F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione di Camera di Risoluzione delle theDispute a Zurigo, in Svizzera, il 13 ottobre 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro ESSA M. Saleh Al Housani (Emirati Arabi Uniti), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro del reclamo presentato dal club, E, come querelanti nei confronti il club, T, come convenuto in merito a una controversia per contributo di solidarietà in relazione al trasferimento di I. Fatti del giocatore S del caso

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione di Camera di Risoluzione delle theDispute a Zurigo, in Svizzera, il 13 ottobre 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro ESSA M. Saleh Al Housani (Emirati Arabi Uniti), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro del reclamo presentato dal club, E, come querelanti nei confronti il club, T, come convenuto in merito a una controversia per contributo di solidarietà in relazione al trasferimento di I. Fatti del giocatore S del caso 1. Il giocatore S (in prosieguo: il giocatore), è nato il 17 maggio 1975. 2. In conformità con il passaporto giocatore rilasciati dalla Confederazione del Calcio B (CFB) nel novembre 2006, il giocatore è stato registrato come un dilettante per il club, C (di seguito: C), dal 27 dicembre 1993 fino al 27 giugno 1994. 3. La stagione sportiva del paese B segue l'anno solare. Pertanto, si inizia a gennaio e termina nel mese di dicembre di ogni anno. 4. La Federcalcio T (FFT) ha confermato che il giocatore è stato registrato per il suo club affiliato, T (in prosieguo: il Resistente), il 3 agosto 2006. 5. In data 11 febbraio 2008, il club di E (di seguito: l'attore) ha presentato una richiesta prima di FIFA, chiedendo per la sua quota di contributo di solidarietà per il trasferimento del giocatore dal club, H (di seguito: H), per il Resistente nel luglio 2006 . L'attore ha affermato che l'importo del bonifico è stato pari a 2.500.000, in base alle informazioni fornite sul sito web e ha chiesto il pagamento di 5.000 euro come contributo di solidarietà. Inoltre, l'attore ha dichiarato che il giocatore è stato registrato con esso dal 21 gennaio 1994 al 30 maggio 1994. 6. Il 14 maggio 2008, la CFB ha emesso un nuovo passaporto del giocatore, rettificando le informazioni contenute in esso, affermando che il giocatore è stato effettivamente registrato per l'attore nel periodo dal 21 gennaio 1994 e il 30 maggio 1994. 7. A questo proposito, l'attore ha spiegato che quando ha contattato il CFB per richiedere il passaporto giocatore, quest'ultima le ha comunicato attraverso una lettera del 14 aprile 2009 che "con riferimento alla lettera che [l'attore] inviato [loro] che chiede di inoltrare il sostengono l'obiettivo di ottenere un sostegno FIFA ricezione contributo di solidarietà a causa dei trasferimenti del giocatore la S dai club T e V, [essi] rammarico che la squadra C ha già ricevuto il contributo che il nuovo club a causa di [all'attore], [e che essi] credono che [l'attore] dovrebbe chiedere l'importo da club di C, per questo motivo [che] stanno tornando questa documentazione per [la] attore. "8. Inoltre, l'attore ha anche sottolineato che "anche se il pagamento del contributo di solidarietà è stato fatto per la base di club di C in un passaporto giocatore sbagliato pubblicato nel novembre 2006 dalla CFB", su richiesta del ricorrente, il CFB rettificato il passaporto giocatore inserendo il periodo il giocatore in questione è stato registrato con l'attore. 9. In conclusione, l'attore ha dichiarato che "anche se il club di C aveva ricevuto il contributo di solidarietà dovuto al club E, club E ha ancora il diritto inequivocabile di ricevere il contributo di solidarietà da T." 10. In alternativa, l'attore ha chiesto che la FIFA notifica C del club a rimborsare all'attore, nel caso in cui la FIFA decide il Resistente non è più responsabile del pagamento del contributo in questione. 11. Anche se la FIFA ha contattato la controparte, non ha risposto alla richiesta e non fare dichiarazioni nel corso delle indagini. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) ha analizzato se era competente a trattare la materia presente. A questo proposito, ha osservato che la richiesta alla base della presente causa è stata presentata alla FIFA in data 11 febbraio 2008. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2005, in prosieguo: le norme procedurali) sono applicabili alla materia in questione (cfr. articolo 21 comma 2 e 3 della edizione 2008 di. le norme procedurali in combinazione con l'articolo 18 par. 2 e 3 delle norme procedurali). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'articolo 3, par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 lit. d) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2010), la Camera di Risoluzione delle Controversie devono risolvere le controversie relative al meccanismo di solidarietà tra società appartenenti a diverse associazioni. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie confermato che era l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un club e un club relativo alla distribuzione del contributo di solidarietà in connessione con il trasferimento internazionale di S giocatore professionista da un club ad un club. 3. Inoltre, e tenendo conto che il giocatore è stato registrato il 3 agosto 2006 per la Resistente e che la presente domanda è stata presentata prima della FIFA in data 11 febbraio 2008, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2010, 2009 e 2008), la versione precedente dei regolamenti, del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2005, in prosieguo: il Regolamento) è applicabile alla questione a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione e ha iniziato con il riconoscimento dei suddetti fatti, nonché la documentazione presentata dalle parti. 5. In primo luogo, i membri della Camera ha continuato a ricordare che ai sensi dell'art. 21 del Regolamento in relazione con l'allegato 5 del Regolamento, se un giocatore si muove professionali nel corso di un contratto, il 5% delle indennità, non compresa l'indennità di formazione pagato alla sua ex squadra, deve essere detratto dall'importo complessivo di questa compensazione e distribuito dalla nuova società, come contributo di solidarietà al club (s) coinvolti nella formazione ed educazione del giocatore in proporzione al numero di anni il giocatore è stato tesserato con i club rilevanti tra le stagioni sportive del suo 12 ° e 23 ° compleanno. 6. A questo proposito, la Camera ha tenuto conto che secondo l'attore il giocatore è stato trasferito dal H club per il convenuto per l'importo di euro 2.500.000. 7. In continuazione, i membri della Camera ha riconosciuto che le informazioni fornite dalla CFB, attraverso il passaporto giocatore rilasciato nel novembre 2006 stabilisce che il giocatore è stato registrato per il club di C dal 21 gennaio 1994 al 30 maggio 1994. 8. In questo contesto, la Camera ha altresì preso atto che, su richiesta del richiedente, la CFB ha emesso un nuovo passaporto giocatore il 14 maggio 2008, rettificando le informazioni del passaporto giocatore precedente, affermando che il giocatore è stato registrato per il richiedente per il relativo periodo, vale a dire dal 21 gennaio 1994 al 30 maggio 1994. 9. In considerazione di quanto sopra, la RDC ha sottolineato che è rimasto pacifico che il giocatore è stato registrato per il richiedente per il periodo dal 21 gennaio 1994 e il 30 maggio 1994. 10. In continuazione, la Camera ha dichiarato che era necessario stabilire se l'attore aveva il diritto di ricevere un contributo di solidarietà connesso al trasferimento rilevante per il periodo sopra citato. 11. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che, come regola generale e in conformità con la giurisprudenza, l'elemento cruciale per determinare quale club dovrebbero essere compensati per la formazione del giocatore, dovrebbe essere il club che ha effettivamente partecipato alla formazione e istruzione di il giocatore, in particolare, considerando che il meccanismo di solidarietà dovrebbero beneficiare i club che hanno effettivamente contribuito e investito nella formazione di un giocatore. 12. Allo stesso modo, la RDC di cui al l'articolo 2 dell'allegato 5 del Regolamento, che prevede tra l'altro che "il nuovo club dovrà pagare il contributo di solidarietà alla società di formazione (s) (...)" e, successivamente, che "è la responsabilità del nuovo club per calcolare l'importo del contributo di solidarietà e di distribuirlo in conformità con la storia della carriera del giocatore, come previsto nel passaporto giocatore. "(enfasi aggiunta). 13. Successivamente, è stato riconosciuto che il convenuto aveva già distribuito il relativo contributo di solidarietà al club C. 14. La DRC era ansioso di sottolineare che, nonostante il fatto che l'attore sembra essere infatti il club che effettivamente formato il giocatore dal 21 gennaio 1994 al 30 maggio 1994, dal momento in cui il Resistente distribuito il contributo di solidarietà al club di C, che non erano stati informati della informazioni errate contenute nel passaporto rilasciato dal giocatore CFB, né era stata contattata dal Richiedente. 15. La Camera ha concluso che il Resistente pagato al club di C l'importo corrispondente al contributo di solidarietà per quanto riguarda il periodo dal 21 gennaio 1994 al 30 maggio 1994, in buona fede, in base alle informazioni fornite dalla CFB nel passaporto lettore, e quindi in conformemente al Regolamento. Il Resistente, basandosi su una fonte ufficiale, la CFB, pagato al club di C era convinto che il club ha diritto a ricevere il relativo contributo di solidarietà. 16. In continuazione, la Camera ha ritenuto che tenuto conto del comportamento della parte convenuta, che ha agito nel rispetto dei regolamenti e contributo di solidarietà distribuito in conformità con i contenuti del passaporto giocatore, quest'ultimo non può essere obbligato a pagare la stessa percentuale di contributo di solidarietà facendo riferimento allo stesso periodo di tempo a favore di due squadre diverse, dal momento che ha agito in buona fede e affidamento sulle informazioni ufficiale della CFB. 17. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha ritenuto che, alla luce delle circostanze specifiche del caso in questione, il convenuto non può essere obbligata a distribuire contributo di solidarietà all'attore relativa al periodo tra il 21 gennaio 1994 e il 30 maggio 1994, dal momento che il relativo importo è già stato versato al club di C in conformità con i regolamenti. 18. Infine, in una nota a margine, la RDC ha sottolineato che qualsiasi diritto derivante dalle circostanze della materia in esame, che i due club possono avere uno contro l'altro, avrebbe dovuto essere trattati dalla E club di decidere organismi a livello nazionale. 19. In sintesi, la Camera ha concluso che la domanda del ricorrente è respinta. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie La pretesa del ricorrente, E, è stata respinta. * Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Secondo l'articolo 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie Markus Kattner Vice Segretario Generale ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2010-2011) - solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of theDispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 13 October 2010, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (Netherlands), member Johan van Gaalen (South Africa), member Essa M. Saleh Al Housani (United Arab Emirates), member Theodoros Giannikos (Greece), member on the claim presented by the club, E, as Claimant against the club, T, as Respondent regarding a dispute for solidarity contribution in connection with the transfer of the player S I. Facts of the case 1. The player S (hereinafter: the player), was born on 17 May 1975. 2. In accordance with the player passport issued by the Confederation of Football B (CFB) in November 2006, the player was registered as an amateur for the club, C (hereinafter: C), from 27 December 1993 until 27 June 1994. 3. The sporting season in the country B follows the calendar year. Therefore, it starts in January and ends in December of each year. 4. The Football Federation T (FFT) confirmed that the player was registered for its affiliated club, T (hereinafter: the Respondent), on 3 August 2006. 5. On 11 February 2008, the club E (hereinafter: the Claimant) lodged a claim before FIFA, asking for its proportion of solidarity contribution for the transfer of the player from the club, H (hereinafter: H), to the Respondent in July 2006. The Claimant alleged that the transfer amount was EUR 2,500,000, according to the information provided on the website and requested the payment of EUR 5,000 as solidarity contribution. Moreover, the Claimant held that the player was registered with it from 21 January 1994 until 30 May 1994. 6. On 14 May 2008, the CFB issued a new passport of the player, rectifying the information included in it, stating that the player was actually registered for the Claimant in the period between 21 January 1994 and 30 May 1994. 7. In this regard, the Claimant explained that when it contacted the CFB to request the player passport, the latter informed it through a letter dated 14 April 2009 that “with reference to the letter that [the Claimant] sent [them] requesting to forward the claim aiming to obtain FIFA support receiving Solidarity Contribution due to the transferences of the player S from the clubs T and V, [they] regret that club C has already received the contribution that the New club due to [the Claimant] , [and that they] believe that [the Claimant] should request the amount to club C, for this reason [they] are returning this documentation to [the Claimant].” 8. Furthermore, the Claimant also emphasised that “although the payment of the solidarity contribution was made to the club C base in a wrong Player Passport issued in November 2006 by CFB”, upon request of the Claimant, the CFB rectified the player passport inserting the period the concerned player was registered with the Claimant. 9. In conclusion, the Claimant stated that “even though the club C had received the Solidarity Contribution due to club E, club E still has the unequivocal right to receive the Solidarity Contribution from T.” 10. Alternatively, the Claimant requested that FIFA notifies the club C to refund the Claimant, in case FIFA decides the Respondent is no longer liable for the payment of the relevant contribution. 11. Even though FIFA has contacted the Respondent, it did not respond to the claim and did not make any statements in the course of the investigation. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (DRC) analysed whether it was competent to deal with the present matter. In this respect, it noted that the claim at the basis of the present case was submitted to FIFA on 11 February 2008. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2005; hereinafter: the Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. article 21 par. 2 and 3 of the 2008 edition of the Procedural Rules in combination with article 18 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to article 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 lit. d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010), the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes relating to the solidarity mechanism between clubs belonging to different associations. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber confirmed that it was the competent body to decide on the present litigation involving a club and a club concerning the distribution of the solidarity contribution in connection with the international transfer of the professional player S from a club to a club. 3. Furthermore, and taking into consideration that the player was registered on 3 August 2006 for the Respondent and that the present claim was lodged before FIFA on 11 February 2008, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2010, 2009 and 2008), the previous version of the regulations, the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005; hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter and started by acknowledging the above-mentioned facts as well as the documentation submitted by the parties. 5. First and foremost, the members of the Chamber went on to recall that according to art. 21 of the Regulations in connection with Annex 5 of the Regulations, if a professional player moves during the course of a contract, 5% of any compensation, not including training compensation paid to his former club, shall be deducted from the total amount of this compensation and be distributed by the new club as solidarity contribution to the club(s) involved in the training and education of the player in proportion to the number of years the player has been registered with the relevant clubs between the sporting seasons of his 12th and 23rd birthday. 6. In this respect, the Chamber took into account that according to the Claimant the player was transferred from the club H to the Respondent for the amount of EUR 2,500,000. 7. In continuation, the members of the Chamber acknowledged that the information provided by the CFB, through the player passport issued in November 2006 establishes that the player was registered for the club C from 21 January 1994 until 30 May 1994. 8. In this context, the Chamber took also note that, upon request of the Claimant, the CFB issued a new player passport on 14 May 2008, rectifying the information of the previous player passport, stating that the player was registered for the Claimant for the relevant period, i.e. from 21 January 1994 until 30 May 1994. 9. On account of the above, the DRC underlined that it remained undisputed that the player was registered for the Claimant for the period between 21 January 1994 and 30 May 1994. 10. In continuation, the Chamber held that it needed to establish whether the Claimant was entitled to receive solidarity contribution related to the relevant transfer for the period above-mentioned. 11. In this regard, the Chamber emphasised that, as a general rule and in accordance with its jurisprudence, the crucial element to determine which club should be compensated for the player’s training, should be the club which has effectively been involved in the training and education of the player, particularly, considering that the solidarity mechanism should benefit the clubs that have actually contributed and invested in the training of a player. 12. Equally, the DRC referred to the article 2 of Annex 5 of the Regulations, which inter alia stipulates that “the New Club shall pay the solidarity contribution to the training club(s) (…)” and, subsequently that “it is the responsibility of the New Club to calculate the amount of the solidarity contribution and to distribute it in accordance with the player’s career history as provided for in the player passport.” (emphasis added). 13. Subsequently, it was acknowledged that the Respondent had already distributed the relevant solidarity contribution to club C. 14. The DRC was eager to point out that, notwithstanding the fact that the Claimant appears to be in fact the club which effectively trained the player from 21 January 1994 until 30 May 1994, by the time the Respondent distributed the solidarity contribution to the club C, it had neither been informed about the erroneous information contained in the player passport issued by the CFB, nor it had been contacted by the Claimant. 15. The Chamber concluded that the Respondent paid to the club C the amount corresponding to the solidarity contribution regarding the period between 21 January 1994 until 30 May 1994 in good faith, in accordance with the information provided by the CFB in the player passport, and thus in accordance with the Regulations. The Respondent, relying on an official source, the CFB, paid to the club C convinced it was the club entitled to receive the relevant solidarity contribution. 16. In continuation, the Chamber held that bearing in mind the behaviour of the Respondent, which acted in compliance with the Regulations and distributed solidarity contribution in conformity with the contents of the player passport, the latter cannot be obliged to pay the same proportion of solidarity contribution referring to the same period of time in favour of two different clubs, since it acted in good faith and relied upon the official information of the CFB. 17. On account of the above, the Chamber considered that, in view of the very specific circumstances of the case at hand, the Respondent cannot be obliged to distribute solidarity contribution to the Claimant related to the period between 21 January 1994 and 30 May 1994, since the relevant amount has already been paid to the club C in accordance with the Regulations. 18. Finally, on a side note, the DRC emphasized that any entitlement arising from the circumstances of the present matter, which the two clubs may have against each other, would have to be dealt with by the club E deciding bodies at national level. 19. In sum, the Chamber concluded that the claim of the Claimant is rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber The claim of the Claimant, E, is rejected. * Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to article 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber Markus Kattner Deputy Secretary General ____________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it