F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 2 novembre 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Ivan Gazidis (USA), membro Mick Mc Guire (Inghilterra), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata dal Giocatore D. , Sud Africa, rappresentato dal signor F., Sud Africa, come querelanti nei confronti del M. club, Russia, come convenuto, per quanto riguarda una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia
F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 2 novembre 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Ivan Gazidis (USA), membro Mick Mc Guire (Inghilterra), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata dal Giocatore D. , Sud Africa, rappresentato dal signor F., Sud Africa, come querelanti nei confronti del M. club, Russia, come convenuto, per quanto riguarda una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il giocatore, D., si avvicinò FIFA il 6 aprile 2005, affermando che aveva firmato un contratto triennale di lavoro con M. da marzo 2004 a gennaio 2007. Il giocatore ha presentato tre documenti in russo e inglese, che era stato firmato da entrambe le parti e intitolato "accordo aggiuntivo". Il primo documento risale al 28 gennaio 2004 e prevedeva un sistema di bonus da versare al giocatore del club dal 20 marzo 2004 fino al 20 gennaio 2005: - entro il 20 marzo 2004: USD 8000 - Entro il 31 marzo 2004: USD 20,000 - prima del 20 aprile 2004: USD 8000 - entro il 20 maggio 2004: USD 8.000 - Anteriormente al 20 giugno 2004: USD 8000 - prima del 20 luglio 2004: USD 8.000 - anteriormente al 20 agosto 2004: USD 8000 - entro il 20 settembre 2004: USD 8000 - Prima 20 Ottobre 2004: USD 8000 - prima del 20 novembre 2004: USD 8000 - entro il 20 dicembre 2004: USD 8000 - entro il 20 gennaio 2005: USD 4.000 2. Il secondo documento è datato 1 dicembre 2004 e prevedeva un sistema di bonus da versare al giocatore del club dal 20 gennaio 2005 fino al 20 gennaio 2006 (tra parentesi se avesse giocato in meno del 50% delle partite ufficiali del club): - entro il 20 gennaio 2005: USD 4.000 (USD 4000) - prima del 20 febbraio 2005: USD 9.000 (USD 9000) - prima del 28 febbraio 2005: 20.000 dollari - entro il 20 marzo 2005: USD 9.000 (USD 9000) - prima del 20 aprile 2005: USD 9.000 (USD 9000) - entro il 20 maggio 2005: USD 9.000 (USD 9000) - Anteriormente al 20 giugno 2005: USD 9.000 (USD 9000) - prima del 20 luglio 2005: USD 9.000 (USD 9000) - anteriormente al 20 agosto 2005: USD 9.000 (USD 9000) - prima del 20 settembre 2005: USD 9.000 (USD 9000) - prima del 20 ottobre 2005: USD 9.000 (USD 9000) - prima del 20 novembre 2005: USD 9.000 (USD 9000) - entro il 20 dicembre 2005: USD 9.000 (USD 9000) - prima del 20 gennaio 2006: USD 4.500 (USD 4.500) 3. Il terzo documento è datato 1 2005 (sic) dicembre e che prevede anche un sistema di bonus da versare al giocatore del club dal 20 gennaio 2006 fino al 20 gennaio 2007: (tra parentesi se avesse giocato in meno del 50% del club partite ufficiali): - entro il 20 gennaio 2006: USD 4.500 (USD 4500) - Prima del 20 febbraio 2006: USD 10.000 (USD 10.000) - prima del 28 febbraio 2006: USD 20,000 - entro il 20 marzo 2006: USD 10.000 (USD 10.000) - prima del 20 aprile 2006: USD 10.000 (10.000 USD) - Prima del 20 maggio 2006: USD 10.000 (10.000 USD) - Anteriormente al 20 giugno 2006: USD 10.000 (10.000 USD) - entro il 20 luglio 2006: USD 10.000 (10.000 USD) - Prima 20 agosto 2006: USD 10.000 (10.000 USD) - entro il 20 settembre 2006: USD 10.000 (10.000 USD) - Prima del 20 ottobre 2006: USD 10.000 (10.000 USD) - entro il 20 novembre 2006: USD 10.000 (10.000 USD) - Prima del 20 dicembre 2006 : USD 10.000 (10.000 USD) - entro il 20 gennaio 2007: USD 5.000 (USD 5.000) 4. Il giocatore ha dichiarato che il club ha contestato l'esistenza di un contratto che si estendeva lungo i primi dodici mesi e che l'anno 2 (20 gennaio 2005 al 20 gennaio 2006) e l'anno 3 (20 gennaio 2006 al 20 gennaio 2007) costituito solo le opzioni per il prolungamento del contratto. Vi è, tuttavia, alcuna menzione di opzioni nei tre documenti. Gli stati giocatore che è stato ferito durante la prima stagione e ha subito un'operazione e fisioterapia. Il club era stato pienamente informato di quanto stava accadendo. Quando tornò, il club lo ha informato che non era più sotto contratto. Poi tornò in Sud Africa. Il giocatore quindi rivendicato il restante importo contrattuale da gennaio 2005 fino alla campagna 2007. 5. Il 3 maggio 2005, il club russo ha confermato che le parti avevano firmato un contratto di lavoro il 28 gennaio 2004. 6. Il club ha spiegato che il contratto era stato firmato in un sistema di 1 1 +1, cioè che dopo la scadenza di dodici mesi un nuovo contratto potrebbe essere firmato, che legherebbe il giocatore al club per altri dodici mesi. Le parti avevano così firmato un contratto di lavoro il 1 ° dicembre 2004 per il periodo dal 16 dicembre 2004 al 15 dicembre 2005. Il club ha prodotto questo contratto di lavoro in russo con traduzione in inglese. Art. 4,2. stabilito che il contratto poteva essere prolungata se entrambe le parti hanno convenuto per iscritto. Il contratto prevedeva uno stipendio mensile di RUB 8300 (ca. USD 270). Il contratto ha anche affermato che un sistema di bonus sarebbe stato organizzato dal direttore generale del club. Il contratto prevede inoltre che il contratto e l'accordo aggiuntivo sarebbe più valido se una qualsiasi delle seguenti condizioni sorto (art. 7 del contratto): - l'allenatore non ha chiamato al giocatore di partecipare alle pre-stagione i preparativi per la stagione 2005 , - il giocatore non ha inviato al club un documento attestante che aveva una conoscenza di base di russo entro il 15 dicembre 2004, - il giocatore non ha inviato al club un documento 15 dicembre 2004 dimostrando così di avere giocato in almeno dieci "A "squadra nazionale corrisponde per il Sud Africa. 7. Il contratto prevede inoltre che se una di queste condizioni non è stato rispettato, il contratto di lavoro tra il giocatore e il club sarebbe considerarsi annullata in quanto dal 15 dicembre 2004, senza diritto a nuove richieste tra le parti. 8. Il club ha quindi sottolineato che, poiché il giocatore non aveva soddisfatto queste condizioni, il contratto era stato annullato e il giocatore era stato in grado di firmare un contratto di lavoro con una società di sua scelta senza pretendere una tassa di trasferimento. Inoltre, il club aveva soddisfatto tutti i suoi impegni per la stagione 2004. Gli allegati del contratto non può essere considerato come documenti indipendenti ed era stato firmato solo per confermare il futuro sistema di bonus al giocatore. Il club, infine presentato un documento in cui il giocatore ha confermato che il club aveva soddisfatto tutti i suoi impegni fino al 15 dicembre 2004. 9. Il giocatore ha contestato la 1 +1 +1 sistema presentato dal club. Questo non era mai stato discusso in questo modo. Il giocatore ha anche respinto l'affermazione secondo cui le clausole aggiuntive non può essere considerato come separato. Gli accordi supplementari erano indipendenti l'uno dall'altro e hanno confermato che le parti avevano acconsentito ad un contratto valido e vincolante fino al 2007. Art. 7 del contratto non si applica agli accordi aggiuntivi. L'affermazione che gli accordi supplementari sono stati solo inteso come conferma per i futuri sistemi di bonus era insostenibile. Si è quindi pacifico che il contratto era stato annullato nel dicembre 2004. Il giocatore quindi ha ribadito la sua richiesta e gli importi richiesti dagli accordi aggiuntivi per il periodo dal 1 ° gennaio 2005 al 20 gennaio 2007. Come aveva già trovato un nuovo club, era pronto a ritirare il suo ricorso contro pagamento dell'importo di USD 69.000. Tale somma corrisponde agli importi che avrebbe guadagnato con il club russo tra gennaio e giugno 2005, conformemente ad un accordo separato. Era stato disoccupato per questo periodo di sei mesi e non aveva ricevuto alcun reddito. Se la proposta di un accordo amichevole non è stata accettata, l'intera somma sarebbe stata rivendicata in conformità al contratto. 10. Il 28 luglio 2005, il club ha riaffermato il suo diritto in sede giudiziaria e ha respinto la proposta di una soluzione amichevole che il contratto era stato annullato il 15 dicembre 2004. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Dal momento che il credito in mano era stata presentata anteriormente al 1 ° luglio 2005 e riguarda un contratto di lavoro stipulato il 1 ° dicembre 2004, l'edizione di settembre 2001 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (di seguito Regolamento), si applica (cfr. art. 26 par. 1 dei regolamenti luglio 2005). 2. La Camera di Risoluzione delle Controversie della Commissione per lo Status dei Calciatori deve esaminare le controversie rientranti nella propria giurisdizione ai sensi dell'art. 42 del regolamento su richiesta di una delle parti della controversia. 3. Ai sensi dell'art. 42 par. 1 lit. (B) (i) del Regolamento, gli elementi scatenanti della controversia (cioè se il contratto è stato violato, con o senza giusta causa o giusta causa sportiva), sarà decisa dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. 4. Se un contratto di lavoro è violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è tenuto a verificare se una parte è responsabile per i pagamenti di compensazione ed eccezionale. 5. Pertanto, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie in un primo momento ha confermato di essere competente a passare una decisione in questa materia. Inoltre, la sezione riconosciuto i suddetti fatti così come la documentazione ulteriore contenuto nel file. 6. Successivamente, ed entrando nel merito della questione, la Camera ha ritenuto che il D. M. giocatore e il club erano uncontestedly in un rapporto contrattuale decorrere dal 20 marzo fino al 20 gennaio 2005, che il giocatore debitamente reso i suoi servizi per il club e che tutti gli importi dovuti per tale periodo era stato pagato al giocatore. 7. La Camera ha anche osservato che le parti debitamente firmato i quattro seguenti documenti, che devono essere considerati ai fini della decisione nel caso di specie: - un contratto di lavoro per il periodo dal 16 dicembre 2004 fino al 15 dicembre 2005 (consegnato dal club); - un accordo aggiuntivo al contratto di lavoro per il periodo 20 marzo 2004 fino al 20 gennaio 2005 (consegnato da parte del giocatore), - un accordo aggiuntivo al contratto di lavoro per il periodo dal 20 gennaio 2005 e 20 gennaio 2006 (consegnato dal il giocatore); - un accordo aggiuntivo al contratto di lavoro per il periodo dal 20 gennaio 2006 e 20 gennaio 2007. 8. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che i documenti dal titolo "accordo aggiuntivo" non può che implementare effetti giuridici, se il contratto di lavoro di base è giuridicamente vincolante. La Camera ha preso atto che il contratto di lavoro stipulato il 1 ° dicembre 2004 per il periodo dal 16 dicembre 2004 al 15 dicembre 2005 non è contestata dal giocatore ed è quindi il principale documento sul quale la Camera deve basare la sua decisione. 9. Nel caso in esame, il contratto di lavoro firmato il 1 ° dicembre 2004 conteneva una serie di condizioni, che dovevano essere soddisfatti che il contratto dispiega effetti giuridici su tutta la sua durata, come la chiamata a partecipare alle pre-stagione i preparativi per l'allenatore della il club e la consegna dei documenti da parte del giocatore (un certificato per il comando di base della lingua russa e una prova di dieci line-up in "A" nazionale per il Sud Africa). La Camera ha sottolineato che la prima condizione non può essere sostenuta, ma ha lasciato aperta la questione se il club potrebbe invocare questa condizione e se il club sarebbe ancora legalmente vincolato dal contratto o meno, nel caso di mancato rispetto della prima condizione. 10. Tuttavia, la Camera ha affermato che le altre due condizioni (la consegna del certificato di lingua e la prova dei dieci line-up per il Sud Africa) non sono stati soddisfatti dal giocatore entro il termine prescritto fino al 15 dicembre 2004, in tal modo una quindicina di giorni dopo la firma del contratto il 1 ° dicembre 2004. La Camera ha tenuto conto che le parti hanno chiaramente stabilito che in caso di inadempimenti di una di queste condizioni, il contratto sarebbe "non entrerà in vigore legale dal 16 dicembre 2004". 11. Successivamente, la Camera ha dichiarato che il giocatore non ha contestato il fatto che egli non ha fornito il club con i documenti di cui sopra entro il termine previsto quindicina-lungo periodo e ha sottolineato che lui non ha fornito alcuna prova FIFA con il rispetto di queste condizioni contrattuali. 12. Come risultato, la Camera ha concluso all'unanimità che il contratto di lavoro stipulato il 1 ° dicembre 2004 non distribuire effetti giuridici e che il club non è più vincolato legalmente al giocatore a partire dal 16 dicembre 2004. Pertanto, i documenti intitolati "accordo aggiuntivo" non possono essere prese in considerazione. 13. Di conseguenza, avendo così analizzato i vari aspetti della rivendicazione del giocatore, così come affermazione della difesa del club, la Camera di Risoluzione delle Controversie concluso i lavori annunciando che le affermazioni del giocatore pari a l'equivalente degli stipendi da gennaio 2005 a gennaio 2007 devono essere respinto. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del Giocatore D. è respinta. 2. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive
______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 2 November 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Jean-Marie Philips (Belgium), member Ivan Gazidis (USA), member Mick Mc Guire (England), member Philippe Piat (France), member on the claim presented by the player D., South Africa, represented by F., South Africa, as Claimant against the club M., Russia, as Respondent, regarding a contractual dispute arisen between the parties. I. Facts of the case 1. The player, D., approached FIFA on 6 April 2005, stating that he had signed a three-year employment contract with M. from March 2004 to January 2007. The player submitted three documents in Russian and English that had been signed by both parties and entitled “Additional Agreement”. The first document was dated 28 January 2004 and provided for a bonus system to be paid to the player by the club from 20 March 2004 up to 20 January 2005: - before 20 March 2004: USD 8,000 - Before 31 March 2004: USD 20,000 - Before 20 April 2004: USD 8,000 - Before 20 May 2004: USD 8,000 - Before 20 June 2004: USD 8,000 - Before 20 July 2004: USD 8,000 - Before 20 August 2004: USD 8,000 - Before 20 September 2004: USD 8,000 - Before 20 October 2004: USD 8,000 - Before 20 November 2004: USD 8,000 - Before 20 December 2004: USD 8,000 - Before 20 January 2005: USD 4,000 2. The second document was dated 1 December 2004 and provided for a bonus system to be paid to the player by the club from 20 January 2005 up to 20 January 2006 (in brackets if he played in less than 50% of the club’s official matches): - Before 20 January 2005: USD 4,000 (USD 4,000) - Before 20 February 2005: USD 9,000 (USD 9,000) - Before 28 February 2005: USD 20,000 - Before 20 March 2005: USD 9,000 (USD 9,000) - Before 20 April 2005: USD 9,000 (USD 9,000) - Before 20 May 2005: USD 9,000 (USD 9,000) - Before 20 June 2005: USD 9,000 (USD 9,000) - Before 20 July 2005: USD 9,000 (USD 9,000) - Before 20 August 2005: USD 9,000 (USD 9,000) - Before 20 September 2005: USD 9,000 (USD 9,000) - Before 20 October 2005: USD 9,000 (USD 9,000) - Before 20 November 2005: USD 9,000 (USD 9,000) - Before 20 December 2005: USD 9,000 (USD 9,000) - Before 20 January 2006: USD 4,500 (USD 4,500) 3. The third document was dated 1 December 2005 (sic) and also provided for a bonus system to be paid to the player by the club from 20 January 2006 up to 20 January 2007: (in brackets if he played in less than 50% of the club’s official matches): - Before 20 January 2006: USD 4,500 (USD 4,500) - Before 20 February 2006: USD 10,000 (USD 10,000) - Before 28 February 2006: USD 20,000 - Before 20 March 2006: USD 10,000 (USD 10,000) - Before 20 April 2006: USD 10,000 (USD 10,000) - Before 20 May 2006: USD 10,000 (USD 10,000) - Before 20 June 2006: USD 10,000 (USD 10,000) - Before 20 July 2006: USD 10,000 (USD 10,000) - Before 20 August 2006: USD 10,000 (USD 10,000) - Before 20 September 2006: USD 10,000 (USD 10,000) - Before 20 October 2006: USD 10,000 (USD 10,000) - Before 20 November 2006: USD 10,000 (USD 10,000) - Before 20 December 2006: USD 10,000 (USD 10,000) - Before 20 January 2007: USD 5,000 (USD 5,000) 4. The player stated that the club disputed the existence of a contract that extended longer the first twelve months and that year 2 (20 January 2005 to 20 January 2006) and year 3 (20 January 2006 to 20 January 2007) constituted only options for prolonging the contract. There is, however, no mention of options in the three documents. The player states that he was injured during the first season and underwent an operation and physiotherapy. The club had been fully informed of what was happening. When he returned, the club informed him that he was no longer under contract. He then returned to South Africa. The player therefore claimed the remaining contractual amount from January 2005 to the year 2007. 5. On 3 May 2005, the Russian club confirmed that the parties had signed an employment contract on 28 January 2004. 6. The club explained that the contract had been signed in a 1+1+1 system, i.e. that after the expiry of twelve months a new contract could be signed that would bind the player to the club for another twelve months. The parties had thus signed an employment contract on 1 December 2004 for the period 16 December 2004 to 15 December 2005. The club produced this employment contract in Russian with an English translation. Art. 4.2. stipulated that the contract could only be prolonged if both parties agreed in writing. The contract provided for a monthly salary of RUB 8,300 (ca. USD 270). The contract also stated that a bonus system would be arranged by the club's general manager. The contract also stipulated that the contract and additional agreement would become invalid if any of the following conditions arose (art. 7 of the contract): - the coach did not call the player to take part in the pre-season preparations for the 2005 season; - the player did not send the club a document certifying that he had a basic command of Russian by 15 December 2004; - the player did not sent the club a document by 15 December 2004 proving that he had played in at least ten "A" national team matches for South Africa. 7. The contract also stipulated that if any one of these conditions was not fulfilled, the employment agreement between the player and the club would be regarded as having been annulled as from 15 December 2004 with no further entitlement to claims between the parties. 8. The club therefore pointed out that as the player had not fulfilled these conditions, the contract had been annulled and the player had been able to sign an employment contract with a club of his choice without demanding a transfer fee. Moreover, the club had fulfilled all of its commitments for the 2004 season. The annexes to the contract could not be regarded as independent documents and had only been signed to confirm the future bonus system to the player. The club finally submitted a document in which the player confirmed that the club had fulfilled all of its commitments up to 15 December 2004. 9. The player disputed the 1+1+1 system presented by the club. This had never been discussed in this way. The player also rejected the statement that the additional agreements could not be regarded as separate. The additional agreements were independent of one another and confirmed that the parties had consented to a valid and binding contract until 2007. Art. 7 of the contract did not apply to the additional agreements. The claim that the additional agreements were only intended as confirmation for future bonus systems was untenable. It was therefore disputed that the contract had been annulled in December 2004. The player therefore reaffirmed his claim and demanded the amounts in the additional agreements for the period from 1 January 2005 to 20 January 2007. As he had already found a new club, he was prepared to withdraw his claim against payment of the amount of USD 69,000. This sum corresponded to the amounts that he would have earned with the Russian club between January and June 2005 in accordance with the additional agreement. He had been unemployed for this period of six months and had received no income whatsoever. If this proposal for an amicable agreement was not accepted, the entire sum would be claimed in accordance with the contract. 10. On 28 July 2005, the club reaffirmed its legal claim and rejected the proposal for an amicable solution as the contract had been annulled on 15 December 2004. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. Since the claim at hand had been lodged prior to 1 July 2005 and concerns an employment contract concluded on 1 December 2004, the September 2001 edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter the Regulations) shall apply (cf. art. 26 par. 1 of the July 2005 Regulations). 2. The Dispute Resolution Chamber of the FIFA Players’ Status Committee shall review disputes coming under its jurisdiction pursuant to art. 42 of the Regulations at the request of one of the parties to the dispute. 3. According to art. 42 par. 1 lit. (b) (i) of the Regulations, the triggering elements of the dispute (i.e. whether a contract was breached, with or without just cause, or sporting just cause), will be decided by the Dispute Resolution Chamber. 4. If an employment contract is breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is responsible to verify whether a party is accountable for compensation and outstanding payments. 5. Therefore, the members of the Dispute Resolution Chamber at first confirmed to be competent to pass a decision in this matter. In addition, the Chamber acknowledged the above-mentioned facts as well as the further documentation contained in the file. 6. Subsequently, and entering into the substance of the matter, the Chamber considered that the player D. and the club M. were uncontestedly in a contractual relationship as from 20 March up to 20 January 2005, that the player duly rendered his services for the club and that all due amounts for this period had been paid to the player. 7. The Chamber also noted that the parties duly signed the four following documents, which have to be considered for the decision in the present case: - an employment contract for the period 16 December 2004 up to 15 December 2005 (handed out by the club); - an additional agreement to the employment contract for the period 20 March 2004 up to 20 January 2005 (handed out by the player); - an additional agreement to the employment contract for the period 20 January 2005 up to 20 January 2006 (handed out by the player); - an additional agreement to the employment contract for the period 20 January 2006 up to 20 January 2007. 8. In this regard, the Chamber pointed out that the documents entitled “additional agreement” can only deploy legal effects, if the basic employment contract is legally binding. The Chamber took note that the employment contract concluded on 1 December 2004 for the period 16 December 2004 to 15 December 2005 is not contested by the player and is therefore the principal document on which the Chamber has to base its decision. 9. In the case at hand, the employment contract signed on 1 December 2004 contained several conditions, which had to be fulfilled that the contract deploys legal effects over its whole duration such as the call to take part in the pre-season preparations by the coach of the club and the delivery of documents by the player (a certificate for the basic command of the Russian language and a proof of ten line-ups in the “A” national team for South Africa). The Chamber emphasised that the first condition cannot be backed but left open the question if the club could invoke this condition and whether the club would be still legally bound by the contract or not in the case of non-fulfilment of the first condition. 10. However, the Chamber asserted that the two other conditions (the delivery of the language certificate and the proof of the ten line-ups for South Africa) have not been fulfilled by the player within the stipulated timeframe until the 15 December 2004, thus a fortnight after the signature of the contract on 1 December 2004. The Chamber took into account that the parties clearly stipulated that in case of nonfulfilment of one of these conditions, the contract would “not come into legal force from 16 December 2004”. 11. Subsequently, the Chamber stated that the player did not contest that he did not furnish the club with the abovementioned documents within the stipulated fortnight-long timeframe and pointed out that he did not provide FIFA with any proof regarding the fulfilment of these contractual conditions. 12. As a result, the Chamber unanimously concluded that the employment contract concluded on 1 December 2004 does not deploy legal effects and that the club is no more legally bound to the player as from 16 December 2004. Therefore, the documents entitled “additional agreement” cannot be taken into consideration. 13. Consequently, having thus analysed the various aspects of the player’s claim, as well as the club’s defence statement, the Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations by announcing that the player’s claims amounting to the equivalent of the salaries from January 2005 to January 2007 have to be rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player D. is rejected. 2. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives
______________________________________
Share the post "F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 2 novembre 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Ivan Gazidis (USA), membro Mick Mc Guire (Inghilterra), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata dal Giocatore D. , Sud Africa, rappresentato dal signor F., Sud Africa, come querelanti nei confronti del M. club, Russia, come convenuto, per quanto riguarda una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia"