F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 12 aprile 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia), membro Michele Colucci (Italia), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro sulla domanda presentata dalla S. giocatore, come attore contro il K. club, come Resistente, in merito a una controversia contrattuale

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 12 aprile 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia), membro Michele Colucci (Italia), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro sulla domanda presentata dalla S. giocatore, come attore contro il K. club, come Resistente, in merito a una controversia contrattuale. I. Fatti della controversia 1. Il 22 giugno 2004, S. giocatore e il club di K. concluso un contratto di lavoro per le due stagioni 2004/2005 e 2005/2006. Il contratto stipulato un firma-sul prezzo di USD 25.000, con una retribuzione mensile l'importo di USD 10.000 e premi di produzione diversi. 2. Il 3 gennaio 2005, il giocatore si rivolse a FIFA e ha affermato che il club non ha pagato i suoi stipendi, come previsto nel contratto. Fino alla fine del dicembre 2004, il club ha pagato un importo complessivo di USD 67.750. Tuttavia, il giocatore ha affermato che secondo il contratto la società gli deve un importo complessivo di USD 98.250 (corrispondente alla firma-sul prezzo di USD 25.000, cinque mensilità per un importo complessivo di 50.000 USD per i mesi di agosto e il dicembre 2004 e di 23.250 USD per i premi di risultato) e che, pertanto, un importo di USD 30.500 è ancora dovuto. 3. Il 14 gennaio 2005, K. FIFA informato che il suo nome è stato cambiato da "C" in "K." e che, pertanto, tutti i suoi conti sono stati bloccati. Il club ha promesso il pagamento delle consistenze non appena il problema giuridico si risolve. 4. Il 26 e 27 gennaio 2005, la A. Football Association ha chiesto alla Football Association B. di rilasciare un certificato internazionale di trasferimento (IRTC) per il giocatore in questione. 5. Il 27 gennaio 2005, il B. Football Association ha comunicato alla A. Football Association che il S. giocatore ha un contratto di lavoro valido con la sua affiliata K. e per questo motivo non poteva emettere IRTC del giocatore. 6. Il 2 febbraio 2005, il giocatore ha concluso un nuovo contratto di lavoro con il club D . Lo stesso giorno, A. Il Football Association si rivolse a FIFA e ha chiesto per la sua assistenza per ottenere il IRTC dalla Football Association B.. 7. Il 9 febbraio 2005, il B. FIFA Football Association ha informato che la sua squadra vuole per saldare il proprio debito di 20.000 dollari al giocatore dalle sue entrate future di trasmissione televisiva. 8. Il 15 febbraio 2005, il Giudice unico del Comitato per lo Status dei Calciatori ha ritenuto che le motivazioni comunicate dalla Football Association B. per il rilascio del IRTC non deve essere considerato valido e motivato soprattutto perché il club ha insistito sul contratto e voleva a svolgere il suo contratto obblighi. Pertanto, prima di poter esaminare la questione della registrazione del giocatore, il giudice unico ha deciso che il caso deve essere considerato nel merito dalla Camera di Risoluzione delle Controversie e ha respinto la richiesta della Football Association A. di essere autorizzati a provvisoriamente registrare il S. giocatore per il suo socio del club, D. 9. Il 23 febbraio 2005, il giocatore ha sostenuto che quando la richiesta è stata depositata, il club gli doveva la somma di 30.500 USD. Da allora, il club avrebbe dovuto pagare lo stipendio mensile di gennaio 2005 (USD 10.000). Inoltre, il giocatore ha sostenuto altri quattro stipendi mensili per i mesi di febbraio a maggio 2005 per la stagione 2004/2005 (vale a dire USD 40.000), più 125 mila USD per il pagamento garantito per la stagione 2005/2006 (Nota: Il contratto non menziona alcuna garanzia remunerazione). Pertanto, il giocatore ha sostenuto un totale di USD 205.500. Inoltre, il giocatore ha chiesto alla Camera di Risoluzione delle controversie che il club dovrebbe pagare gli interessi, nonché le spese del giocatore comprese le spese dell'avvocato. 10. Il 23 febbraio 2005, il club ha sostenuto che il giocatore ha lasciato il club senza ottenere il suo permesso e che lui non aderire e partecipare alla formazione. Il club allegato notifiche diverse dal 1 ° Notaio, avvertendo il giocatore ai suoi obblighi contrattuali. 11. Il 2 marzo 2005, il giocatore ha affermato che il club ha fatto tutto per la faceva sembrare come se avesse violato l'accordo. Il giocatore ha ribadito che il club non lo permettono, come cristiana e religiosa di andare a casa per Natale e gli ordinò di allenarsi da solo. Il giocatore ha inviato diverse lettere all'inizio di gennaio 2005 facendo notare che in caso non verrà pagato, lascerà il club. Secondo il giocatore, il club non rispondere a queste lettere. Pertanto, il giocatore ha lasciato il club. Il giocatore ha sostenuto, che non ha mai ricevuto le notifiche da parte del pubblico prima Notaio. 12. Il 4 marzo 2005, il B. FIFA Football Association ha informato che l'importo di 20.000 dollari è stato detratto dai ricavi che trasmettono del suo club e trasferiti sul conto bancario del giocatore. Il club ha sostenuto che comunque, il giocatore non ha adempiuto i suoi obblighi professionali nei confronti del club e ha causato la lesione del club. Pertanto, K. ha chiesto alla Camera di Risoluzione delle Controversie per valutare il caso. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La Camera di Risoluzione delle Controversie della Commissione per lo Status dei Calciatori deve esaminare le controversie rientranti nella propria giurisdizione ai sensi dell'art. 42 del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori su richiesta di una delle parti della controversia. 2. Pertanto, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie in un primo momento ha confermato di essere competente a passare una decisione in questa materia. Inoltre, la sezione riconosciuto i suddetti fatti, nonché la documentazione ulteriore contenuto nel file. 3. La Camera considerato con attenzione il contenuto del contratto stipulato tra le parti il 22 giugno 2004. In particolare, la Camera ha riconosciuto che le parti avevano chiaramente stabilito una firma-sul prezzo di USD 25.000, con una retribuzione mensile l'importo di USD 10.000 e premi di produzione diversi. 4. Inoltre, il corpo di decidere ha osservato che il giocatore era in realtà rimasto, allenato e ha giocato per il club fino alla fine del dicembre 2004. 5. In continuazione, la Camera ha sottolineato che K. non ha contestato gli stipendi dovute al giocatore fino al dicembre 2004, al momento della sua partenza. Secondo il calcolo del giocatore, il club ha pagato un importo complessivo di USD 67.750 invece di 98.250 USD e ha sostenuto la differenza in un importo di USD 30.500. Nel frattempo, il club pagamento a partire dal suo futuro delle trasmissioni televisive ricavi 20.000 dollari al giocatore, che significa che attualmente, per 31 dicembre 2004 l'importo di USD 10.500 è ancora in sospeso. 6. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che l'importo residuo di USD 10.500 non sia contestata e quindi dovuto. 7. Successivamente, la sezione di cui al capitolo VIII del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (mantenimento della stabilità contrattuale), secondo il quale entrambe le parti sono legati al contratto. Nel caso in esame, il giocatore ha lasciato il club e ha giustificato la sua partenza con il mancato pagamento di una parte degli stipendi. Tuttavia, la Camera ha osservato che quando il giocatore ha deciso di lasciare il club dopo 6 mesi solo del rapporto contrattuale, oltre i due terzi dello stipendio a causa uncontestedly era stato pagato per il giocatore. Inoltre, il corpo decide sottolineato che USD 23.250 l'importo totale dovuto era dovuto per premi di risultato. Infine, la Camera ha tenuto conto che il club non aveva mai contestato la retribuzione arretrata ma ha spiegato che il ritardo era dovuto a problemi legali legati al cambiamento del nome del club. Pertanto, la Camera ha affermato che in base alle circostanze del ritardo del club nell'esecuzione dei pagamenti non possono essere dichiarate come eccessivo. 8. Per quanto riguarda gli argomenti del giocatore per quanto riguarda il fatto che il club non lo permettono, come cristiana e religiosa di andare a casa per Natale e gli ordinò di allenarsi da solo, la Camera ha ritenuto che non sono suffragate da evidenze e pertanto non possono essere prese in considerazione. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che, anche se il club non rispetta pienamente i suoi obblighi contrattuali, il comportamento del club non giustifica la partenza del giocatore. 9. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha ritenuto che entrambe le parti non hanno rispettato i loro obblighi contrattuali e, quindi, il corpo di decidere ha ritenuto che il contratto sia stato violato in maniera reciproca. 10. Di conseguenza, avendo così analizzato ciascuno dei vari aspetti della rivendicazione del giocatore, così come tutte le dichiarazioni della difesa del club in risposta, il Camera di Risoluzione delle Controversie concluso i lavori annunciando che le richieste del giocatore erano parzialmente ricevibile. 11. In conclusione, entrambe le parti sono da ritenersi responsabili per la violazione del contratto di lavoro stipulato tra le parti. La Camera ha deciso che il club dovrà risarcire il giocatore in conformità con il contratto fino al giorno della sua partenza anticipata, cioè fine del dicembre 2004 e pagargli l'importo residuo di USD 10.500. D'altra parte, la Camera abbia respinto la richiesta del giocatore quanto riguarda la compensazione per violazione del contratto. 12. Infine, in considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso che il rapporto contrattuale tra le parti è terminato con effetto immediato e, di conseguenza, il giocatore è autorizzato a firmare con il club S ua scelta. 13. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha sottolineato che al ricevimento di un eventuale richiesta di certificato di registrazione internazionale del giocatore trasferimento dall'associazione di un club nuova prospettiva, il B. Football Association si chiede di conformarsi a tale richiesta, in modo da non ostacolare del giocatore carriera. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del S. giocatore è accettato in parte. 2. Il Resistente, K., deve pagare l'importo di USD 10.500 al S. giocatore entro i prossimi 30 giorni a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. 3. Il S. giocatore è diretto ad informare K. immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 4. Se il suddetto importo non viene pagata entro il termine ultimo, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica. 5. Se la somma in questione non viene pagata entro il termine di cui sopra, la presente questione deve essere presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 6. Il contratto di lavoro tra le parti è terminato e il giocatore autorizzato a firmare con il club S ua scelta, con effetto immediato. 7. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: www.tas-info@tas-cas.org cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Urs Linsi Segretario Generale_________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland on 12 April 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), chairman Jean-Marie Philips (Belgium), member Philippe Diallo (France), member Michele Colucci (Italy), member Theo van Seggelen (Netherlands), member on the claim presented by the player S., as Claimant against the club K., as Respondent, regarding a contractual dispute. I. Facts of the case 1. On 22 June 2004, the player S. and the club K. concluded a labour contract for the two seasons 2004/2005 and 2005/2006. The contract stipulated a signing-on fee of USD 25,000, a monthly salary in the amount of USD 10,000 and different performance bonuses. 2. On 3 January 2005, the player turned to FIFA and claimed that the club did not pay his salaries as stipulated in the contract. Until the end of December 2004, the club paid a total amount of USD 67,750. However, the player alleged that according to the contract the club owes him a total amount of USD 98,250 (corresponding to the signing-on fee of USD 25,000, five monthly salaries in the total amount of USD 50,000 for the months of August to December 2004 and USD 23,250 for performance bonuses) and that therefore, an amount of USD 30,500 is still due. 3. On 14 January 2005, K. informed FIFA that its name was changed from “C.” into “K.” and that therefore, all its accounts have been blocked. The club promised the payment of the outstanding amounts as soon as the legal problem is solved. 4. On 26 and 27 January 2005, the A. Football Association asked the B. Football Association to issue an international registration transfer certificate (IRTC) for the player in question. 5. On 27 January 2005, the B. Football Association informed the A. Football Association that the player S. has a valid employment contract with its affiliated K. and for this reason it could not issue the player’s IRTC. 6. On 2 February 2005, the player concluded a new labour contract with the club D. On the same day, The A. Football Association turned to FIFA and asked for its assistance to obtain the IRTC from the B. Football Association. 7. On 9 February 2005, the B. Football Association informed FIFA that its club wishes to settle its debit of USD 20,000 to the player from its future TV broadcasting revenues. 8. On 15 February 2005, the Single Judge of the Players’ Status Committee considered that the reasons communicated by the B. Football Association for not issuing the IRTC must be considered valid and substantiated mainly because the club insisted on the contract and wanted to fulfil its contractual obligations. Therefore, before being able to consider the matter of the registration of the player, the Single Judge decided that the case has to be considered as to the substance by the Dispute Resolution Chamber and rejected the request of the A. Football Association to be authorized to provisionally register the player S. for its member club, D. 9. On 23 February 2005, the player alleged that when the claim was filed, the club owed him the sum of USD 30,500. Since then, the club should have paid the monthly salary of January 2005 (USD 10,000). Furthermore, the player claimed another four monthly salaries for the months of February to May 2005 for the 2004/2005 season (i.e. USD 40,000) plus USD 125,000 as guaranteed payment for the 2005/2006 season (Note: The contract does not mention any guaranteed remuneration). Therefore, the player claimed a total amount of USD 205,500. Furthermore, the player asked the Dispute Resolution Chamber that the club should pay interests, as well as the player’s expenses including the lawyer’s fees. 10. On 23 February 2005, the club claimed that the player left the club without getting its permission and that he did not join and attend the training. The club attached different notifications from 1st Notary Public, warning the player to fulfil his contractual obligations. 11. On 2 March 2005, the player claimed that the club did all to made it look as if he had breached the agreement. The player reiterated that the club did not allow him as Christian and religious to go home for Christmas and ordered him to train alone. The player sent several letters at the beginning of January 2005 making notice that in case he will not be paid, he will leave the club. According to the player, the club did not answer these letters. Therefore, the player left the club. The player alleged, that he never received the notifications from the 1st Notary Public. 12. On 4 March 2005, the B. Football Association informed FIFA that the amount of USD 20,000 has been deducted from the broadcasting revenues of its club and transferred to the bank account of the player. The club claimed that however, the player did not fulfil his professional obligations towards the club and caused the injury of the club. Therefore, K. requested the Dispute Resolution Chamber to evaluate the case. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. The Dispute Resolution Chamber of the FIFA Players’ Status Committee shall review disputes coming under its jurisdiction pursuant to art. 42 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players at the request of one of the parties to the dispute. 2. Therefore, the members of the Dispute Resolution Chamber at first confirmed to be competent to pass a decision in this matter. In addition, the Chamber acknowledged the above-mentioned facts, as well as the further documentation contained in the file. 3. The Chamber carefully considered the contents of the contract concluded between the parties on 22 June 2004. In particular, the Chamber acknowledged that the parties had clearly established a signing-on fee of USD 25,000, a monthly salary in the amount of USD 10,000 and different performance bonuses. 4. Furthermore, the deciding body noted that the player had actually remained, trained and played for the club until the end of December 2004. 5. In continuation, the Chamber emphasised that K. did not contest the outstanding salaries due to the player until December 2004, the time of his departure. According to the calculation of the player, the club paid a total amount of USD 67,750 instead of USD 98,250 and claimed the difference in an amount of USD 30,500. Meanwhile, the club paid from its future TV broadcasting revenues USD 20,000 to the player, what signifies that currently, per 31 December 2004 the amount of USD 10,500 is still outstanding. 6. On account of the above, the Chamber concluded that the outstanding amount of USD 10,500 is not contested and therefore due. 7. Subsequently, the Chamber referred to Chapter VIII of the Regulations for the Status and Transfer of Players (Maintenance of Contractual Stability), according to which both parties are bound to the contract. In the case at hand, the player left the club and justified his departure with the non-payment of a part of salaries. However, the Chamber noted that when the player decided to leave the club after 6 months only of the contractual relationship, more than two third of the salary due had uncontestedly been paid to the player. Furthermore, the deciding body pointed out that USD 23,250 of the total amount due were due for performance bonuses. Finally, the Chamber took into account that the club had never contested the outstanding remuneration but explained that the delay was due to legal problems linked to the change of the club’s name. Therefore, the Chamber stated that under the given circumstances the delay of the club in executing the payments cannot be declared as excessive. 8. In respect to the arguments of the player in regard to the fact that the club did not allow him as Christian and religious to go home for Christmas and ordered him to train alone, the Chamber was of the opinion that they are not substantiated by evidences and therefore cannot be taken into consideration. On account of the above, the Chamber concluded that, although the club did not fully respect its contractual obligations, the behaviour of the club does not justify the player’s departure. 9. In the light of all the above, the Chamber was of the opinion that both parties did not respect their contractual duties and therefore, the deciding body considered that the contract has been breached in a reciprocal manner. 10. Consequently, having thus analysed each of the various aspects of the player’s claim, as well as all of the club’s defence statements in response, the Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations by announcing that the player’s claims were partially admissible. 11. In conclusion, both parties shall be held responsible for the breach of the employment contract signed between the parties. The Chamber decided that the club shall indemnify the player in accordance with the contract until the day of his premature departure, i.e. end of December 2004 and pay him the outstanding amount of USD 10,500. On the other hand, the Chamber rejected the player’s claim regarding compensation for breach of contract. 12. Finally, and on account of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that the contractual relation between the parties is terminated with immediate effect and, as a consequence, the player is authorized to sign with the club of his choice. 13. In this respect, the Dispute Resolution Chamber underlined that upon receipt of a possible request for the player’s international registration transfer certificate from the association of a prospective new club, the B. Football Association is asked to comply with this request, so as not to hinder the player’s career. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player S. is partially accepted. 2. The Respondent, K., has to pay the amount of USD 10,500 to the player S. within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 3. The player S. is directed to inform K. immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 4. If the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply. 5. If the relevant sum is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 6. The employment contract between the parties is terminated and the player authorized to sign with the club of his choice, with immediate effect. 7. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary ___________________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it