F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 1 ° giugno 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia), membro Philippe Piat (Francia), membro Michele Colucci (Italia), membro del reclamo presentato dal giocatore, X, Bosnia-Erzegovina, come attore nei confronti del club , Y, Cipro come convenuto in merito a una disputa contrattuale tra il giocatore e il club, Fatti all’origine della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 1 ° giugno 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia), membro Philippe Piat (Francia), membro Michele Colucci (Italia), membro del reclamo presentato dal giocatore, X, Bosnia-Erzegovina, come attore nei confronti del club , Y, Cipro come convenuto in merito a una disputa contrattuale tra il giocatore e il club, Fatti all'origine della controversia - In data 11 gennaio 2003, le parti hanno firmato un contratto di lavoro valido per un periodo determinato di 18 mesi dal 11 gennaio 2003 al 30 giugno 2004. - In conformità del presente contratto, il giocatore ha diritto a ricevere, tra l'altro, l'importo complessivo di 140.000 euro (senza tasse) da pagare come segue: euro 28.000 al momento del ricevimento della prova del giocatore che è in grado di adempiere il suo trasferimento; EUR 112.000 in 18 rate mensili. - Inoltre, il giocatore ha diritto a ricevere premi (esente da tasse) per le partite vinte in conformità con i regolamenti interni del club. - Nessuna copia del presente regolamento interno del club è stato reso disponibile alla FIFA. - All'articolo 10 del presente contratto prevede che il club dovrà pagare emolumenti del giocatore con un periodo di grazia di 60 giorni. - Secondo l'articolo 8, una disputa finanziaria tra le parti sono soggette ad arbitrato dinanzi all'autorità competente dello Cipro Football Association (CFA) in base alle disposizioni in materia di controversie finanziarie applicabili dal CFA. - Ai sensi dell'articolo 15, le parti concordano di presentare "alla giurisdizione esclusiva degli organi competenti, sportivi e / o le autorità di Cipro mettendo da parte e / o in altro modo le disposizioni rinuncia di qualsiasi diritto del lavoro e / o del lavoro giurisdizionale connesso nonché la competenza di qualunque tribunali civili. "- Il 15 gennaio 2004, le parti hanno firmato un accordo secondo il quale il club fu costretto a pagare al X importo pari a EUR 32.000 su o entro il 29 febbraio 2004 in liquidazione completa di tutte le somme da liquidare in relazione con il suo lavoro. - Inoltre, qualora questo termine, il giocatore avrebbe ritirare qualsiasi pretesa nei confronti del club cipriota. - D'altra parte, secondo il comma 3, qualora il detto termine essere ignorata dal club, il giocatore si riserva tutti i diritti in connessione con il suo contratto di lavoro. - Il suddetto accordo prevede, inoltre, che il club si impegna a notificare Cipro Football Association a rilasciare il certificato internazionale di trasferimento. - Il 23 marzo 2004, il giocatore si rivolse a FIFA, sostenendo che il club non è riuscito a pagare qualsiasi somma di denaro e, quindi, X chiede il pagamento delle somme seguenti invocando il suddetto comma 3 dell'accordo di liquidazione: a) il 50% di gennaio 2003 di stipendio 3111 euro b) Balance per gli stipendi marzo - luglio 2003 1.000 euro c) Stipendi da agosto - dicembre 2003 di euro 31.110 d) premi per la stagione 2002-03 CYP 9250 (15.725 secondo al giocatore) e) Rimborso del biglietto aereo. tasse scolastiche costa 1.000 f) per bambini giocatore CYP 350 euro TOTALE 9.250 euro e 36.571 - Per quanto riguarda il punto f), si deve rilevare che il contratto di lavoro comprende una clausola pertinente, tuttavia, non entrate sono state presentate dal giocatore. - Per quanto riguarda i punti e) ed f), si deve rilevare che il giocatore ha ritirato questi articoli in reazione alla risposta del club. - Riguardo alla lettera d) per quanto riguarda match bonus alcuna documentazione di supporto è stato presentato dal giocatore. - In risposta, il club conferma che punti a) ec) sono eccezionali. - Il club nega con forza che le voci b), d), e) ed f) di cui sopra sono dovuti al giocatore sostenere che queste affermazioni sono infondate. - Nessuna documentazione è stata presentata dal club a questo proposito. - Tuttavia, Y sostiene che la Camera di Risoluzione delle Controversie non ha giurisdizione in materia di specie facendo riferimento agli articoli 8 e 15 del contratto di lavoro. - Pertanto, secondo il club, l'affermazione X dovrebbe essere respinta. - In risposta alla risposta del club, il giocatore ha specificato le partite in relazione con la quale egli afferma di essere aventi diritto al bonus. Inoltre, ha ritirato la sua domanda relativa ai costi dei biglietti aerei e le tasse scolastiche. - Per quanto riguarda la competenza della Camera di risoluzione delle controversie in materia di specie, il giocatore afferma che la sua affermazione si basa sull'accordo del 15 gennaio 2004 con cui si era interrotto il contratto di lavoro. Di conseguenza, il club non può invocare le disposizioni di cui sopra quanto riguarda la competenza. - Per questa ed altre ragioni, X nega che la FIFA non è competente a decidere su questo caso. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie I membri della Camera ha ritenuto che, in linea di principio, ai sensi dell'articolo 42 del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori della Camera è competente a occuparsi di questioni come il caso in questione. Tuttavia, tenuto conto degli articoli 8 e 15 del contratto di lavoro competente, che vengono invocati dal convenuto nella sua motivazione, la Camera ha ritenuto che la questione se sia competente in materia in esame deve essere risolta. Articolo 15, che si occupa di competenza esclusiva, prevede che la giurisdizione esclusiva è assegnato a "organi sportivi competenti e / o alle autorità di Cipro ..." La Camera d'accordo che questa frase ambigua può essere interpretata in modo tale che essa potesse includere la Camera di Risoluzione delle Controversie , che è davvero un organizzazione sportiva competente. Inoltre, i membri della Camera hanno convenuto che in assenza di un tribunale arbitrale nazionale sportiva composta da membri scelti in numero uguale da giocatori e club, nonché di un presidente indipendente (cfr. articolo 42 par. 1 (b) (i) del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori [in prosieguo: il "disciplinare"]), su richiesta di una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie della Commissione per lo Status dei Calciatori è competente a pronunciarsi su una controversia relativa all'occupazione tra un giocatore e un club che ha una dimensione internazionale, vale a dire le parti coinvolte non appartengono allo stesso paese. La Camera ha riconosciuto che il convenuto non era in grado di dimostrare che un tribunale arbitrale indipendente, in conformità con i requisiti del Regolamento è stata stabilita a Cipro. Di conseguenza, i membri della Camera ha stabilito che l'obiezione del Resistente alla competenza della FIFA per affrontare la questione deve essere respinta e che la questione può essere considerato come la sostanza. La Camera ha osservato che circa un anno dopo l'inizio del rapporto di lavoro del giocatore a Y, il 15 gennaio 2004, le parti hanno firmato un accordo in base ai quali fu costretto il club a pagare al X importo pari a EUR 32.000, anteriormente o al 29 febbraio 2004 a saldo di tutte le somme in sospeso. In base al punto 3, se questo termine non essere rispettato dal club cipriota, il giocatore avrebbe riserviamo tutti i suoi diritti in conformità del contratto di lavoro che è stato firmato tra le parti in data 11 gennaio 2003. Dal ricorso presentato dal giocatore nel marzo 2004, si può notare che il termine suddetto non è stato rispettato dal club cipriota e, di conseguenza, X, invocando clausola 3 del suddetto accordo transattivo, chiede il pagamento di somme determinate la base del contratto di lavoro. Nella sua risposta a questa affermazione, Y riconosce che deve il 50% dello stipendio X per il gennaio 2003 (euro 3.111), così come gli stipendi a partire da agosto 2003 fino al dicembre 2003 (euro 31.110) per l'importo totale di euro 34.221. Tale importo supera l'importo di 32.000 euro contenuta nell'accordo transattivo. Successivamente, i membri della Camera ha concluso che Y accetta implicitamente la validità della suddetta clausola 3 dell'accordo di transazione. La Camera poi si voltò in modo più dettagliato alla richiesta finanziaria del giocatore che contiene presumibilmente anche bonus in sospeso per la stagione 2002-03 per la quantità di CYP 9250. Secondo il club cipriota, l'affermazione del giocatore per le indennità è "infondata". Tuttavia, non è riuscito a presentare prove documentali pertinenti a sostegno della sua posizione. D'altra parte, il giocatore, X, ha evidentemente prodotto una enumerazione delle partite sulla base dei quali sostiene di essere titolare di bonus senza aver presentato alcuna prova documentale pertinente a questo proposito. Di conseguenza, la Camera ha accettato di accettare l'affermazione del giocatore per il bonus al 50% soltanto. Infine, la Camera preso atto che il club, Y, non ha presentato alcuna prova scritta relativi al pagamento del saldo richiesto per gli stipendi dovuti per marzo a luglio 2003. Di conseguenza, la Camera ha deciso che il relativo importo di 1.000 euro deve essere assegnato al giocatore, X. Alla luce di tutto quanto sopra, la Camera ha deciso che il signor X ha diritto a ricevere gli importi di EUR 35.221 e CYP 4625. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, X, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, Y, deve pagare gli importi di EUR 35.221 e 4.625 CYP all'attore. 3. L'importo dovuto per l'attore deve essere pagato dal convenuto entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 4. Nel caso in cui il debito del club cipriota non viene pagata entro la scadenza fissata, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine suddetto. 5. Se le somme di EUR 35.221 CYP e 4625 non vengono pagate entro il termine suddetto, la presente questione deve essere presentata al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 6. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 7. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 1 June 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Jean-Marie Philips (Belgium), member Philippe Diallo (France), member Philippe Piat (France), member Michele Colucci (Italy), member on the claim presented by the player, X, Bosnia and Herzegovina, as Claimant against the club, Y, Cyprus as Respondent regarding a contractual dispute between the player and the club, Facts of the case - On 11 January 2003, the parties signed an employment contract valid for a fixed period of 18 months from 11 January 2003 to 30 June 2004. - In accordance with this contract, the player is entitled to receive, inter alia, the total amount of EUR 140,000 (free of taxes) payable as follows: EUR 28,000 upon receipt of the player’s proof that he is able to fulfil his transfer; EUR 112,000 in 18 monthly instalments. - In addition, the player is entitled to receive bonuses (free of taxes) for matches won in accordance with the internal club regulations. - No copy of these internal club regulations has been made available to FIFA. - Article 10 of this contract stipulates that the club shall pay the player’s emoluments with a grace period of 60 days. - According to article 8, a financial dispute between the parties shall be subject to arbitration before the competent authority of the Cyprus Football Association (CFA) pursuant to the provisions governing financial disputes applicable by the CFA. - According to article 15, the parties agree to “submit to the exclusive jurisdiction of the competent sporting organs and/or authorities of Cyprus setting aside and/or otherwise waiving the provisions of any labour law and/or labour related tribunal as well as the jurisdiction of any civil courts.” - On 15 January 2004, the parties signed an agreement in accordance with which the club was obliged to pay to X the amount of EUR 32,000 on or before 29 February 2004 in full settlement of all outstanding monies in connection with his employment. - Furthermore, should this deadline be met, the player would withdraw any claim against the Cypriot club. - On the other hand, according to clause 3, should the said deadline be ignored by the club, the player would reserve all claims in connection with his employment contract. - The said agreement also stipulates that the club undertakes to notify the Cyprus Football Association to issue the international registration transfer certificate. - On 23 March 2004, the player turned to FIFA claiming that the club failed to pay any amount of money and therefore, X claims payment of the following monies invoking the above-mentioned clause 3 of the settlement agreement: a) 50% of January 2003 salary EUR 3,111 b) Balance for salaries March – July 2003 EUR 1,000 c) Salaries from August – December 2003 EUR 31,110 d) Bonuses for the 2002-03 season CYP 9,250 (EUR 15,725 acc. to player) e) Reimbursement of air ticket costs EUR 1,000 f) School fees for player’s child EUR 350 TOTAL CYP 9,250 and EUR 36,571 - As regards point f) it must be noted that the employment contract includes a pertinent clause, however, no receipts have been presented by the player. - As regards points e) and f) it must be noted that the player withdrew these items in reaction to the club’s response. - With respect to point d) regarding match bonuses no supporting documentation has been presented by the player. - In reply, the club confirms that items a) and c) above are outstanding. - The club strongly denies that items b), d), e), and f) above are due to the player maintaining that these claims are unfounded. - No supporting documentation has been presented by the club in this regard. - However, Y claims that the Dispute Resolution Chamber has no jurisdiction in the present matter referring to articles 8 and 15 of the employment contract. - Therefore, according to the club, X’s claim should be rejected. - In reply to the club’s response, the player has specified the matches in relation with which he claims being entitled to bonuses. Furthermore, he withdrew his claim relating to air ticket costs and school fees. - As regards the jurisdiction of the Dispute Resolution Chamber in the present matter, the player asserts that his claim is based on the agreement dated 15 January 2004 by means of which the employment contract was terminated. As a result, the club cannot invoke the above-mentioned provisions regarding jurisdiction. - For this and other reasons, X denies that FIFA has no jurisdiction to decide on this case. Considerations of the Dispute Resolution Chamber The members of the Chamber considered that, in principle, in accordance with Article 42 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players the Chamber is competent to deal with matters as the case at hand. However, taking into account articles 8 and 15 of the relevant employment contract, which are being invoked by the Respondent in its motivation, the Chamber deemed that the question as to whether it has jurisdiction in the present matter must be answered. Article 15, which deals with exclusive jurisdiction, stipulates that exclusive jurisdiction is assigned to “competent sporting organs and/or authorities of Cyprus …” The Chamber concurred that this ambiguous phrase can be interpreted in such a way that it would include the Dispute Resolution Chamber, which indeed is a competent sporting organisation. In addition, the members of the Chamber agreed that in the absence of a national sports arbitration tribunal composed of members chosen in equal numbers by players and clubs as well as an independent chairman (cf. article 42 par. 1 (b)(i) of the Regulations for the Status and Transfer of Players [hereinafter referred to as the “Regulations”]), at the request of a party, the Dispute Resolution Chamber of the FIFA Players’ Status Committee is competent to deal with an employment-related dispute between a player and a club that has an international dimension, i.e. the parties involved do not belong to the same country. The Chamber acknowledged that the Respondent was unable to prove that an independent arbitration tribunal in compliance with the requirements of the Regulations has been established in Cyprus. As a consequence, the members of the Chamber established that the Respondent’s objection to the competence of FIFA to deal with the matter has to be rejected and that the matter can be considered as to the substance. The Chamber noted that approximately one year after the commencement of the player’s employment at Y, on 15 January 2004, the parties signed an agreement in accordance with which the club was obliged to pay to X the amount of EUR 32,000 on or prior to 29 February 2004 in full settlement of all outstanding monies. According to clause 3, should this time limit not be respected by the Cypriot club, the player would reserve all his rights in accordance with the employment contract that was signed between the parties on 11 January 2003. From the claim lodged by the player in March 2004, it can be noted that the aforementioned time limit was not respected by the Cypriot club and, therefore, X, invoking clause 3 of the above-mentioned settlement agreement, claims payment of certain monies on the basis of the employment contract. In its response to this claim, Y acknowledges that it owes 50% of X’s salary for January 2003 (EUR 3,111) as well as salaries as from August 2003 until December 2003 (EUR 31,110) to the total amount of EUR 34,221. This amount surpasses the amount of EUR 32,000 contained in the settlement agreement. Subsequently, the members of the Chamber concluded that Y implicitly accepts the validity of the aforementioned clause 3 of the settlement agreement. The Chamber then turned in greater detail to the player’s financial claim that also contains allegedly outstanding bonuses for the 2002-03 season to the amount of CYP 9,250. According to the Cypriot club, the player’s claim for bonuses is “unfounded”. However, it failed to present pertinent documentary evidence in support of its position. On the other hand, the player, X, has plainly produced an enumeration of the matches on the basis of which he maintains being entitled to bonuses without having presented any pertinent documentary evidence in this regard. Consequently, the Chamber agreed to accept the player’s claim for bonuses to 50% only. Finally, the Chamber duly noted that the club, Y, has not presented any written evidence pertaining to payment of the claimed balance for salaries due for March to July 2003. As a consequence, the Chamber decided that the relevant amount of EUR 1,000 must also be awarded to the player, X. In the light of all of the above, the Chamber decided that Mr. X is entitled to receive the amounts of EUR 35,221 and CYP 4,625. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, X, is partially accepted. 2. The Respondent, Y, has to pay the amounts of EUR 35,221 and CYP 4,625 to the Claimant. 3. The amount due to the Claimant has to be paid by the Respondent within 30 days as from the date of notification of this decision. 4. In the event that the debt of the Cypriot club is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the aforementioned deadline. 5. If the sums of EUR 35,221 and CYP 4,625 are not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted to the FIFA Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 6. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 7. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives ____________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it