '870 nonché i pagamenti presunti bonus in sospeso per un importo di EUR 10'000 per otto partite giocate tra il 5 gennaio 2007 al 30 giugno 2007, nonché le spese di viaggio presunte per un importo di EUR 923,38. 9. La Camera ha inoltre preso atto della conclusione del giocatore che dopo i giorni del 13 luglio 2007, il club ha rifiutato i servizi del giocatore nei confronti di un campo di addestramento per via orale e lo ha informato che non era il benvenuto. Il club avrebbe anche ignorato la richiesta del giocatore per un chiarimento. Anche se offre i suoi servizi più volte, il giocatore non è stato presumibilmente il permesso di unirsi alla squadra nel campo di addestramento. Inoltre, il club istituito un udienza relativa al giocatore presunta "colpa grave e disobbedito agli ordini" e con una multa di due mesi di interruzione del contratto e EUR 10'000. Il giocatore sostiene che tale bene non è conforme con l'art. 24, numero 3 del Regolamento di V, secondo la quale un giocatore può solo essere multati normalmente tra il 10% e in base all'approvazione del Dispute Resolution Comitato economico e finanziario il 30% del suo stipendio mensile al massimo. 10. Rivolgendo la propria attenzione al club, i membri della Camera ha preso atto del fatto che mai il club FIFA fornito con la sua posizione nel presente procedimento, pur essendo stato invitato dalla FIFA a farlo in diverse occasioni. 11. Di conseguenza, il club ha rinunciato al suo diritto di difesa. 12. In continuazione, la Camera ha poi precisato che, come principio generale del procedimento dinanzi alla Camera di Risoluzione delle Controversie, se il convenuto non rispondere alla domanda del ricorrente, il caso deve essere decisa dalla Camera solo sulla base dei fatti e documentari prove fornite dal richiedente. 13. In considerazione di quanto sopra, il corpo decide dichiarato che a causa fallimento del Resistente di rispondere alla domanda del ricorrente, deve passare una decisione solo sui fatti e le prove fornite dal ricorrente. 14. Prendendo in considerazione tutto quanto sopra, la Camera ha concluso che il club non ha rispettato i suoi obblighi di pagamento del giocatore tre successive stipendi, bonus e spese di viaggio. 15. Inoltre, e tenendo conto della consolidata giurisprudenza della Camera di Risoluzione delle Controversie in materia di recidiva pagamento dello stipendio che porta a una violazione del contratto da parte del partito in default, così come rinuncia del club il suo diritto di difesa, il membri della Camera ha concluso che il club ha violato il rapporto di lavoro non-rispetto dei suoi obblighi contrattuali. 16. Di conseguenza, e per quanto riguarda la terza questione, la Camera ha preso in considerazione l'arte. 17 par. 1 del Regolamento e la giurisprudenza costante della Camera di Risoluzione delle controversie, e ha deciso che il giocatore ha diritto a ricevere dal club una somma di denaro a titolo di risarcimento per violazione del contratto, oltre ad eventuali pagamenti in sospeso sulla base del contratto di lavoro relativo . 17. La Camera poi si girò verso pretesa economica del giocatore che comprende le mensilità di maggio 2007, giugno 2007 e luglio 2007 per un importo complessivo di USD 8'870, incontrovertibili pagamenti eccezionale bonus per un importo di EUR 10'000 per otto partite giocate tra 5 GENNAIO 2007 e il 30 giugno 2007, nonché le spese di viaggio indiscussi per un importo di euro 923,38, cioè i pagamenti in sospeso per un importo complessivo di EUR 19'802 .38. 18. Per quanto riguarda il risarcimento dovuto dal club al giocatore per violazione ingiustificata del contratto è interessato, il Camera di Risoluzione delle Controversie primo luogo ricordato che ai sensi dell'art. 17 par. 1 del Regolamento, violazioni contrattuali, sia all'interno che al di fuori del periodo protetto, dar luogo al pagamento di un indennizzo. Secondo la citata disposizione, l'importo di compensazione è calcolato, in particolare, con la dovuta considerazione per la legge del paese in questione, la specificità dello sport e altri criteri oggettivi, tra cui in particolare la remunerazione ed altri benefici dovuti al giocatore ai sensi del contratto esistente e / o del nuovo contratto, il tempo rimanente nel contratto esistente fino ad un massimo di cinque anni. 19. Per il calcolo dell'importo del risarcimento dovuto dal club, i membri della Camera hanno rivolto la loro attenzione alla remunerazione residuo dovuto al giocatore sotto il rapporto contrattuale, che è stato considerato dalla Camera criteri essenziali. 20. In quest'ottica, la Camera ha preso in considerazione che il rapporto contrattuale era stato violato dal club entro la fine di luglio 2007 a causa del mancato pagamento dello stipendio, e, quindi, calcolato il valore residuo in base al contratto di lavoro. La Camera ha concluso che il valore di remunerazione per la campagna 2007/2008 vale a dire dall'inizio di agosto 2007 fino a fine giugno 2008 è pari a 38'500 per 11 mesi, per l'anno ossia il 2008/2009 dal inizio luglio 2008 fino alla fine di giugno 2009 la remunerazione è pari a 48'000 per 12 mesi e per la campagna 2009/2010 vale a dire dall'inizio di luglio 2009 fino alla fine di giugno 2010 la retribuzione è pari a 60'000 per 12 mesi. Di conseguenza, il compenso complessivo fino alla fine del contratto ammonta fino a un importo di EUR 146'500. 21. Infine, prendendo in considerazione il nuovo contratto di lavoro stipulato dal giocatore con un club spagnolo, valido dal 22 agosto 2007 per una stagione e per un compenso complessivo di EUR 20'000, ma senza alcuna indicazione se tale contratto è stato prolungato o se un nuovo contratto di lavoro è stato concluso dopo, e inoltre tenendo conto di tutti i fatti contestati, ma unilaterale del caso, la Camera ha ritenuto in grado di ridurre l'importo del risarcimento. Ha deciso di assegnare al giocatore una somma forfettaria di EUR 100'000 a titolo di risarcimento. 22. In conclusione, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che il Resistente deve pagare per la remunerazione Richiedente straordinaria per un importo di EUR 19'802 .38 e un risarcimento per violazione del contratto per un importo di EUR 100'000, vale a dire l'importo totale di EUR 119'802 0,38 e che, pertanto, l'affermazione del giocatore è parzialmente accolta. A questo proposito, la Camera determinato che ulteriori rivendicazioni del giocatore sono respinti. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, il lettore D, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, Club G, è tenuto a pagare al ricorrente l'importo di EUR 119'802 0,38 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Qualsiasi ulteriore richiesta del richiedente viene respinta. 4. Se l'importo di cui sopra non viene pagato dalla controparte entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale deve essere presentata su richiesta, alla commissione disciplinare della Fifa per la sua considerazione e decisione. 5. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto.* Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2009-2010) - solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 12 March 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Gerardo Movilla (Spain), member Rinaldo Martorelli (Brazil), member Essa M. Saleh al Housani (UAE), member Ivan Gazidis (USA), member on the claim presented by the player, D, as Claimant against the club, G, as Respondent regarding an employment-related contractual dispute between the player and the club. I. Facts of the case 1. On 17 August 2006, the French player, D (hereinafter; the player), and the club G (hereinafter; the club) entered into an employment contract valid as from 17 March 2006 until 30 June 2007. 2. According to article 3 of the employment contract, the player was entitled to receive EUR 1’700 at the end of each month. Apart from the monthly regular income, the club was obliged by law to pay to the player the Christmas bonuses (an amount equal to the regular monthly income) and the Easter bonus and holiday income (each on the amount equal to half of the monthly income). 3. On 30 January 2007, the player and the club concluded an additional private agreement, which was not ratified by the Y Football League. 4. According to article 1 of the private agreement, the player agrees to play for the club for a period of 3.5 years until 30 June 2010. 5. According to article 2 of the private agreement, the club is obliged to pay to the player the following amounts: - For the first six months as a monthly (6x) salary EUR 3’000 net plus EUR 10’000 if he plays eight games from 5 January 2007 until the end of the season (30 June 2007); - From 1 July 2007 until 30 June 2008, as a monthly (12x) salary EUR 3’500 and if he plays more than fifteen games he will take an extra bonus of EUR 10’000 if the team plays at the second division, or EUR 20’000 if the team plays in the first division. The player will receive the monthly wage of EUR 640 net, regardless of whether the team plays at first or second division; - From 1 July 2008 until 30 June 2009, as a monthly (12x) salary EUR 4’000 and if he plays more than fifteen games he will take an extra bonus of EUR 10’000 if the team plays at second division, or EUR 20’000 if the team plays in the first division. The player will receive the monthly wage of EUR 640 net, regardless of whether the team plays at first or second division; - From 1 July 2009 until 30 June 2010, as a monthly (12x) salary EUR 5’000 and if he plays more than fifteen games he will take an extra bonus of EUR 20’000, if the team plays at the first division. If the team plays in the second division, the player is available for free transfer. The player will receive the monthly wage of EUR 640 net. 6. According to article 3 of the private agreement, the club is obliged to provide to the player a furnished apartment with two rooms. 7. According to article 4 of the private agreement, the player will receive an extra bonus of EUR 5’000 for the season 2006/2007 or 2007/2008 or 2008/2009 if the team stays at first division or if the team is promoted to the first division. 8. Furthermore, according to article 5 of the private agreement, the club must provide the player with two plane tickets per year. 9. On 22 August 2007, the player lodged a claim against the club in front of FIFA and claimed for the net amount of EUR 193’182.38. 10. The claimed amount of EUR 193’182.38 is composed of outstanding payments and financial compensation as listed below. 11. The outstanding payments amount to a total of EUR 19’802.38 for outstanding salary payments of the months May 2007, June 2007 and July 2007 (EUR 2’370, EUR 3’000, EUR 3’500) a bonus in the amount of EUR 10’000 plus travel expenses in the amount of EUR 932.38; The financial compensation is composed of the following amounts: - 2007/2008: 11 monthly salary payments of EUR 3’500 each for the months from August 2007 to June 2008, in the total amount of EUR 38’500; - 2007/2008: Wages according to the national collective bargaining agreement of 12 x EUR 640, a Christmas bonus of EUR 640, an Easter bonus of EUR 320, summer allowance of EUR 320, amounting up to a total of EUR 8’960; - 2008/2009: 12 monthly salary payments of EUR 4’000 each in the total amount of EUR 48’000. - 2008/2009: Wages according to the national collective bargaining agreement of 12 x EUR 640, a Christmas bonus of EUR 640, an Easter bonus of EUR 320, summer allowance of EUR 320, amounting up to a total of EUR 8’960. - 2009/2010: 12 monthly salary payments of EUR 5’000 each in the total amount of EUR 60’000. - 2009/2010: Wages according to the national collective bargaining agreement of 12 x EUR 640, a Christmas bonus of EUR 640, an Easter bonus of EUR 320, summer allowance of EUR 320, amounting up to a total of EUR 8’960. 12. The player states that on 13 July 2007, he was orally informed by the club that he was not welcome to follow the team to the training camp. After consulting the X Professional Football Players Association (P.S.A.P.), he decided to show up at the meeting point where the team was going to gather and leave for the training camp. He was allowed to join the team by an assistant. Later, the head coach of the club informed him orally that he was not welcome to the training camp and that he would not be allowed to train without any official statement from the club. 13. On 17 July 2007, the player sent a request to the club in order to clarify the situation, as he was excluded from the training. 14. As a reply, the club sent an “extra judicial invitation for justification” to the player in order to justify himself at a club’s hearing taking place on 19 July 2007, 20:00. He was accused of inappropriate behaviour towards the coach and towards the technical team. 15. It is not clear if the player participated in the hearing. The player mentions having sent a written justification to the club on 18 July 2007. He furthermore mentions having been ordered to leave the training camp on 19 July 2007 in order to return to the club’s town. 16. On 20 July 2007, the player reminded the club to pay outstanding amounts (not specified) until 27 July 2007. Instead of paying him the amount, the club sent the minutes of the hearing dated 19 July 2007, according to which the player was imposed a penalty of a two month interruption of the contract and a fine in the amount of EUR 10’000 for “severe misconduct and disobeying orders”. The player was once more invited to justify himself on 26 July 2007. 17. With regard to the fine of EUR 10’000, the player claims that it does not comply with article 24, number 3 of the V Regulations (provided in copy), according to which a player can only be fined at 10% of the regular monthly salary, and, if requested and approved by the Financial Dispute Resolution Committee, in any case not higher than 30%. 18. As the private agreement had never been ratified by the Hellenic Football Federation, the player considered such agreement to be invalid, and consequently, considered himself free to sign with any club since 30 June 2007. 19. On 20 September 2007, the player concluded a new employment contract with a S club. The duration of the employment contract is from 22 August 2007 until the end of the season. The player was entitled to receive a total amount of EUR 20’000 per year. 20. The club was invited to submit its position to the claim of the player, but FIFA did not get any reaction of the club. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 22 August 2007. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber, edition 2005 (hereinafter: Procedural Rules), are applicable to the matter at hand (cf. art. 18 paras. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 para. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 para. 1 in combination with art. 22 lit. b of the 2005 edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a French player and a G club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 paras. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players, and considering that the present claim was lodged on 22 August 2007, the previous version of the regulations (edition 2005; hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. In continuation, and entering into the substance of the present matter, the members of the Chamber started by acknowledging the established facts of the case and the arguments of the parties as well as the documentation contained in the file. In this respect, in view of the circumstances of the present case, the Chamber deemed that the following two issues had to be addressed: I. Which contractual agreements were concluded between the parties involved? II. Was the contractual relationship between the player and the club breached by any of the parties? If so, which party is responsible for such breach of contract? III. What are the consequences in the event of a breach of contract? 5. With regard to the first issue, the members of the Chamber duly acknowledged that the player and the club had signed an employment contract on 17 August 2006 valid from 17 March 2006 until 30 June 2007. In accordance with the employment contract, the player was inter alia entitled to a monthly salary of EUR 1’700 and bonuses. 6. Moreover, the Chamber took note of the private agreement dated 30 January 2007, which constituted a prolongation of the contractual term until 30 June 2010. Thereby, the financial conditions were rearranged as follows: EUR 3000 from the end of January 2007 until the end of June 2007, and for the subsequent years, rates of EUR 3’500, EUR 4’000 and EUR 5’000. 7. The existence of these agreements is undisputed. 8. With regard to the second question if the contractual relationship between the parties was breached or not, the Chamber took note of the player’s allegations regarding the non-payment of the salary of May 2007, June 2007 and July 2007 for the total amount of EUR 8’870 as well as alleged outstanding bonus payments in the amount of EUR 10’000 for eight played games between 5 January 2007 and 30 June 2007 as well as alleged travel expenses in the amount of EUR 923.38. 9. The Chamber also took note of the player’s allegation that following the days of 13 July 2007, the club refused the player’s services with regard to a training camp and orally informed him that he was not welcome. The club allegedly also ignored the player’s request for a clarification. Even though offering his services repeatedly, the player was allegedly not allowed to join the team in the training camp. In addition, the club set up a hearing concerning the player’s alleged “severe misconduct and disobeying orders” and fined him with a two month interruption of the contract and EUR 10’000. The player claims that such fine does not comply with art. 24, number 3 of the V Regulations, according to which a player can only be fined between normally 10% and depending on an approval by the Financial Dispute Resolution Committee 30% of his regular monthly salary at a maximum. 10. Turning its attention to the club, the members of the Chamber took note of the fact that the club never provided FIFA with its position in the present proceeding, despite having been asked by FIFA to do so on several occasions. 11. Consequently, the club renounced to its right of defence. 12. In continuation, the Chamber then stated that as a general principle of procedure before the Dispute Resolution Chamber, if a Respondent does not reply to the claim of the Claimant, the case shall be decided by the Chamber only on the basis of the facts and documentary evidences provided by the Claimant. 13. On account of the above, the deciding body stated that due to the Respondent’s failure to reply to the claim of the Claimant, it has to pass a decision only on the facts and evidences provided by the Claimant. 14. Taking in account all of the above, the Chamber concluded that the club did not comply with its obligations to pay the player three subsequent salaries, bonuses and travel expenses. 15. Furthermore, and taking into consideration the well-established jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber in regard of repeated non-payment of salary leading to a breach of contract by the party in default, as well as the club’s renouncement to its right of defence, the members of the Chamber concluded that the club breached the employment relationship by non-compliance with its contractual obligations. 16. Consequently, and with regard to the third question, the Chamber took into consideration art. 17 par. 1 of the Regulations and the constant jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber, and decided that the player is entitled to receive from the club an amount of money as compensation for breach of contract in addition to any outstanding payments on the basis of the relevant employment contract. 17. The Chamber then turned to the player’s financial claim which includes the monthly payments of May 2007, June 2007 and July 2007 in the total amount of USD 8’870, undisputed outstanding bonus payments in the amount of EUR 10’000 for eight played games between 5 January 2007 and 30 June 2007 as well as undisputed travel expenses in the amount of EUR 923.38, i.e. outstanding payments in the total amount of EUR 19’802.38. 18. As far as the compensation payable by the club to the player for unjustified breach of contract is concerned, the Dispute Resolution Chamber firstly recalled that according to art. 17 par. 1 of the Regulations, contractual breaches, whether inside or outside the protected period, give rise to payment of compensation. According to the quoted provision, the compensation amount shall be calculated, in particular, with due consideration for the law of the country concerned, the specificity of sport and further objective criteria, including in particular the remuneration and other benefits due to the player under the existing contract and/or the new contract, the time remaining on the existing contract up to a maximum of five years. 19. For the calculation of the amount of compensation due by the club, the members of the Chamber turned their attention to the remaining remuneration due to the player under the existing contractual relationship, which criteria was considered by the Chamber to be essential. 20. In view thereof, the Chamber took into consideration that the contractual relationship had been breached by the club by the end of July 2007 due to non-payment of salary, and, therefore, calculated the remaining value according to the employment contract. The Chamber concluded that the remuneration value for the year 2007/2008 i.e. from beginning of August 2007 until end of June 2008 is EUR 38’500 for 11 months, for the year 2008/2009 i.e. from beginning of July 2008 until end of June 2009 the remuneration is EUR 48’000 for 12 months and for the year 2009/2010 i.e. from beginning of July 2009 until end of June 2010 the remuneration is EUR 60’000 for 12 months. Consequently, the total remuneration until the end of the contract amounts up to the amount of EUR 146’500. 21. Finally, taking into consideration the new employment contract concluded by the player with a Spanish club, valid from 22 August 2007 for one season and for a total remuneration of EUR 20’000, but without any indication if such contract has been prolonged or if a new employment contract was concluded thereafter, and furthermore taking into account all the undisputed but unilateral facts of the case, the Chamber deemed it fit to reduce the amount of the compensation. It decided to award the player a lump sum payment of EUR 100’000 as compensation. 22. In conclusion, the Dispute Resolution Chamber decided that the Respondent must pay to the Claimant outstanding remuneration in the amount of EUR 19’802.38 and compensation for breach of contract in the amount of EUR 100’000, i.e. the total amount of EUR 119’802.38 and that, therefore, the player’s claim is partially accepted. In this respect, the Chamber determined that any further claims of the player are rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, the player D, is partially accepted. 2. The Respondent, Club G, has to pay the Claimant the amount of EUR 119’802.38 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. Any further request of the Claimant is rejected. 4. If the aforementioned amount is not paid by the Respondent within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted upon request to FIFA’s Disciplinary Committee for its consideration and decision. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. * Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS directives ______________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it