F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 9 novembre 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Philippe Diallo (Francia), membro sulla domanda presentata dal club A. , come querelanti nei confronti del giocatore di B., come convenuto 1 e C. Il club, come Resistente 2 riguardante una disputa per la rapporto contrattuale instaurato tra le parti i fatti del caso di specie – B.

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 9 novembre 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Philippe Diallo (Francia), membro sulla domanda presentata dal club A. , come querelanti nei confronti del giocatore di B., come convenuto 1 e C. Il club, come Resistente 2 riguardante una disputa per la rapporto contrattuale instaurato tra le parti i fatti del caso di specie - B. Il giocatore ha firmato un contratto di lavoro con il club A . SC il 28 luglio 2002 valida fino al 27 luglio 2003. - Prima della scadenza del presente contratto, il giocatore ha lasciato il club A . unirsi al club C . - B. Il giocatore ha lasciato il club A . dopo l'ultima partita del campionato, nel maggio 2003. Le sessioni di formazione per la prossima stagione al club A . avrebbero dovuto iniziare il 21 luglio 2003. - Nel giugno 2003, il giocatore ha partecipato ad una serie di amichevoli per il Club C.. Inoltre, il 4 luglio 2003, il giocatore C. aderito al club quando il club si è aggiudicata il trofeo. - Alla luce del fatto che la Federazione calcio del club C . aveva chiesto del giocatore certificato internazionale di trasferimento (IRTC) dalla Federcalcio del club A . il 9 luglio 2003, il club A . sostiene che il giocatore aveva concluso un contratto di lavoro con il club C . prima di questa data e prima del suo impegno con il club A . aveva raggiunto il suo termine. - Sulla base di questo fatto, il club A . chiede il risarcimento per la violazione del contratto senza giusta causa dal giocatore e C. sostiene che il club è responsabile in solido per il pagamento del risarcimento, per aver indotto il giocatore in violazione del presente contratto. Inoltre, il club A. chiede il club C. Essere sanzionato al pagamento di una multa di CHF 50'000 ai sensi dell'art. 13 del Regolamento di applicazione del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori. - A. Il club ha confermato che il club non ha giocato tutte le partite ufficiali o amichevoli nel periodo a partire da l'ultima partita della stagione fino al 27 luglio 2003. - Il club A . basa la sua affermazione, tra l'altro, le seguenti clausole del contratto di lavoro: .. Clausole 2 C, G e K stabilire che il giocatore non può giocare per un'altra squadra o di entrare in trattative con un rivale per tutta la durata del fidanzamento, se non con il consenso del club A . .. L clausola afferma che il giocatore non può lasciare il paese senza il permesso scritto della gestione del club. .. Clausola 8 (c) stabilisce che il giocatore può risolvere il contratto prima della data di scadenza se compensa il club per tutte le spese e le perdite subite (comprese le spese di firma, gli stipendi mensili, auto e spese di alloggio). - Sulla base delle disposizioni dettagliate contenute nel contratto di lavoro, il club A . rivendica i seguenti pagamenti che sono state fatte al giocatore e che totale circa 300.000 USD: .. firma-sul prezzo: USD 70.000 .. stipendi da agosto 2002 fino a maggio 2003: 150.000 dollari .. Bonus: USD 21.195 .. Alloggio: USD 12.228 .. Auto: USD 2.863 Totale: 256.286 USD - Inoltre, il club A. ha inflitto le seguenti ammende sul giocatore per le seguenti infrazioni: .. Formazione con un altro club (1/2 stipendio): USD 7.500 .. Partita con un altro club (uno stipendio): USD 15.000 .. Pubblicità / promozione di un altro club (uno stipendio) USD 15.000 Totale: 37.500 USD - Il club mantiene C. che ha tentato di negoziare questo caso con il club A . eppure abbandonato lo sforzo in quanto ha ritenuto che club A . non sembra disposto a trovare una soluzione. - Essa ha firmato un contratto di lavoro con il giocatore il 28 luglio 2003, un giorno dopo la scadenza del precedente contratto del giocatore. - B. Il giocatore non si è impegnata a rimanere con il club A . dopo il 28 maggio 2003, questa volta è considerato un periodo di vacanza per il giocatore. - Inoltre, e tenendo conto del breve lasso di tempo disponibile per un giocatore, al fine di cercare una nuova occupazione, è incontestabile che quest'ultima è stata legittimata a negoziare con un club interessato e per partecipare alle sessioni di formazione al fine di ottenere una nuova occupazione . Questo non è in contrasto con il Regolamento FIFA. - In ogni caso, il giocatore completamente eseguito il suo contratto con il club A . e non può quindi essere accusato di aver commesso una violazione del contratto. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie I membri della Camera di Risoluzione delle Controversie sono stati convocati per passare una decisione su tale questione dal presidente ai sensi dell'art. 1 punto 6) del Regolamento prassi e procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie. Come stabilito dall'art. 21 § 1 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (di seguito "regolamenti di trasferimento"), rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie per determinare se una delle parti coinvolte in una controversia ha commesso una violazione unilaterale del contratto senza giusta causa. Se il contratto di lavoro è stato violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è responsabile di verificare se questo partito è responsabile per i pagamenti di compensazione ed eccezionale. Nel caso in esame, i membri della Camera ha deciso di interrompere prima il credito del club A . contro il B. giocatore e, in una fase successiva, a considerare la squadra contro il Club A. C. I membri della Camera iniziato le loro deliberazioni, tenendo conto che il club A . fonda la sua pretesa di USD 300.000 contro il B. giocatore gli oneri relativi alla violazione del contratto di lavoro firmato il 28 luglio 2002 a norma delle clausole 2 C, G e K, L clausola e la clausola 8 (c), nonché sulla base di una serie di presunte infrazioni del contratto di lavoro. Ad un primo sguardo, i membri della Camera ha indicato che la richiesta del club A . si estende troppo lontano, in quanto comprende non solo un ricorso per violazione del contratto, ma anche le sanzioni derivanti dalle infrazioni presunte del contratto. Su questo punto, la Camera ha voluto sottolineare che le azioni del giocatore B., che il club A . considera essere la ragione per la violazione del contratto, non può portare a una sanzione aggiuntiva per l'infrazione del contratto, il contratto in questione, in quel momento, non più in vigore. In continuazione, la Camera si voltò verso la questione se il giocatore B. aveva effettivamente commesso una violazione del contratto di lavoro del 28 luglio 2002. Nel caso in esame, una violazione del contratto sarebbe evidente se il B. giocatore aveva firmato un nuovo contratto di lavoro con il club C. prima della fine del mandato al club A. o se il giocatore aveva manifestamente agito come se lui aveva iniziato a lavorare al club C . partecipando a gare ufficiali per questo club. Sulla questione relativa alla costituzione di un nuovo contratto di lavoro, la Camera ha voluto sottolineare il fatto che un club, che ha proceduto a richiedere un giocatore certificato internazionale di trasferimento, non deve necessariamente avere già firmato un contratto di lavoro con il giocatore in questione. La Camera ha preso in considerazione che la Federazione calcio del club C . FIFA aveva fornito una copia del contratto di lavoro che la sua squadra ha firmato con il giocatore B. il 28 maggio 2003. In questo contesto, la Camera ha sostenuto che si poteva vedere alcun motivo di mettere in discussione l'autenticità delle date contenute nel presente contratto o dalle dichiarazioni fatte da entrambi Football Federation questo e il club C . Infine, la Camera ha aggiunto che non ci sono state segnalazioni di partite ufficiali eseguita dal B. giocatore prima del 28 maggio 2003. La Camera ha quindi concluso che il B. giocatore non ha commesso una violazione del contratto di lavoro. In continuazione, la Camera si voltò verso la questione se il giocatore B. aveva commesso una infrazione del contratto di lavoro che aveva firmato con il club A . I membri della Camera di cui, in particolare, punti quali la formazione con un altro club o pubblicità / promozione di un altro club come indicato nel contratto di lavoro. In questo contesto, la Camera ha avviato la discussione facendo presente che un club ha il diritto di sanzionare un giocatore se quest'ultimo non riesce a rispettare gli obblighi contenuti nel contratto di lavoro. Pertanto, il diritto serve a mettere in guardia il giocatore senza dover tornare alla misura drastica, la rescissione del contratto di lavoro, e serve a tutelare gli interessi del datore di lavoro. Tuttavia, come è il caso di una sanzione disciplinare, la società deve valutare se il giocatore ha tutte le ragioni che giustificano il suo comportamento. Nel caso in esame, la Camera ha ritenuto che in primo luogo, il giocatore non aveva leso gli interessi del club A ., omettendo di presentarsi al club e frequentando gli studi presso il Club C., dato che questo è avvenuto durante il periodo di vacanza di il club A. Inoltre, la Camera ha sostenuto che gli interessi del giocatore di B. garantire una nuova occupazione al termine del suo contratto con il club A . servito come una giustificazione accettabile per le sue azioni, tenendo presente che non mancò il suo obblighi verso il club A. La Camera ha stabilito che è importante per un giocatore per poter prendere accordi per il suo futuro e che può farlo anche durante un impiego in corso, purché non viola gli interessi del suo attuale datore di lavoro. Come risultato, la sezione determinato che le sanzioni previste dalla A. squadra contro la B. giocatore sono fuori posto e che quindi non li infliggere al giocatore. Infine, la Camera si voltò verso l'affermazione del club A . C. contro il club per la presunta induzione a una violazione del contratto, come previsto ai sensi dell'art. 23 § 2 (a) delle norme di trasferimento. Su questo punto, la Camera ha concluso che non poteva stabilire una induzione alla violazione del contratto da parte del Club C. , dato che non aveva trovato il giocatore colpevole di aver commesso tale violazione. Di conseguenza, la Camera ha respinto questa affermazione. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha deciso di respingere le pretese del club A . C. contro la decisione del club e il giocatore B. della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Le rivendicazioni del club A. contro il Club C. e il giocatore B. vengono respinte. 2. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de l'Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www. tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 9 November 2004, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Piat (France), member Philippe Diallo (France), member on the claim presented by The club A., as Claimant against The player B., as Respondent 1 and The club C., as Respondent 2 regarding a dispute on the contractual relationship established between the parties Facts of the case - The player B. signed an employment contract with the club A. SC on 28 July 2002 valid until 27 July 2003. - Before the expiry of this contract, the player left the club A. to join the club C. - The player B. left the club A. after the last match of the championship, in May 2003. The training sessions for the next season at the club A. were due to commence on 21 July 2003. - In June 2003, the player participated in a number of friendly matches for the club C.. Furthermore, on 4 July 2003, the player joined the club C. when the club was awarded the trophy. - In light of the fact that the Football Federation of the club C. had requested the player’s international registration transfer certificate (IRTC) from the Football Association of the club A. on 9 July 2003, the club A. maintains that the player had concluded an employment contract with the club C. prior to this date and before his engagement with the club A. had reached its term. - Based on this fact, the club A. is claiming compensation for the breach of contract without just cause by the player and maintains that the club C. is jointly liable for the payment of compensation, for having induced the player into breach this contract. Also, the club A. is asking for the club C. to be sanctioned to the payment of a fine of CHF 50,000 in accordance with art. 13 of the Application Regulations of the Regulations for the Status and Transfer of Players. - The club A. has confirmed that the club did not play any official or friendly matches in the period starting from the last match of the season until 27 July 2003. - The club A. bases its claim, inter alia, on the following clauses of the employment contract: .. Clauses 2 C, G and K stipulate that the player may not play for any other club or enter into negotiations with a rival throughout the term of the engagement, except with consent of the club A. .. Clause L states that the player may not leave the country without the written permission of the club’s management. .. Clause 8 (c) establishes that the player may only terminate the contract before the expiry date if he compensates the club for all expenses and losses incurred (including signing fees, monthly salaries, car and accommodation expenses). - Based on the detailed provisions contained in the employment contract, the club A. is claiming the following payments that were made to the player and which total around USD 300,000: .. signing-on fee: USD 70,000 .. salaries from August 2002 until May 2003: USD 150,000 .. Bonuses: USD 21,195 .. Accommodation: USD 12,228 .. Car: USD 2,863 Total: USD 256,286 - Furthermore, the club A. has imposed the following fines on the player for the following infractions: .. Training with another club (1/2 salary): USD 7,500 .. Match with another club (1 salary): USD 15,000 .. Advertising / promoting another club (1 salary) USD 15,000 Total: USD 37,500 - The club C. maintains that it attempted to negotiate this case with the club A. yet it abandoned the endeavour since it felt that club A. did not appear disposed to find a solution. - It signed an employment contract with the player on 28 July 2003, a day after the expiry of the previous contract of the player. - The player B. was not committed to stay with the club A. after 28 May 2003 as this time is considered a vacation period for the player. - Furthermore, and bearing in mind the short amount of time available to a player in order to seek a new employment, it is unarguable that the latter was entitled to negotiate with an interested club and to attend training sessions in order to obtain a new employment. This does not contravene the FIFA Regulations. - In any case, the player fully executed his contract with the club A. and can therefore not be accused of having committed a breach of contract. Considerations of the Dispute Resolution Chamber The members of the Dispute Resolution Chamber were summoned to pass a decision on this matter by the Chairman pursuant to Art. 1 point 6) of the Rules Governing the Practice and Procedures of the Dispute Resolution Chamber. As established in Art. 21 §1 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter “transfer regulations”), it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to determine whether one of the parties involved in a dispute has committed a unilateral breach of contract without just cause. If the employment contract was breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is responsible to verify whether this party is accountable for compensation and outstanding payments. In the case at hand, the members of the Chamber decided to first turn to the claim of the club A. against the player B. and, in a subsequent step, to consider the club A. against club C. The members of the Chamber commenced their deliberations by taking into account that the club A. bases its claim of USD 300,000 against the player B. on the charges relating to the breach of the employment contract signed on 28 July 2002 pursuant to the clauses 2 C, G and K, clause L and clause 8 (c) as well as based on a number of alleged infractions of the employment contract. At a first glance, the members of the Chamber indicated that the claim of the club A. stretches too far, as it encompasses not only a claim for the breach of contract but also sanctions deriving from the alleged infractions of the contract. On this point, the Chamber wished to underline that the actions of the player B., which the club A. considers to be the reason for the breach of contract, cannot lead to an additional penalty for the infraction of the contract, as the contract in question would, at that moment, no longer be in force. In continuation, the Chamber turned to the question whether the player B. had indeed committed a breach of the employment contract of 28 July 2002. In the case at hand, a breach of contract would be evident if the player B. had signed a new employment contract with the club C. before the end of the term at the club A. or if the player had manifestly acted as if he had commenced work at the club C. by participating in official matches for this club. On the question regarding the establishing of a new employment contract, the Chamber wished to underline the fact that a club, which has proceeded to request a player’s international registration transfer certificate, must not necessarily have already signed an employment contract with the player in question. The Chamber took into consideration that the Football Federation of the club C. had provided FIFA with a copy of the employment contract that its club signed with the player B. on 28 May 2003. In this context, the Chamber maintained that it could see no reasons to question the authenticity of the dates contained in this contract or the statements made by both this Football Federation and the club C. Finally, the Chamber added that there had been no reports of official matches performed by the player B. before 28 May 2003. The Chamber thus concluded that the player B. did not commit a breach of the employment contract. In continuation, the Chamber turned to the question whether the player B. had committed an infraction of the employment contract that he had signed with the club A. The members of the Chamber referred, in particular, to points such as training with another club or advertising/promoting another club as listed in the employment contract. In this context, the Chamber initiated its discussion by outlining that a club is entitled to sanction a player if the latter fails to comply with the obligations contained in the employment contract. Such an entitlement serves to caution the player without having to revert to the ultimate measure, the rescission of the employment contract, and it serves to protect the interests of the employer. However, and as it is the case with any disciplinary sanction, the club must assess whether the player had any reasons justifying his conduct. In the case at hand, the Chamber considered that firstly, the player had not harmed the interests of the club A. by failing to present himself to club and by attending trials at the club C., given that this occurred during the vacation period of the club A. Furthermore, the Chamber maintained that the interests of the player B. to secure a new employment at the end of his contract with club A. served as an acceptable justification for his actions, bearing in mind that he did not fail his obligations towards the club A. The Chamber ruled that it is important for a player to be able to make arrangements for his future and that he may do so even during an ongoing employment, provided he does not violate the interests of his current employer. As a result, the Chamber determined that the sanctions envisaged by the club A. against the player B. are misplaced and that it will therefore not inflict them on the player. Finally, the Chamber turned to the claim of the club A. against the club C. for the alleged inducing to a breach of contract as provided for under Art. 23 §2 (a) of the transfer regulations. On this point, the Chamber concluded that it could not establish an inducing to the breach of contract by the club C., given that it had not found the player guilty of having committed such a breach. Consequently, the Chamber rejected this claim. In light of the aforementioned, the Chamber decided to reject the claims of the club A. against the club C. and the player B. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claims of the club A. against the club C. and the player B. are rejected. 2. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de l’Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it