F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, Svizzera, il 11 marzo 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Sig. Gerardo Movilla (Spagna), Membro Sig. Jean-Marie Philips (Belgio), membro Amoretty Paulo Rogerio Souza (Brasile), Membro Philippe Piat (Francia), membro per il reclamo presentato da parte del Giocatore B, la Francia come attore contro il Club C, la Turchia come convenuto in merito a una disputa contrattuale tra le parti coinvolte Fatti all’origine della controversia:

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, Svizzera, il 11 marzo 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Sig. Gerardo Movilla (Spagna), Membro Sig. Jean-Marie Philips (Belgio), membro Amoretty Paulo Rogerio Souza (Brasile), Membro Philippe Piat (Francia), membro per il reclamo presentato da parte del Giocatore B, la Francia come attore contro il Club C, la Turchia come convenuto in merito a una disputa contrattuale tra le parti coinvolte Fatti all'origine della controversia: - Le parti hanno firmato un contratto di lavoro il 23 agosto 2004, per la stagione 2004/2005, nei seguenti termini finanziari di base: a USD 50'000 di cassa netto pagamento, nonché un compenso mensile di USD 7'000 (per un totale stipendi da pagare: USD 70'000). - B ha presentato un reclamo con la FIFA il 17 dicembre 2004, esponendo che egli fu costretto a rescindere il suo contratto con C il 15 dicembre 2004 a causa del mancato pagamento di quattro (4) mesi dei suoi stipendi, da settembre 2004 fino al dicembre 2004. - Il giocatore afferma di aver lavorato e integralmente disponibili al club fino al 15 dicembre 2004, quando il contratto è stato risolto. Non ha mai ricevuto spiegazioni da parte del club sul motivo per cui non veniva pagato i suoi stipendi. - Prima di Mr. B ha formalmente risolto il contratto di lavoro, ha inviato al club una lettera di diffida con un termine di pagamento finale il 29 novembre 2004, ma il club a quanto pare non ha reagito. - In risposta alle accuse del giocatore C ha informato la FIFA che il giocatore è stato pagato un importo iniziale in contanti di USD 50'000 sul 2004/08/25, così come una somma di USD 1'500 su 2004/11/11. - Il club non ha presentato alcuna prova del pagamento degli stipendi del giocatore, spiegando che questi non sono stati fatti a lui a causa del suo livello di prestazioni insufficienti e poveri, che ha notevolmente pregiudicato la posizione del club in turco Primo Super League. In realtà, il club ha ritenuto che cattive prestazioni del giocatore è stato un abuso della buona volontà del club ed è stato immeritevoli della sua posizione di prestigio, e che il giocatore non poteva quindi supporre che avrebbe pagato i suoi stipendi in qualsiasi condizione. - Dal momento che Mr. B non ha partecipato agli allenamenti del 20 e 21 dicembre 2004, il Consiglio di Amministrazione del club ha tenuto una riunione in cui è stata decisa l'istituzione di una multa di YTL 75'000 (50'000 USD). - Mr. B difende che non ha partecipato ai corsi di formazione citati, perché a quel tempo aveva già formalmente rescisso il suo contratto. - Le richieste dei giocatori, la Camera di Risoluzione delle Controversie per una conferma che ha risolto il suo contratto per giusta causa ed è libero di iscriversi con il club S ua scelta con effetto immediato, e dal convenuto che chiede una compensazione per un importo di tutto il contratto dovuta retribuzione: USD 70'000. - La resistente ha una domanda riconvenzionale di USD 100'000 verso il giocatore: si esige il pagamento dell'ammenda inflitta al giocatore, pari a USD 50'000 (75'000 YTL), meno gli stipendi che il club ammette a causa al giocatore fino al dicembre 2004, USD 28'000. - Questo lascia una quantità eccezionale di USD 22'000, a cui il club aggiunge i pagamenti anticipati di USD 50'000 e 1'500 USD già fatte al giocatore, per un totale di USD 72'000, così come i danni causati a quanto pare il club dal basso rendimento del giocatore. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie La Camera di Risoluzione delle Controversie della Commissione per lo Status dei Calciatori deve esaminare le controversie rientranti nella propria giurisdizione ai sensi dell'art. 42 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (di seguito: Regolamento FIFA) su richiesta di una delle parti della controversia. Ai sensi dell'art. 42 del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori, gli elementi scatenanti della controversia (cioè se il contratto è stato violato, con o senza giusta causa o giusta causa sportiva), sarà decisa dalla Camera di Risoluzione delle Controversie della FIFA Commissione per lo Status dei giocatori. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente la presunta violazione del contratto tra l'attore e il convenuto. Successivamente, ed entrando nel merito della questione, la Camera ha osservato che il terreno principio su cui Mr. B ha basato la sua risoluzione del contratto con C è stato il mancato pagamento dei suoi stipendi dal giorno in cui il suo contratto è entrato in vigore. Il club non ha sostanzialmente contestato il mancato pagamento degli stipendi del giocatore. Invece, le argomentazioni della resistente sono chiaramente più intento a sottolineare che il livello del giocatore di prestazioni era povera ed è stato dannoso per la posizione del club nel suo campionato nazionale. Per quanto riguarda questa linea di argomentazione, i membri della Camera ha osservato che il livello cattiva performance del giocatore avrebbe potuto essere affrontato in modi alternativi diversi, nessuno dei quali includono trattenere i dazi di base contrattuali nei confronti del giocatore. Il non adempimento di tali obblighi contrattuali fondamentali, come è il pagamento degli stipendi, la Camera ha sostenuto, non può essere implementato come uno strumento per sanzionare un giocatore per livelli di prestazioni deludenti. Il club ha inoltre ritenuto importante sottolineare che il signor B è stata pagata una somma contrattualmente dovuta di USD 50'000, più un importo di USD 1'500. Non si spiega, però, perché USD 1'500 è stato pagato al posto dello stipendio mensile previsto dal contratto, USD 7'000, né perché questo pagamento è stato effettuato ma non altri lo seguirono. Quanto agli argomenti rilevanti per l'ammenda inflitta al giocatore per la sua assenza per gli allenamenti del 20 e 21 dicembre 2004 il club, i membri della Camera all'unanimità hanno espresso il loro accordo con la difesa del giocatore, che hanno scoperto di essere logico e sia quindi ammissibile . È stato riconosciuto che se avesse di fatto allontanato dal club il 15 dicembre 2004 a seguito del mancato pagamento a lungo termine dei suoi stipendi, era evidente il motivo per cui era stato assente dalle sedute di allenamento dopo tale data. Quindi, di avere motivi validi per le sue assenze, il 20 e 21 dicembre 2004, l'inadempimento dei suoi obblighi contrattuali propri era giustificata e non sono stati sanzionati con una multa di USD 50'000, né da qualsiasi altra deduzione dalle imposte del giocatore. In conclusione, la Camera di Risoluzione delle Controversie ritenuto le accuse formulate dalla ricorrente sono credibili e inequivocabili, in particolare alla luce l'incapacità del rispondente a confutare queste affermazioni o per stabilire una difesa motivata. Di conseguenza, il convenuto potrà essere ritenuta responsabile della violazione del contratto. In considerazione di quanto sopra, l'affermazione del giocatore è stata parzialmente accolta: è stato deciso che avrebbe ricevuto le somme legittimamente dovute a lui per un periodo trascorso sotto contratto con il club, fino alla cessazione del rapporto di lavoro, così come un risarcimento del danno per violazione del contratto da parte del club. La Camera di Risoluzione delle Controversie concluso i suoi lavori con i seguenti calcoli: C è tenuto a risarcire il signor B per il momento è stato il rapporto di lavoro per questa società, fino e compreso il mese della sua partenza, pagando lo stipendio da settembre fino a dicembre 2004, per un totale di USD 28'000. Inoltre, il club è tenuto a pagare un risarcimento per violazione del contratto per un importo di USD 15'000. Il compenso totale ammonta quindi a 43'000 USD. Tuttavia, dato che il giocatore ha già ricevuto un pagamento parziale stipendio di 1'500 dollari, la somma può essere sottratto dal totale dovuto, lasciando una quantità eccezionale di USD 41'500. Le domande riconvenzionali del club vengono respinte. Infine, in considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso che il rapporto contrattuale tra le parti era stato risolto il 15 2005 (la data di partenza del giocatore) dicembre e, di conseguenza, il giocatore è autorizzato a essere registrato giocare con il club S ua scelta con effetto immediato. A questo proposito la Camera di Risoluzione delle Controversie ha sottolineato che al momento del ricevimento della domanda di certificato di registrazione internazionale del giocatore trasferimento dall'associazione del suo club nuova prospettiva, la Federazione calcio turca è tenuto a conformarsi alla presente richiesta. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta presentata dal Richiedente viene parzialmente accolta e le controdeduzioni del Resistente sono respinte. 2. Il Resistente deve pagare l'importo complessivo di USD 41'500 all'attore, entro 30 giorni dalla data di comunicazione della presente decisione. 3. Nel caso in cui i debiti della parte avversa non vengono pagate entro il termine indicato, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica. 4. Il Richiedente è autorizzato a essere registrato per giocare con il club S ua scelta, con effetto immediato. 5. Il creditore è diretta ad informare il debitore immediatamente il numero di conto bancario a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www. tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 11 March 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mr. Gerardo Movilla (Spain), Member Mr. Jean-Marie Philips (Belgium), Member Paulo Rogerio Amoretty Souza (Brazil), Member Philippe Piat (France), Member on the claim presented by Player B, France as Claimant against Club C, Turkey as Respondent regarding a contractual dispute between the parties involved Facts of the case: - The parties signed an employment contract on 23 August 2004 for the 2004/2005 season, under the following basic financial terms: a USD 50’000 net cash payment, as well as a monthly remuneration of USD 7’000 (total payable salaries: USD 70’000). - B filed a claim with FIFA on 17 December 2004, exposing that he was obliged to rescind his contract with C on 15 December 2004 due to the non-payment of four (4) months of his salaries, from September 2004 until December 2004. - The player affirms having been working and fully available to the club up until 15 December 2004 when the contract was terminated. He never received any explanations from the club as to why he was not being paid his salaries. - Before Mr. B formally terminated the employment contract, he sent the club a formal notice with a final payment deadline on 29 November 2004, but the club apparently did not react. - In response to the player’s allegations C has informed FIFA that the player was paid an initial cash amount of USD 50’000 on 25.08.2004, as well as a sum of USD 1’500 on 11.11.2004. - The club has not submitted any evidence of payment of the player’s salaries, explaining that these were not made to him due to his insufficient and poor performance level, which greatly prejudiced the club’s position in the Turkish First Super League. In fact, the club felt that the player’s bad performance was an abuse of the club’s goodwill and was undeserving of its prestigious position, and that the player could therefore not assume that he would be paid his salaries under any conditions. - Since Mr. B did not participate in the trainings of 20 and 21 December 2004, the Board of Directors of the club held a meeting in which it was decided to impose a fine of YTL 75’000 (USD 50’000 ). - Mr. B defends that he did not attend the mentioned training sessions because by that time he had already formally rescinded his contract. - The player requests the Dispute Resolution Chamber for a confirmation that he has terminated his contract with just cause and is free to register with the club of his choice with immediate effect, and from the respondent he requests a compensation in the amount of all the contractually due salary: USD 70’000. - The respondent has a counter-claim of USD 100’000 towards the player: it demands the payment of the fine imposed on the player, amounting to USD 50’000 (YTL 75’000), minus the salaries that the club admits owing to the player until December 2004, USD 28’000. - This leaves an outstanding amount of USD 22’000, to which the club adds the advance payments of USD 50’000 and USD 1’500 already made to the player, totalling USD 72’000, as well as the damages apparently caused to the club by the player’s low performance. Considerations of the Dispute Resolution Chamber The Dispute Resolution Chamber of the FIFA Players’ Status Committee shall review disputes coming under its jurisdiction pursuant to Art. 42 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (hereafter: FIFA Regulations) at the request of one of the parties to the dispute. According to Art. 42 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players, the triggering elements of the dispute (i.e. whether a contract was breached, with or without just cause, or sporting just cause), will be decided by the Dispute Resolution Chamber of the FIFA Players’ Status Committee. Consequently, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the alleged breach of contract between the claimant and the respondent. Subsequently, and entering into the substance of the matter, the Chamber noted that the principle ground on which Mr. B based his termination of the contract with C was the non-payment of his salaries since the day his contract became effective. The club has not essentially disputed this non-payment of the player’s salaries. Instead, the respondent’s arguments are clearly most intent on pointing out that the player’s level of performance was poor and has been detrimental to the club’s position within its national championship. Regarding this line of argumentation, the members of the Chamber remarked that the player’s bad performance level could have been dealt with in several alternative ways, none of which include withholding the basic contractual duties towards the player. The non-fulfilment of such basic contractual obligations as is the payment of salaries, the Chamber argued, may not be implemented as a tool to sanction a player for disappointing performance levels. The club has furthermore found it relevant to point out that Mr. B was paid a contractually due sum of USD 50’000, plus an amount of USD 1’500. It is not explained, however, why USD 1’500 was paid instead of the monthly salary stipulated in the contract, USD 7’000, nor why this one payment was made but no others followed. As to the club’s arguments relevant to the fine imposed on the player for his absence to the training sessions of 20 and 21 December 2004, the members of the Chamber unanimously voiced their agreement with the player’s defence, which they found to be logical and thus acceptable. It was acknowledged that if he had in fact departed from the club on 15 December 2004 as a result of the long-term nonpayment of his salaries, it was obvious why he had been absent from the training sessions following this date. Hence, having reasonable grounds for his absences on 20 and 21 December 2004, this failure to fulfil his own contractual obligations was justified and should not have been sanctioned by a fine of USD 50’000, nor by any other deductions from the player’s dues. In conclusion, the Dispute Resolution Chamber deemed the allegations put forward by the claimant are credible and unambiguous, particularly in light of the respondent’s inability to disprove these statements or to establish a substantiated defence. Consequently, the respondent shall be held responsible for the breach of contract. In view of the above, the player’s claim was partially accepted: it was decided that he would receive the amounts rightfully due to him for the time he spent under contract with the club, up until the termination of the employment relationship, as well as a damage compensation for breach of contract by the club. The Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations with the following calculations: C is held to indemnify Mr. B for the time he was employed with that club, until and including the month of his departure, by paying him the salary from September until December 2004, totalling USD 28’000. Furthermore, the club is liable to pay a compensation for breach of contract in the amount of USD 15’000. The total compensation therefore amounts to USD 43’000. However, since the player has already received a partial salary payment of USD 1’500, this sum shall be subtracted from the total due, leaving an outstanding amount of USD 41’500. The counter claims of the club are rejected. Finally, and on account of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that the contractual relation between the parties had been terminated on 15 December 2005 (the date of the player’s departure) and, as a consequence, the player is authorized to be registered to play with the club of his choice with immediate effect. In this respect the Dispute Resolution Chamber underlined that upon receipt of the request for the player’s international registration transfer certificate from the association of his prospective new club, the Turkish Football Federation is obliged to comply with this request. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant is partially accepted and the counterclaims of the Respondent are rejected. 2. The Respondent shall pay the total amount of USD 41’500 to the Claimant, within 30 days following the date of the communication of the present decision. 3. In the event that the debts of the Respondent are not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply. 4. The Claimant is authorized to be registered to play with the club of his choice, with immediate effect. 5. The Creditor is directed to inform the Debtor immediately of the bank account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary _________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it