F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 maggio 2005, nella seguente composizione: Mr Slim Aloulou (Tunisia) , Presidente Sig. Maurice Watkins (Inghilterra), onorevole Amoretty Paulo Souza (Brasile), Membro Sig. Gerardo Movilla (Spagna), Membro Sig. Theo van Seggelen (Paesi Bassi), gli Stati membri sulla domanda presentata da X Club come querelanti nei confronti Player Y come Resistente per quanto riguarda una disputa contrattuale tra il X Club ei fatti Y giocatore del caso:

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 maggio 2005, nella seguente composizione: Mr Slim Aloulou (Tunisia) , Presidente Sig. Maurice Watkins (Inghilterra), onorevole Amoretty Paulo Souza (Brasile), Membro Sig. Gerardo Movilla (Spagna), Membro Sig. Theo van Seggelen (Paesi Bassi), gli Stati membri sulla domanda presentata da X Club come querelanti nei confronti Player Y come Resistente per quanto riguarda una disputa contrattuale tra il X Club ei fatti Y giocatore del caso: Il 16 gennaio 2003 il giocatore Y e X del club ha concluso un contratto di un anno di lavoro in cui il club si è impegnata a pagare al giocatore 40.000 USD come firma -sul prezzo e la USD 60.000, come un salario annuo totale. L'importo di USD 40.000 a causa di una firma-on a pagamento è stato regolarmente pagato dal club. Chiesti dal X Football Association per il rilascio del giocatore certificato internazionale di trasferimento, il 24 gennaio 2003 la Y Football Association ha risposto che non erano in grado di rilasciare il documento richiesto, il signor Y era ancora sotto contratto con il club affiliato Z. Dopo diversi tentativi ma inutili per contattare il club C ui sopra, al fine di negoziare il trasferimento del giocatore X, il 22 febbraio 2003 X concordato per iscritto che il giocatore sarebbe stato rimandato al suo paese per quattro giorni, in modo per lui per cercare di risolvere la questione direttamente con il club. Non solo il giocatore non è riuscito a tornare a X, ma, ciò che è più, ha portato avanti con la sua carriera calcistica con la squadra Z. Successivamente, il 3 aprile 2003 X Y comunicato che il contratto di lavoro firmato il 16 gennaio 2003 è stato terminato a causa per colpa sua unica e intimato al giocatore di rimborsare l'importo di USD 40.000 che aveva ricevuto come un firma-on a pagamento. Il giocatore mantiene nella sua posizione che il 22 febbraio 2003, dopo aver atteso a lungo per la sua IRTC deve essere rilasciato, ha lasciato per il suo paese solo perché la squadra X ha permesso di farlo e che, dopo la sua partenza non aveva sentito X il club Più. Gli stati giocatore, inoltre, che non può essere ritenuto responsabile per la violazione contrattuale e che, al contrario, la X club dovrebbe essere a conoscenza in anticipo del fatto che stavano firma di un giocatore, che era già sotto contratto con un altro club. Il club X chiede alla Camera di Risoluzione delle Controversie per condannare Y a rimborsare l'importo di USD 40.000 ricevuto come un firma-sul prezzo e di prendere contro di lui tutte le sanzioni la Camera ritenga opportuno. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie: Dopo un attento studio dei fatti e delle accuse di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie iniziato le sue deliberazioni facendo riferimento all'art. 42 par. 1 lit. (B) (i) del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (di seguito, i regolamenti), secondo la quale, rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie per determinare se una delle parti abbia commesso una violazione unilaterale di contratto senza giusta causa. In questo senso, se il contratto di lavoro è stato violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è responsabile di verificare se questo partito è responsabile per i pagamenti in sospeso e la compensazione. Inoltre, la Camera di Risoluzione delle Controversie stabilirà l'importo della compensazione da versare e decidere se sanzioni sportive deve essere imposto (cfr. art. 42 par. 1 (b) (ii) e (iii) in relazione con l'arte. Il 22 e 23 del Regolamento). In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che è competente ad approvare una decisione in merito. In primo luogo, dopo un'analisi approfondita della documentazione pertinente, la Camera ha preso atto del fatto che il contratto di un anno di lavoro del Y giocatore e il club X concluso il 16 gennaio 2003 è uno valido. La Camera ha inoltre rilevato che l'importo di USD 40.000 del club si è impegnata a pagare al giocatore come una firma-on a pagamento è stato regolarmente pagato. Inoltre, la Camera ha ritenuto che non Y ha informato il suo nuovo club che era ancora sotto contratto con il club Z . Per di più, anche il giocatore ha firmato un contratto di lavoro con X, indipendentemente dal fatto che egli era ancora contrattualmente legato a un altro club . In punto di fatto, nel momento Y ha firmato il contratto di lavoro con la X club, vale a dire il 16 gennaio 2003, era sotto contratto con due squadre allo stesso tempo. In aggiunta a ciò, dopo la Y è stato permesso di tornare nel suo paese per quattro giorni, al fine di cercare di risolvere la questione direttamente con il club era in origine sotto contratto con, ha chiaramente deciso di rimanere nel suo paese e portare avanti la sua carriera professionale con Z. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che è indiscutibile che il giocatore non ha rispettato gli obblighi contrattuali assunti nel contratto di lavoro stipulato il 16 gennaio 2003 con il club X . Quindi, la Camera ha deciso che Y deve rimborsare alla X club importo di USD 40.000 ricevuto come un firma-on a pagamento. La Camera è andato oltre ad analizzare le sanzioni sportive da applicare sul giocatore per aver causato la violazione contrattuale senza giusta causa. Ai sensi dell'art. 23 § 1 del Regolamento, un giocatore deve essere sanzionato per mezzo di una restrizione di quattro mesi sulla sua idoneità a partecipare a tutte le partite di calcio ufficiali. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha deciso che la Y non è abilitato a partecipare a tutte le partite di calcio ufficiali per un periodo di quattro mesi a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del X club è accettata. 2. Y deve pagare l'importo di USD 40.000 al club X . 3. L'importo dovuto a X deve essere pagato da Y entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un 5% di tasso di interesse di mora annuo si applica e la questione presente da sottoporre al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 5. X è diretta ad informare immediatamente Y il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Y non è abilitato a partecipare a tutte le partite di calcio ufficiali per un periodo di quattro mesi a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. 7. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: www.tas-info@tas-cas.org cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Jerome Champagne Vice Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 13 May 2005, in the following composition: Mr Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mr Maurice Watkins (England), Member Mr Paulo Amoretty Souza (Brazil), Member Mr Gerardo Movilla (Spain), Member Mr Theo van Seggelen (Netherlands), Member on the claim presented by Club X as Claimant against Player Y as Respondent regarding a contractual dispute between the Club X and the player Y Facts of the case: On 16 January 2003 the player Y and the club X concluded a one-year employment contract whereby the club committed itself to pay to the player USD 40,000 as a signing-on fee and USD 60,000 as a total yearly salary. The amount of USD 40,000 due as a signing-on fee was duly paid by the club. Requested by the X Football Association to issue the player’s International Registration Transfer Certificate, on 24 January 2003 the Y Football Association replied that they were not in a position to issue the document requested, as Mr Y was still under contract with their affiliated club Z. After several, yet fruitless attempts to contact the aforementioned club in order to negotiate the player’s transfer to X, on 22 February 2003 X agreed in writing that the player would be sent back to his country for four days, in order for him to try and settle the matter directly with the club. Not only the player failed to go back to X but, what is more, he carried on with his football career with the club Z. Subsequently, on 3 April 2003 X communicated to Y that the employment contract signed on 16 January 2003 was terminated due to his sole fault and intimated the player to refund the amount of USD 40,000 he had received as a signing-on fee. The player maintains in his position that on 22 February 2003, after having waited a long time for his IRTC to be issued, he left for his country only because the club X allowed him to do so and that after his departure he had not heard from the club X any longer. The player further states that he cannot be deemed responsible for the contractual breach and that, on the contrary, the club X should have been aware in advance of the fact that they were signing a player, who was already under contract with another club. The club X asks the Dispute Resolution Chamber to condemn Y to refund the amount of USD 40,000 received as a signing-on fee and to take against him all the sanctions the Chamber may deem appropriate. Considerations of the Dispute Resolution Chamber: After a careful study of the facts and allegations outlined above, the Dispute Resolution Chamber commenced its deliberations by referring to the art. 42 par. 1 lit. (b) (i) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter, the Regulations), according to which, it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to determine whether one of the parties has committed an unilateral breach of contract without just cause. In this sense, if the employment contract was breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is responsible to verify whether this party is accountable for outstanding payments and compensation. Furthermore, the Dispute Resolution Chamber will establish the amount of compensation to be paid and decide whether sports sanctions must be imposed (cf. art. 42 par. 1 (b) (ii) and (iii) in connection with art. 22 and 23 of the Regulations). In view of the above, the Chamber concluded that it has jurisdiction to pass a decision on this matter. Firstly, after a thorough analysis of the relevant documentation, the Chamber took note of the fact that the one-year employment contract the player Y and the club X concluded on 16 January 2003 is a valid one. The Chamber further noted that the amount of USD 40,000 the club committed itself to pay to the player as a signing-on fee was duly paid. Furthermore, the Chamber considered that Y never informed his new club that he was still under contract with the club Z. What is more, the player even signed an employment contract with X, regardless of the fact that he was still contractually bound to another club. In point of fact, by the time Y signed the employment contract with the club X, i.e. on 16 January 2003, he was under contract with two clubs at the same time. In addition to that, after Y was allowed to go back to his country for four days, in order to try and settle the matter directly with the club he was originally under contract with, he plainly decided to remain in his country and carry on his professional career with Z. In this respect, the Chamber pointed out that it is undisputable that the player did not respect the contractual obligations undertaken in the employment contract concluded on 16 January 2003 with the club X. Therefore, the Chamber decided that Y must refund to the club X the amount of USD 40,000 received as a signing-on fee. The Chamber went further on analysing the sports sanctions to be imposed on the player for having caused the contractual breach without just cause. According to Art. 23 §1 of the Regulations, a player shall be sanctioned by means of a restriction of four months on his eligibility to participate in any official football matches. In light of the above, the Chamber decided that Y is not eligible to participate in any official football matches for a period of four months as from the date of notification of this decision. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the club X is accepted. 2. Y has to pay the amount of USD 40,000 to the club X. 3. The amount due to X has to be paid by Y within 30 days as from the date of notification of this decision. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, a 5% default interest rate per annum will apply and the present matter will be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. X is directed to inform Y immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. Y is not eligible to participate in any official football matches for a period of four months as from the date of notification of this decision. 7. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jerome Champagne Deputy General Secretary Enclosed: CAS directives ---------------------------------------------------------
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it