F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 28 luglio 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata da A come querelanti nei confronti di convenuti B in merito a una controversia contrattuale sorto tra il I. Fatti parti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 28 luglio 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata da A come querelanti nei confronti di convenuti B in merito a una controversia contrattuale sorto tra il I. Fatti parti della controversia 1. Il 15 febbraio 2004, A e B hanno firmato un contratto di lavoro valido per un periodo di 4 mesi e mezzo ", a partire dalla data di passare il test medico, ricevendo il certificato internazionale e firmare tutti i documenti ufficiali del Assocation X". i 2. Secondo il relativo contratto, A aveva diritto a ricevere l'importo totale di USD 120.000, da versare come segue: a. 40.000 USD per firmare, sul prezzo, da pagare "dopo 15 giorni di superamento della prova medica, ricevendo il certificato internazionale e firmare tutti i documenti ufficiali dell'Associazione X"; b. Quattro stipendi mensili di 20.000 dollari ciascuna, da versare durante il periodo del contratto. 3. Tra gli altri privilegi finanziari, A è stato anche il diritto di ricevere due biglietti aerei economy (Y / Z e ritorno). 4. A sostiene che è stato sottoposto alle prove di medici, che il suo certificato di trasferimento internazionale è stata ricevuta e che ha firmato tutti i documenti ufficiali presso l'Associazione X. 5. Inoltre, afferma che ha partecipato a due gare ufficiali per la B. 6. Il 27 febbraio 2004, in base all'art. 3 del contratto di lavoro, B ha deciso di rescindere unilateralmente il suo rapporto di lavoro con A, a causa della sua presunta mancanza di prestazioni. 7. Art. 3 del contratto di collocamento competente stabilisce che "A deve seguire le istruzioni di formazione, campeggio e per mantenere la sua performance noto su cui B ha firmato il contratto con lui, altrimenti questo sarà prendere in considerazione una risoluzione del contratto da A e poi regolamento FIFA deve essere applicato ". 8. Di conseguenza, A B sinistra alla fine del febbraio 2004. 9. Nel suo reclamo, A nega l'assenza dichiarata di performance, ma soprattutto, sottolinea che tale ragione non può essere considerata come giusta causa per rescindere unilateralmente un contratto di lavoro. 10. Inoltre, afferma che, durante il periodo che è rimasto a disposizione di B, non è stato pagato alcun importo. 11. Alla luce di quanto sopra, A è attualmente richiede la Camera di considerare che B ha terminato il loro contratto di lavoro senza giusta causa e condannare di conseguenza B per annullare a lui tutte le somme che sono stipulate nel loro contratto di lavoro, per un importo totale di USD 120.000, così come l'importo di EUR 761 (circa USD 926), che ha pagato il biglietto per un volo di ritorno (Y / Z) e che è stato contrattualmente il diritto di ricevere. 12. In conclusione, A sta attualmente sostenendo il pagamento di USD 120.926 da B. 13. D'altra parte, B, X tramite l'Associazione, ha informato l'Amministrazione FIFA che ha risolto unilateralmente il contratto di lavoro con la A, a causa del suo scarso rendimento, ai sensi dell'art. 3 di tale contratto. In effetti, B afferma che "il contratto è stato risolto da A a seconda del l'articolo 3 del contratto stipulato come mostrato scarsissimo livello tecnico e in grado di svolgere le sue funzioni ...". 14. Inoltre, B difende che ha offerto di pagare ad A, gli importi corrispondenti al tempo che rimase con lui, cioè 10 giorni. Tuttavia, una ha rifiutato di raccogliere tale somma e ha lasciato il paese. 15. Infine, secondo B, A per via orale ha promesso di non rivendicare le somme ulteriori rispetto al nostro argomento. 16. In risposta, A afferma che, al fine di lasciare il paese, ha dovuto firmare una lettera in cui ha dichiarato: "Ho ricevuto il mio passaporto per il mio wsh al leavebecause il mio contratto è ora terminata". Tuttavia, egli sottolinea che è assolutamente falso che egli abbia mai verbalmente promesso di non rivendicare alcun ulteriori importi da B, in materia presente. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Il Regolamento FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione settembre 2001) sono i regolamenti applicabili alla procedura di specie, poiché il caso è stato portato alla FIFA prima dell'entrata in vigore della versione corrente di detti regolamenti il 1 ° luglio 2005. Inoltre, la controversia contrattuale a portata di mano ha il suo fondamento sul contratto di lavoro stipulato tra le parti in data 15 febbraio 2004. 2. Alla luce di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie devono esaminare le controversie rientranti nella propria giurisdizione ai sensi dell'art. 42 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione settembre 2001), su richiesta di una delle parti della controversia. 3. Ai sensi dell'art. 42, par. 1 lit. (B) (i) del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione settembre 2001), gli elementi scatenanti della controversia (cioè se il contratto è stato violato, con o senza giusta causa o giusta causa sportiva), sarà essere decisa dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. 4. Se un contratto di lavoro è violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è tenuto a verificare se una parte è responsabile per i pagamenti di compensazione ed eccezionale. 5. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente il presunto mancato rispetto del contratto stipulato tra l'attore e il convenuto. 6. Successivamente, entrando nel merito della controversia di lavoro attuale, la Camera ha iniziato riconoscendo che, il 15 febbraio 2004, A e B hanno firmato un contratto di lavoro valido per un periodo di 4 ½ mesi ", a partire dalla data di passare il medico test, ricevere il certificato internazionale e firmare tutti i documenti ufficiali dell'Associazione X ". 7. I membri della Camera ha anche ammesso che, con lettera del 27 febbraio 2004, B risolto unilateralmente il contratto di lavoro con la A, a causa della presunta mancanza di quest'ultimo delle prestazioni e sulla base dell'art. 3 del contratto di cui sopra che recita: "Il giocatore deve seguire le istruzioni di formazione, campeggio e per mantenere la sua performance noto su cui B ha firmato il contratto con lui, altrimenti questo sarà prendere in considerazione una risoluzione del contratto da A e poi FIFA norme devono essere applicate ". 8. D'altra parte, la Camera ha osservato che A ritiene che la chiusura sopra contrattuale è stato unilateralmente gestito da B senza giusta causa e sta attualmente sostenendo il pagamento di tutte le consistenze in essere sotto il suo contratto di lavoro con la B, fino alla sua fine, per un importo totale di USD 120.000. 9. Inoltre, la Camera ha osservato che A è anche rivendicare il rimborso delle spese da lui sostenute in biglietti aerei riguardanti, in particolare, l'importo di EUR 761 (circa USD 926) che ha pagato per un biglietto aereo di ritorno (Y / Z). 10. Inoltre, la Camera ha preso in considerazione il fatto che A, a sostegno delle sue affermazioni, ha fornito l'Amministrazione FIFA con una copia del suo contratto di lavoro con la B, che stabilisce chiaramente che è stato contrattualmente diritto a ricevere i predetti importi dichiarati. In questo contesto, la Camera ha tenuto conto che A anche fornito l'Amministrazione FIFA con una copia dei biglietti aerei rivendicati, confermando l'importo richiesto a tale riguardo. 11. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha sottolineato che, nonostante il contenuto della suddetta clausola contrattuale, la mancanza di un giocatore di prestazioni non può e non costituisce giusta causa per un club Rescindere un contratto di lavoro, come è successo nel caso di mano. In effetti, la Camera ha ritenuto che in considerazione della sua natura potestativa, la suddetta clausola contrattuale non avrà alcun effetto. 12. Dopo aver respinto con forza la validità della suddetta clausola contrattuale, i membri della Camera giunta alla conclusione che B ha terminato il suo contratto di lavoro con la A senza giusta causa. 13. Come conseguenza della violazione illecita B del contratto, la Camera ritenuto quest'ultimo responsabile per il mancato adempimento del suo contratto di lavoro pertinente con A e quindi, tenuto a versare alla A tutti gli importi che sono eccezionali sotto il loro contratto di lavoro fino alla sua fine, per un importo totale di USD 120.000, così come l'importo di EUR 761 (circa 926), che un pagato per i biglietti aerei in questione. 14. In conclusione, i membri della Camera ha deciso di accettare una di reclamo e di condannare B a pagare a lui la quantità totale di USD 120.926. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione di A è accettato nella sua interezza. 2. Il B Resistente deve pagare l'importo di USD 120.926 all'attore A. 3. L'importo dovuto alla A deve essere pagato da B entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 4. Se la parte convenuta non di rispettare il suddetto termine, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica e il caso verrà immediatamente presentato al Comitato Disciplinare della FIFA. 5. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 28 July 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), chairman Jean-Marie Philips (Belgium), member Philippe Diallo (France), member Gerardo Movilla (Spain), member Philippe Piat (France), member on the claim presented by A as Claimant against B as Respondent regarding a contractual dispute arisen between the parties I. Facts of the case 1. On 15 February 2004, A and B signed an employment contract valid for a period of 4 ½ months, “starting from the date of passing the medical test, receiving the international certificate and signing all official documents in the X Assocation”. i 2. According to the relevant contract, A was entitled to receive the total amount of USD 120,000, to be paid as follows: a. USD 40,000 as signing-on fee, to be paid “after 15 days of passing the medical test, receiving the international certificate and signing all official documents in the X Association”; b. Four monthly salaries of USD 20,000 each, to be paid during the period of the contract. 3. Amongst other financial privileges, A was also entitled to receive two economy flight tickets (Y/Z and return). 4. A claims that he underwent the relevant medical tests, that his international transfer certificate was received and that he signed all the official documents at the X Association. 5. Moreover, A asserts that he participated in two official matches for B. 6. On 27 February 2004, and based on Art. 3 of their employment contract, B decided to unilaterally terminate its employment relationship with A, due to his alleged lack of performance. 7. Art. 3 of the relevant employment contract stipulates that “A has to follow the instructions of training, camping and to keep his known performance upon which B signed the contract with him, otherwise this will be consider a termination of the contract by A and then FIFA regulations should be applied”. 8. As a consequence, A left B in the end of February 2004. 9. In his claim, A denies the claimed lack of performance, but above all, underlines that such reason cannot be considered as just cause to unilaterally terminate an employment contract. 10. Moreover, A asserts that, during the period that he remained at B’s disposal, he was not paid any amount. 11. In light of all the above, A is presently requesting the Chamber to consider that B has terminated their employment contract without just cause and to consequently condemn B to cancel to him all the sums that are stipulated in their employment contract, in the total amount of USD 120,000, as well as the amount of EUR 761 (approximately USD 926) which he paid for a return flight ticket (Y/Z) and which he was contractually entitled to receive. 12. In conclusion, A is presently claiming the payment of USD 120,926 from B. 13. On the other hand, B, via the X Association, informed the FIFA Administration that it has unilaterally terminated its employment contract with A, due to his poor performance, in accordance with Art. 3 of such contract. In fact, B asserts that “the contract has been terminated by A depending on Article 3 of the signed contract as he shown very poor technical level and unable to perform his duties…”. 14. Furthermore, B defends that it has offered to pay to A, the amounts corresponding to the time that he remained with it, i.e. 10 days. However, A has refused to collect such amount and left the country. 15. Finally, according to B, A has orally promised not to claim any further amounts with respect to the present matter. 16. In response, A asserts that in order to leave the country, he had to sign a letter in which he stated “I have received my passport for my wsh to leavebecause my contract is now terminated”. However, he underlines that it is absolutely false that he has ever orally promised not to claim any further amounts from B, in the present matter. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. The FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001) are the applicable Regulations to the present procedure, since the case has been brought to FIFA before the coming into force of the current version of the said Regulations on 1 July 2005. Furthermore, the contractual dispute at hand has its basis on the employment contract signed between the parties on 15 February 2004. 2. In light of the above, the Dispute Resolution Chamber shall review disputes coming under its jurisdiction pursuant to art. 42 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001), at the request of one of the parties to the dispute. 3. According to art. 42, par. 1 lit. (b) (i) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001), the triggering elements of the dispute (i.e. whether a contract was breached, with or without just cause, or sporting just cause), will be decided by the Dispute Resolution Chamber. 4. If an employment contract is breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is responsible to verify whether a party is accountable for compensation and outstanding payments. 5. Consequently, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the alleged non-respect of the contract concluded between the Claimant and the Respondent. 6. Subsequently, and entering into the substance of the present labour dispute, the Chamber started by acknowledging that, on 15 February 2004, A and B signed an employment contract valid for a period of 4 ½ months, “starting from the date of passing the medical test, receiving the international certificate and signing all official documents in the X Association”. 7. The members of the Chamber also acknowledged that, by letter dated 27 February 2004, B unilaterally terminated its employment contract with A, due to the latter’s alleged lack of performance and based on Art. 3 of the aforementioned contract which stipulates that “The player has to follow the instruction of training, camping and to keep his known performance upon which B signed the contract with him, otherwise this will be consider a termination of the contract by A and then FIFA regulations should be applied”. 8. On the other hand, the Chamber noted that A considers that the aforementioned contractual termination was unilaterally operated by B without just cause and is presently claiming the payment of all the outstanding amounts under his employment contract with B, until its end, in the total amount of USD 120,000. 9. Moreover, the Chamber noted that A is also claiming the reimbursement of the expenses in which he incurred concerning flight tickets, in particular, the amount of EUR 761 (approximately USD 926) that he paid for a return flight ticket (Y/Z). 10. Furthermore, the Chamber took into consideration the fact that A, in support of his allegations, has provided the FIFA Administration with a copy of his employment contract with B, which clearly stipulates that he was contractually entitled to receive the aforementioned claimed amounts. In this context, the Chamber took into account that A also provided the FIFA Administration with a copy of the claimed flight tickets, confirming the amount claimed in this regard. 11. In view of all the above, the Chamber underlined that, despite the content of the aforementioned contractual clause, a player’s lack of performance cannot and does not constitute just cause for a club to unilaterally terminate an employment contract, like it happened in the case at hand. In fact, the Chamber deemed that in view of its potestative nature, the aforementioned contractual clause shall not have any effect. 12. After having vehemently rejected the validity of the aforementioned contractual clause, the members of the Chamber reached the conclusion that B has terminated its employment contract with A without just cause. 13. As a consequence of B’s unlawful breach of contract, the Chamber considered the latter responsible for the non-fulfilment of its relevant employment contract with A and therefore, liable to pay to A all the amounts that are outstanding under their employment contract until its end, in the total amount of USD 120,000, as well as the amount of EUR 761 (approximately 926), which A paid for the relevant flight tickets. 14. In conclusion, the members of the Chamber decided to accept A’s claim and to condemn B to pay to him the total amount of USD 120,926. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of A is accepted in its entirety. 2. The Respondent B has to pay the amount of USD 120,926 to the Claimant A. 3. The amount due to A has to be paid by B within 30 days as from the date of notification of the present decision. 4. If the Respondent fails to comply with the above-mentioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply and the case will immediately be presented to the FIFA Disciplinary Committee. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives _________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it