F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 aprile 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia), membro Michele Colucci (Italia), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro sulla domanda presentata da X Player, come attore contro il Club Y, come convenuto in merito a una vertenza contrattuale. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 aprile 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia), membro Michele Colucci (Italia), membro Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro sulla domanda presentata da X Player, come attore contro il Club Y, come convenuto in merito a una vertenza contrattuale. I. Fatti della controversia 1. Il 1 ° luglio 2002, la X e la Y giocatore del club ha firmato un contratto di lavoro valido a decorrere dalla data della firma fino al 31 maggio 2004. Secondo il contratto di lavoro, il giocatore interessato aveva diritto a ricevere per la stagione 2003/2004 la quantità totale di USD 210.000 (a pagamento garantito). Inoltre, una tassa di aspetto per un importo di USD 4,000 per partita è stato concordato dalle parti coinvolte. Inoltre, il giocatore ha diritto a ricevere lo stipendio mensile per un importo di USD 4.000. 2. Il 24 agosto 2004, il giocatore X si avvicinò FIFA e ha sostenuto la quantità totale di USD 248.008 dal club Y . Secondo il giocatore, il club Y omesso di pagare lui, come una parte del canone garantito per la stagione 2003/2004, l'importo di USD 96.008. Inoltre, il giocatore mantiene essendo stato schierato nella stagione 2003/2004 in partenza undici squadra 37 volte. Pertanto, il giocatore ha sostenuto che squadra Y non era riuscito a pagargli l'importo di USD 148.000 (37 × 4.000). In conclusione, il giocatore ha sostenuto lo stipendio mensile per un importo di USD 4.000 corrispondente al mese di maggio 2004. 3. Il 19 ottobre 2004, la FIFA Club Y contattato attraverso l'associazione corrispondente e ha chiesto al club P rendere posizione al reclamo proposto dalla X player, vale a dire l'importo richiesto di 248.008 USD. Il 28 ottobre 2004, club FIFA Y informato che era "consapevole del fatto che il giocatore X non è stato pagato l'importo indicato nel contratto tra il 1 luglio 2003 - 31 maggio 2004". Inoltre, il club Y informato FIFA che aveva sostenuto negli atti di confisca da parte del Governo corrispondente il 22 giugno 2004 a causa dei debiti del proprietario del club nei confronti del governo e il ritardo che aveva in merito al pagamento degli stipendi dei giocatori. Y Il club non ha specificato cosa esattamente è stato confiscato dal governo corrispondente. A questo proposito, il club Y ha assicurato che pagherà gli stipendi del giocatore X mediante l'elaborazione di un piano di pagamento. In generale, club Y non si esprime circa l'importo totale richiesto, vale a dire non ha contestato l'importo totale richiesto. 4. Il 24 novembre 2004, club Y assicurato di essere disposti a pagare gli stipendi del giocatore mediante l'elaborazione di un piano di pagamento con un tasso mensile di USD 10.000, a partire dal gennaio 2005. 5. Il 12 gennaio 2005, il giocatore X ha accettato di concordare un piano di pagamento proposto dalla Club Y, ma con un tasso mensile di USD 40.000. Il 17 gennaio 2005, la FIFA Club Y. informato circa la nuova offerta del giocatore e ha chiesto alla squadra Y di prendere posizione. Fino ad oggi, la FIFA non ha ricevuto una risposta dal club Y in questo senso. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La Camera di Risoluzione delle Controversie della Commissione per lo Status dei Calciatori deve esaminare le controversie rientranti nella propria giurisdizione ai sensi dell'art. 42 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (di seguito: Regolamento FIFA) su richiesta di una delle parti della controversia. 2. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, relativo ai salari dovuti asseritamente dovuti da club Y al giocatore X. 3. Successivamente, ed entrando nel merito della questione, la Camera considerato con attenzione il contenuto del contratto di lavoro debitamente firmato. A questo proposito, la Camera ha preso atto del fatto che l'importo totale richiesto dal giocatore X corrisponde a tutte le retribuzioni diverse stipulato nel contratto di lavoro del 1 ° luglio 2002. L'importo di USD 96.008 corrisponde ad una parte della quota garantita, l'importo di USD 148.000 ai canoni aspetto con l'accusa di 37 partite giocate dal giocatore e, infine, l'importo di USD 4000 corrispondeva a uno stipendio mensile. In questo contesto, la Camera ha preso atto che l'importo totale richiesto da parte del giocatore era di USD 248.008. 4. Successivamente, la Camera passò a considerare le dichiarazioni fornite da club Y e ha preso nota che il club, secondo la sua dichiarazione fornita alla FIFA del 28 ottobre 2004, è stato effettivamente attraversando una difficile situazione economica in cui alcuni beni non specificati sono stati confiscati dal corrispondente governo a causa di diverse ragioni. Tuttavia, la stessa lettera stabilito che squadra Y era consapevole del fatto che il giocatore X non aveva ricevuto tutti i compensi a lui dovuti corrispondenti al trascorrere del tempo dal 1 ° luglio 2003 al 31 maggio 2004. Inoltre, la Camera ha riconosciuto la volontà del club Y ad assumersi le proprie obbligazioni mediante l'elaborazione di un piano di pagamento, sforzo che, ovviamente, è rimasto senza successo a causa del fatto che il giocatore ha chiesto un tasso rata maggiore, come originariamente proposto dal club Y. 5. In questo contesto, la Camera passò alla qualificazione giuridica dei suddetti fatti del caso e chiaramente affermato che la Y squadra ammesso di avere un debito nei confronti del giocatore X. Inoltre, la Camera ha preso atto del fatto che la squadra non ha Y concorso in qualsiasi momento, qualsiasi somma richiesta dal giocatore X, dopo di che la Camera presume che l'importo totale richiesto è stato riconosciuto dalla Club Y, in particolare dal momento che tutti corrisponde al lasso di tempo indicato dal club Y. 6. Come risultato, la Camera ha concluso che il club Y deve ancora al X giocatore la remunerazione pari a USD 248.008. Tuttavia, la Camera ha tenuto conto della difficile situazione economica del club Y e ha deciso, a vantaggio di entrambe le parti e al fine di risolvere la questione nel modo migliore possibile, ad autorizzare il pagamento a rate. 7. Tenuto conto di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie del club ha deciso che Y deve pagare al giocatore X l'ammontare di 248.008 USD in 11 rate. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del giocatore X è accettata. 2. Club Y deve pagare l'importo di USD 248.008 al giocatore X. 3. Club Y deve pagare l'importo di cui sopra al giocatore X come segue: USD 48.008 il 31 maggio 2005 USD 20.000 il 30 giugno 2005 USD 20.000 dal 31 luglio 2005 USD 20.000 dal 31 Agosto 2005 USD 20.000 al 30 settembre 2005 USD 20.000 il 31 ottobre 2005 USD 20.000 da 30 Novembre 2005 USD 20.000 il 31 dicembre 2005 USD 20.000 dal 31 gennaio 2006 USD 20.000 al 28 febbraio 2006 USD 20.000 entro il 31 marzo 2006 4. In caso di club Y non rispetta uno dei suddetti termini, il pagamento immediato dell'intera somma rimanente esigibili e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni possono essere imposte. 5. Il giocatore X è diretta ad informare Club Y immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 12 April 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Jean-Marie Philips (Belgium), member Philippe Diallo (France), member Michele Colucci (Italy), member Theo van Seggelen (Netherlands), member on the claim presented by Player X, as Claimant against Club Y, as Respondent regarding a contractual dispute. I. Facts of the case 1. On 1 July 2002, the player X and the club Y signed an employment contract valid as from the date of signature until 31 May 2004. According to the employment contract, the player involved was entitled to receive for the season 2003/2004 the total amount of USD 210,000 (guaranteed fee). In addition, an appearance fee in the amount of USD 4,000 per match was agreed by the parties involved. Furthermore, the player was entitled to receive the monthly salary in the amount of USD 4,000. 2. On 24 August 2004, the player X approached FIFA and claimed the total amount of USD 248,008 from the club Y. According to the player, the club Y failed to pay him, as a part of the guaranteed fee for the season 2003/2004, the amount of USD 96,008. In addition, the player maintained having been lined up in the season 2003/2004 in the starting-eleven squad 37 times. Therefore, the player maintained that club Y had failed to pay him the amount of USD 148,000 (37 × 4,000). Concluding, the player claimed the monthly salary in the amount of USD 4,000 corresponding to the month of May 2004. 3. On 19 October 2004, FIFA contacted club Y through the corresponding association and asked the club to take position to the claim put forward by the player X, i.e. the claimed amount of USD 248,008. On 28 October 2004, club Y informed FIFA that it was “aware of the fact that the player X has not been paid the amount mentioned in his contract between 1 July 2003 – 31 May 2004”. Furthermore, the club Y informed FIFA that it had incurred in confiscation acts by the corresponding Government on 22 June 2004 because of the debts of the owner of the club towards the Government and the delay it had concerning the payment of the salaries of the players. The club Y did not specify what exactly was confiscated by the corresponding Government. In this regard, the club Y assured that it will pay player X’s salaries by drawing up a payment plan. In general, club Y did not express itself about the total amount claimed, i.e. did not contest the total amount claimed. 4. On 24 November 2004, club Y assured being prepared to pay the player’s salaries by drawing up a payment plan with a monthly rate of USD 10,000, starting as from January 2005. 5. On 12 January 2005, the player X accepted to agree upon a payment plan as proposed by the club Y, however with a monthly rate of USD 40,000. On 17 January 2005, FIFA informed club Y. about the player’s new offer and asked the club Y to take position. To date, FIFA did not receive an answer from club Y in this respect. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. The Dispute Resolution Chamber of the FIFA Players’ Status Committee shall review disputes coming under its jurisdiction pursuant to Art. 42 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (hereafter: FIFA Regulations) at the request of one of the parties to the dispute. 2. Consequently, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the outstanding salaries allegedly owed by club Y to the player X. 3. Subsequently, and entering into the substance of the matter, the Chamber carefully considered the contents of the duly signed employment contract. In this regard, the Chamber took notice of the fact that the total amount claimed by the player X corresponds to different remunerations all stipulated in the employment contract dated 1 July 2002. The amount of USD 96,008 corresponds to a part of the guaranteed fee, the amount of USD 148,000 to the appearance fees for allegedly 37 matches played by the player and finally, the amount of USD 4,000 corresponded to one monthly salary. In this context, the Chamber took note that the total amount claimed by the player was of USD 248,008. 4. Thereafter, the Chamber passed to consider the statements provided by club Y and took notice that the club, according to its statement provided to FIFA dated 28 October 2004, was actually passing through a difficult economic situation whereby some not specified assets were confiscated by the corresponding Government due to several reasons. However, the same letter stipulated that club Y was aware of the fact that the player X had not received all the remunerations due to him corresponding to the lapse of time from 1 July 2003 to 31 May 2004. Moreover, the Chamber acknowledged the wish of the club Y to assume its obligations by drawing up a payment plan, effort which obviously remained unsuccessful due to the fact that the player asked for a higher instalment rate as originally proposed by club Y. 5. In this context, the Chamber passed to the legal appraisal of the above-mentioned facts of the case and clearly stated that the club Y acknowledged having a debt towards the player X. Moreover, the Chamber took note of the fact that club Y did not contest at any time, any remuneration claimed by the player X, whereupon the Chamber assumed that the total amount claimed was acknowledged by the club Y, in particular since all corresponds to the lapse of time indicated by club Y. 6. As a result, the Chamber concluded that club Y still owes to the player X the remuneration amounting to USD 248,008. However, the Chamber took into account the difficult economic situation of club Y and decided, to the benefit of both parties and in order to settle the matter in the best possible way, to authorise the payment in instalments. 7. Taking into account all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that club Y has to pay to the player X the outstanding amount of USD 248,008 in 11 instalments. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player X is accepted. 2. Club Y has to pay the amount of USD 248,008 to the player X. 3. Club Y must pay the aforementioned amount to the player X as follows: USD 48,008 by 31 May 2005 USD 20,000 by 30 June 2005 USD 20,000 by 31 July 2005 USD 20,000 by 31 August 2005 USD 20,000 by 30 September 2005 USD 20,000 by 31 October 2005 USD 20,000 by 30 November 2005 USD 20,000 by 31 December 2005 USD 20,000 by 31 January 2006 USD 20,000 by 28 February 2006 USD 20,000 by 31 March 2006 4. Should club Y fail to comply with one of the above-mentioned deadlines, the immediate payment of the entire remaining sum will become due and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary sanctions may be imposed. 5. The player X is directed to inform club Y immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives ______________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it